Erik Mid: Magija placebo efekta
-
0:03 - 0:05Već neko vreme zainteresovan sam za
-
0:05 - 0:07placebo efekat,
-
0:07 - 0:09što može da izgleda kao neobična stvar
-
0:09 - 0:11za koju bi se mađioničar interesovao,
-
0:11 - 0:13osim ako mislite o tome na način kao ja,
-
0:13 - 0:17a to je "nešto lažno
-
0:17 - 0:19u šta neko veruje dovoljno jako
-
0:19 - 0:21da postaje nešto stvarno."
-
0:21 - 0:23Drugim rečima, šećerne pilule
-
0:23 - 0:26imaju merljiv efekat u nekim vrstama istraživanja,
-
0:26 - 0:28placebo efekat,
-
0:28 - 0:31samo zato što osoba misli
-
0:31 - 0:33da to što se im dešava je farmatceutsko
-
0:33 - 0:36ili neka vrsta....
-
0:36 - 0:38Za kontrolu bola, na primer,
-
0:38 - 0:40ako dovoljno veruju da postoji merljiv efekat u telu
-
0:40 - 0:42nazvan placebo efekat.
-
0:42 - 0:44Nešto lažno postaje
-
0:44 - 0:46nešto stvarno
-
0:46 - 0:49zbog nečije percepcije toga.
-
0:49 - 0:51Da bismo razumeli jedni druge
-
0:51 - 0:53želim da počnem pokazujući vam osnovni,
-
0:53 - 0:55veoma jednostavni mađioničarski trik.
-
0:55 - 0:57Pokazaću vam kako radi. Ovo je trik
-
0:57 - 1:01koji se nalazi u svakoj dečijoj mađioničarskoj knjizi od, sigurno, 1950-ih.
-
1:01 - 1:05Ja sam ga naučio od Cub Scout Magic-a u 1970-im.
-
1:05 - 1:07Uradiću ga, a onda ću ga objasniti.
-
1:07 - 1:10A onda ću vam objasniti zašto sam ga objasnio.
-
1:10 - 1:12Dakle, evo šta se dešava.
-
1:12 - 1:14Nož, koji možete proveriti, moja ruka, koju možete proveriti.
-
1:14 - 1:17Samo ću držati nož u mojoj ruci ovako.
-
1:17 - 1:19Zavrnuću rukav.
-
1:19 - 1:21I da budete sigurni da ništa ne ide uz ili niz moj rukav,
-
1:21 - 1:24samo ću stegnuti svoj zglob tačno ovde.
-
1:24 - 1:26Na taj način možete videti da ni u kom trenutku
-
1:26 - 1:28ništa ne može da prođe. Dokle god strežem ovde
-
1:28 - 1:31ništa ne može da ide uz ili niz moj rukav.
-
1:31 - 1:33Svrha ovoga je prilično jednostavna.
-
1:33 - 1:36Otvoriću svoju ruku
-
1:36 - 1:39i nadam se, ako je sve dobro,
-
1:39 - 1:42da će moj čisto životinjski magnetizam držati nož.
-
1:42 - 1:44U stvari, toliko se čvrsto drži na mestu
-
1:44 - 1:46da mogu da ga tresem
-
1:46 - 1:49a nož neće da padne.
-
1:49 - 1:51Ništa ne ide gore ili dole niz moj rukav,
-
1:51 - 1:54nema prevare. I možete proveriti sve.
-
1:54 - 1:56Ta-da!
-
1:56 - 1:58(Aplauz)
-
1:58 - 2:01Ovo je trik kojim često učim malu decu
-
2:01 - 2:03koja su zainteresovana za magiju, zato što možete naučiti
-
2:03 - 2:05mnogo o obmanjivanju proučavajući
-
2:05 - 2:08ovaj veoma -- čak iako je metodološki veoma jednostavan trik.
-
2:08 - 2:10Verovatno većina vas u prostoriji zna ovaj trik.
