Return to Video

الحياة وراء الحدود: Amy Purdy at TEDxOrangeCoast

  • 0:05 - 0:07
    لو كانت حياتك كتابًا،
  • 0:07 - 0:11
    و كنت أنت المؤلف،
  • 0:11 - 0:14
    كيف تريد لحياتك أن تسير ؟
  • 0:15 - 0:18
    هذا هو السؤال
    الذي غير حياتي للأبد.
  • 0:19 - 0:22
    العيش فى صحراء لاس فيجاس الحارة
  • 0:22 - 0:24
    فإن كل ما أردته، أن أكون حرة.
  • 0:25 - 0:29
    كنت أحلم بالسفر حول العالم،
  • 0:29 - 0:32
    و العيش فى مكان يتساقط فيه الثلج،
  • 0:32 - 0:35
    كنت أتخيل القصص،
  • 0:35 - 0:38
    التي سأحكيها.
  • 0:38 - 0:40
    عند سن التاسعة عشرة،
  • 0:40 - 0:43
    اليوم الذي تلى تخرجي من الثانوية.
  • 0:43 - 0:46
    انتقلت إلى مكان حيث يتساقط الثلج.
  • 0:46 - 0:48
    و أصبحت معالجة بالتدليك.
  • 0:48 - 0:51
    مع هذه الوظيفة، كل ما احتجته هو يدي.
  • 0:51 - 0:54
    و منضدة التدليك بجواري.
  • 0:54 - 0:57
    و كان من الممكن أن أذهب إلى أي مكان.
  • 0:57 - 1:00
    للمرة الأولى فى حياتي،
  • 1:00 - 1:03
    شعرت بأنني حرة , مستقلة،
  • 1:04 - 1:08
    و أمتلك زمام حياتي بالكامل فى يدي.
  • 1:09 - 1:12
    حتى أخذت حياتي منعطفًا.
  • 1:14 - 1:16
    يومًا ما،
    عُدت إلى البيت من العمل مبكرًا.
  • 1:16 - 1:18
    بما اعتقدت أنها أنفلونزا.
  • 1:19 - 1:21
    و في أقل من أربع و عشرين ساعة،
  • 1:22 - 1:24
    كنت قد دخلت المستشفى.
  • 1:24 - 1:26
    وضعت علي أجهزة الإنعاش.
  • 1:26 - 1:28
    بنسبة أقل من 2% للنجاة.
  • 1:29 - 1:31
    لم تمر سوى عدة أيام قليلة،
  • 1:31 - 1:34
    حتى دخلت فى غيبوبة.
  • 1:34 - 1:36
    شخّص الأطباء حالتي
  • 1:36 - 1:39
    بالتهاب السحايا البكتيري.
  • 1:39 - 1:42
    تلوث الدم بعدوى يمكن الوقاية منها
    بالتطعيم.
  • 1:44 - 1:46
    خلال الكورس العلاجي
    لمدة شهرين و نصف،
  • 1:46 - 1:49
    فقدت طحالي و كليتيَّ،
  • 1:50 - 1:52
    فقدت السمع في أذنى اليسرى،
  • 1:52 - 1:55
    و كلاً من ساقيِّ أسفل الركبة.
  • 1:57 - 2:00
    عندما أخرجني والدايً من المستشفى
    على الكرسي المتحرك.
  • 2:00 - 2:03
    شعرت و كأنني أجزاء تم تجميعها معًا.
  • 2:03 - 2:05
    كعروسة مجمعة من قطع القماش.
  • 2:06 - 2:08
    اعتقدت أن الأسوأ قد انتهى.
  • 2:09 - 2:11
    حتى مرت عدة أسابيع
    ورأيت ساقيَّ الجديدتين
  • 2:11 - 2:13
    للمرة الأولى.
  • 2:13 - 2:17
    السِمَّانتين كانتا
    كتلتين ضخمتين من المعدن.
  • 2:18 - 2:21
    موصلتين بأنابيب من أجل الكاحل.
  • 2:22 - 2:24
    و قدم صفراء مطاطية،
  • 2:24 - 2:27
    بخط مطاط من إصبع القدم للكاحل،
  • 2:27 - 2:30
    ليبدو و كأنه وريد.
  • 2:30 - 2:33
    لم أكن أتوقع شيئا،
  • 2:33 - 2:36
    لكنني لم أتوقع هذا.
  • 2:36 - 2:39
    مع أمي بجانبي،
  • 2:39 - 2:43
    و الدموع منهمرة على وجوهنا،
  • 2:45 - 2:48
    تطوقت بهذه السيقان الثقيلة،
  • 2:48 - 2:51
    و وقفت.