-
2:10 - 2:12Šta se dešava je sledeće.
-
2:12 - 2:14Držim nož u mojoj ruci.
-
2:14 - 2:16Kažem da ću držati svoj zglob
-
2:16 - 2:18da bi bili sigurni da nište ne ide uz ili niz moj rukav,
-
2:18 - 2:20to je laž.
-
2:20 - 2:22Razlog zbog koga držim svoj zglob
-
2:22 - 2:24je taj što je baš to tajna
-
2:24 - 2:26ove iluzije.
-
2:26 - 2:28U momentu kada se moja ruka pomera od položaja gde je okrenuta vama
-
2:28 - 2:30da bi se okrenula od vas,
-
2:30 - 2:32ovaj prst ovde, moj kažiprst će se pomeriti
-
2:32 - 2:35sa mesta gde je, u poziciju
-
2:35 - 2:37da pokazuje ovako.
-
2:37 - 2:39Dobar štos.
-
2:39 - 2:42Neko ko nije imao detinjstvo je tamo.
-
2:42 - 2:44(Smeh)
-
2:44 - 2:46Znači, ide ovako, odavde, tačno.
-
2:46 - 2:48I dok se pomeram moj prst menja poziciju.
-
2:48 - 2:50Možemo da pričamo zašto je ovo obmanjujuće,
-
2:50 - 2:53zašto niste primetili da je tamo dole samo tri prsta,
-
2:53 - 2:55zbog uma i načina na koji prerađuje informacije,
-
2:55 - 2:58on ne broji, jedan, dva, tri. On ih grupiše.
-
2:58 - 3:00Ali to nije ono što je važno. Zar ne? I onda otvorim ruku.
-
3:00 - 3:04Očigledno je priljubljen, ne zbog životinjskog magnetizma,
-
3:04 - 3:06već zbog varke,
-
3:06 - 3:09moj kažiprst je tamo.
-
3:09 - 3:11I onda kad zatvaram prste, ista stvar,
-
3:11 - 3:13kako se pomeram nazad, ovaj pokret
-
3:13 - 3:15nekako maskira vraćanje mog prsta nazad.
-
3:15 - 3:17Sklanjam ovu ruku. Nož se više ne drži.
-
3:17 - 3:21Ovo je trik koji možete pokazati svojim prijateljima i susedima. Hvala
-
3:21 - 3:23Sada, (smeh)
-
3:23 - 3:26kakve to veze ima sa placebo efektom?
-
3:26 - 3:29Pročitao sam istraživanje, pre godinu i nešto
-
3:29 - 3:32koje je me je stvarno zaprepastilo.
-
3:32 - 3:34Ja nisam doktor ili istraživač, tako da, za mene
-
3:34 - 3:36je ovo bila zapanjujuća stvar.
-
3:36 - 3:38Ispada da, ako dajete
-
3:38 - 3:40placebo u obliku bele pilule,
-
3:40 - 3:43koja je oblika kao aspirin,
-
3:43 - 3:46to je samo okrugla bela pilula, to ima neki određeni merljivi efekat.
-
3:46 - 3:49Ali ako promenite oblik u kome dajete placebo,
-
3:49 - 3:51napravite manju pilulu,
-
3:51 - 3:54obojite je u plavo i utisnete slovo na nju,
-
3:54 - 3:57to daje stvarno veće merljive efekte.
-
3:57 - 3:59Iako ni jedna od ovih stvari
-
3:59 - 4:02nema ništa farmaceutsko -- to su šećerne pilule.
-
4:02 - 4:05Ali bela pilula nije toliko dobra kao plava pilula.
-
4:06 - 4:09Šta? (Smeh) To me stvarno izbezumilo.
-
4:09 - 4:11Ispada da to čak nije kraj.
-
4:11 - 4:14Ako imate kapsule,
-
4:14 - 4:16one su efektivnije od tableta bilo kog oblika.
-
4:16 - 4:19Obojena kapsula, koja je žuta na jednom, a crvena na drugom kraju
-
4:19 - 4:21je bolja od bele kapsule.
-
4:21 - 4:23I doziranje ima veze sa ovim.
-
4:23 - 4:25Jedna pilula dvaput dvenvo
-
4:25 - 4:28nije tako dobra kao tri pilule --
-
4:28 - 4:30Ne sećam se statistike sada. Izvinite.
-
4:30 - 4:32Ali poenta je...
-
4:32 - 4:34(Smeh) ... ove doze imaju neke veze sa ovim.
-
4:34 - 4:36I oblik ima veze sa ovim.
-
4:36 - 4:39I ako želite najsnažniji placebo
-
4:39 - 4:42idete na iglu.
-
4:42 - 4:44Jel tako? Špric sa nečim inertnim --
-
4:44 - 4:46par kubnih centrimetara nešeg inertnog
-
4:46 - 4:48i to ubrizgate u pacijenta...
-
4:48 - 4:50Ovo je strašno moćna slika u njihovim umovima.
-
4:50 - 4:52Mnogo je snažnija od bele pilule.
-
4:52 - 4:55Stvarno je, ovaj grafik, pokazaću vam da
-
4:55 - 4:57nekom drugom prilikom kad budemo imali slajdove.
-
4:57 - 4:59Poenta je da
-
4:59 - 5:02bela pilula nije tako dobra kao plava pilula,
-
5:02 - 5:05nije tako dobra kao kapsula, nije tako dobra kao igla.
-
5:05 - 5:08A ni jedna od njih nema stvarni farmaceutski kvalitet.
-
5:08 - 5:12Jedino vaše verovanje ih čini stvarnim
-
5:12 - 5:15za vaše telo i izaziva jači efekat.
-
5:15 - 5:17Želeo sam da vidim da li mogu da uzmem tu ideju
-
5:17 - 5:19i da je primenim na mađioničarski trik.
-
5:19 - 5:23Da uzmem nešto što je očigledno lažan trik
-
5:23 - 5:26i da ga učinim da izgleda stvarno.
-
5:28 - 5:31A znamo iz tog istraživanja
-
5:31 - 5:35da kada želite stvarnost idete igli.
-
5:35 - 5:39Ovo je igla za šešire od 17,5 cm. Veoma je oštra.
-
5:39 - 5:44Ja ću je samo malo sterilizovati.
-
5:46 - 5:48Ovo je zaista moje meso. Nije
-
5:48 - 5:50specijalno uzgajano Dejmijanovo meso.
-
5:50 - 5:53Ovo ovde je moja koža. Ovo nije holivudski specijalni efekat.
-
5:55 - 5:57Probušiću svoju kožu
-
5:57 - 5:59i progurati iglu kroz nju, na drugu stranu.
-
5:59 - 6:02Ako ste osetljivi -- (Smeh)
-
6:02 - 6:04ako lako padate u nesvest -- Pokazivao sam ovo nekim prijateljima
-
6:04 - 6:07u hotelskoj sobi sinoć i nekim ljudima koje nisam znao
-
6:07 - 6:09i jedna žena se zamalo onesvestila.
-
6:09 - 6:12Prema tome, predlažem da ako lako gubite svest
-
6:12 - 6:14gledate u stranu nekih sledećih 30 --
-
6:14 - 6:16u stvari, znate šta, uradiću prvi grozni deo iza.
-
6:16 - 6:20Videćete, možeš i ti da gledaš u stranu ako želiš.
-
6:20 - 6:22Dakle, evo šta se događa, baš ovde
-
6:22 - 6:24na početku mog mesa
-
6:24 - 6:26na donjem delu moje ruke napraviću
-
6:26 - 6:28mali ubod.
-
6:28 - 6:30Čoveče izvini. Da li te izluđujem?
-
6:30 - 6:34Onda jednostavno kroz kožu malo
-
6:34 - 6:37i onda na drugu stranu, ovako.
-
6:37 - 6:41Sad, u osnovi smo u istoj poziciji u kojoj smo bili
-
6:41 - 6:43kod trika sa nožem.
-
6:43 - 6:47(Smeh)
-
6:47 - 6:49Otprilike.
-
6:49 - 6:52Ali mi ne možete prebrojati prste sada, zar ne?
-
6:52 - 6:54Onda, pokazaću vam ih. Ovo je jedan, dva,
-
6:54 - 6:57tri, četiri, pet.
-
6:57 - 7:00Da, pa....
-
7:00 - 7:02Znam šta misle ljudi kada ovo vide.
-
7:02 - 7:04Kažu: "Pa, sigurno nije toliko glup
-
7:04 - 7:07da probode sebi kožu da bi nas zabavio nekoliko minuta."
-
7:07 - 7:10Daću vam da malo virnete.
-
7:10 - 7:12Kako vam ovo izgleda tamo? Prilično dobro.
-
7:12 - 7:15(Smeh)
-
7:15 - 7:18Da, znam. (Smeh)
-
7:18 - 7:20Ljudi odpozadi misle. "Ok. Nismo baš dobro ni videli."
-
7:20 - 7:23Ljudi iz sporedne sobe počinju da ulaze sad.
-
7:23 - 7:25Hajde da vam pokažem izbliza.
-
7:25 - 7:28Ovo je stvarno moja koža. Ovo nije holivudski specijalni efekat.
-
7:28 - 7:31Ovo je moje meso i mogu da okrećem ovo naokolo.
-
7:31 - 7:33Izvinite. Ako gubite svest, skrenite pogled,
-
7:33 - 7:35ne gledajte ovo.
-
7:35 - 7:37Ljudi odpozadi ili oni koji će gledati video za nekoliko godina
-
7:37 - 7:40će misliti: "Pa dobro, ovo izgleda uredno
-
7:40 - 7:43urađen štos, ali kada bi ovo bilo stvarno on bi --
-
7:43 - 7:46vidite, ovde je rupa i ovde isto, i da je stvarno on bi krvario."
-
7:46 - 7:49Pa onda dajte da stvorim malo krvi za vas.
-
7:49 - 7:54(Smeh)
-
7:54 - 7:56Da, evo je.
-
7:56 - 8:02(Aplauz)
-
8:12 - 8:15(Smeh)
-
8:15 - 8:18Obično bih u ovom trenutku izvadio iglu.
-
8:18 - 8:21Očistio bih svoju ruku i pokazao vam da nema nikakvih rana.
-
8:21 - 8:24Ali mislim da ću je, u ovom kontekstu
-
8:24 - 8:26i sa idejom da uzmem nešto lažno
-
8:26 - 8:29i pretvorim ga da izgleda stvarno,
-
8:29 - 8:31samo ostaviti da stoji tu
-
8:31 - 8:33i otići sa scene.
-
8:33 - 8:35(Smeh)
-
8:35 - 8:38Viđaćemo se nekoliko puta u sledećih nekoliko dana.
-
8:38 - 8:41Nadam se da se tome radujete. Hvala vam puno.
-
8:41 - 8:43(Smeh)
-
8:43 - 8:45(Aplauz)
- Title:
- Erik Mid: Magija placebo efekta
- Speaker:
- Eric Mead
- Description:
-
Šećerne pilule, injekcije ničega -- istraživanja pokazuju da, više nego što biste očekivali, placebo-i stvarno deluju. Na TEDMED-u, mađioničar Erik Mid pokazuje trik da dokaže da, iako znamo da nešto nije stvarno, reagujemo jednako snažno kao da jeste. (Upozorenje: Ovaj razgovor nije pogodan za gledaoce koje uznemiravaju igle i krv.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:45