  • 2:51 - 2:55
    كانا مؤلمين جدًا و مَقيِدين،
  • 2:55 - 2:58
    فكان كل ما فكرت به
  • 2:58 - 3:00
    كيف سأسافر حول العالم
  • 3:00 - 3:02
    بهذه الأشياء ؟
  • 3:02 - 3:04
    كيف كنت سأعيش
  • 3:04 - 3:07
    الحياة المليئة بالقصص و المغامرات
  • 3:07 - 3:09
    كما أردت دائمًا ؟
  • 3:09 - 3:13
    و كيف سأتزحلق على الجليد مرة أخرى ؟
  • 3:14 - 3:17
    هذا اليوم، عدت إلى البيت،
    و زحفت إلى السرير
  • 3:17 - 3:19
    و كان هذا ما بدت عليه حياتي
  • 3:19 - 3:21
    في الأشهر القليلة التالية.
  • 3:21 - 3:25
    دخلت في حالة إغماء،
    هربًا من الواقع
  • 3:26 - 3:29
    و سيقاني ملقاة بجانبي.
  • 3:30 - 3:36
    كنت في حالة انكسار جسدي و نفسي تام.
  • 3:38 - 3:42
    و لكنني أيقنت أنه لكي أتقدم في حياتي،
  • 3:42 - 3:46
    لابد و أن أُطلِق "إيمي" القديمة
  • 3:47 - 3:51
    و أتعلم أن أحتضن "إيمي" الجديدة.
  • 3:53 - 3:56
    وقتها كان شروقا جديدا بالنسبة لي.
  • 3:56 - 3:59
    فلم أكن مضطرة أن يكن طولي 5.5 أقدام.
  • 4:01 - 4:03
    أستطيع أن أكون طويلة بقدر طول من أواعد.
  • 4:03 - 4:07
    (ضحك) (تصفيق)
  • 4:09 - 4:12
    أو أن أكون قصيرة بقدر قِصَر من أواعد،
  • 4:12 - 4:14
    (ضحك)
  • 4:14 - 4:17
    و لو تزحلقت على الجليد مرة أخرى،
  • 4:17 - 4:18
    لن تشعر قدميِّ بالبرد.
  • 4:18 - 4:20
    (ضحك)
  • 4:20 - 4:22
    و الشئ الأفضل على الإطلاق،
  • 4:22 - 4:26
    اعتقدت أنني أستطيع
  • 4:26 - 4:29
    أن أجعل قدميِّ
    على قياس كل الأحذية
  • 4:29 - 4:30
    الموجودة على رف التخفيضات
    (ضحك)
  • 4:31 - 4:33
    و قد فعلت هذا.
  • 4:33 - 4:36
    لذا، كانت هناك فوائد.
  • 4:36 - 4:38
    كانت هذه اللحظة التى سألت نفسي
    السؤال الذي يُعرّف معنى الحياة:
  • 4:39 - 4:41
    لو كانت حياتي كتابا،
  • 4:41 - 4:44
    وكنت أنا المؤلفة،
  • 4:44 - 4:46
    كيف كنت سأريد لهذه القصة أن تسير؟
  • 4:47 - 4:49
    ثم بدأت أن أتخيل.
  • 4:49 - 4:52
    تخيلت كما كنت أفعل و أنا طفلة،
  • 4:52 - 4:55
    فتخيلت نفسي
  • 4:55 - 4:58
    أمشي بوقار،
  • 4:58 - 5:00
    أساعد الناس خلال رحلتي،
  • 5:00 - 5:03
    و أتزحلق على الجليد مرة ثانية.
  • 5:03 - 5:05
    لم أكن فقط أرى نفسي
  • 5:05 - 5:07
    أتزحلق على جبل من الثلج
  • 5:07 - 5:10
    كنت أشعر به حقًا.
  • 5:10 - 5:13
    كنت أشعر بالرياح على وجهي،
  • 5:13 - 5:16
    و ضربات قلبي المتسارعة
  • 5:16 - 5:20
    كما لو أن هذا يحدث في نفس اللحظة.
  • 5:21 - 5:24
    عندئذ بدأ فصل جديد في حياتي.
  • 5:27 - 5:31
    بعد أربعة أشهر
    عدت إلى التزحلق على الجليد مرة أخرى،
  • 5:31 - 5:33
    على الرغم من أن الأمور لم تسر كما توقعت:
  • 5:33 - 5:36
    فلم أستطع أن أثني ركبتي ِّ و كاحلىَّ،
  • 5:36 - 5:40
    و في لحظة ما سببت صدمة للمتزحلقين
  • 5:41 - 5:45
    (ضحك)
  • 5:45 - 5:47
    عندما سقطت،
    و ظلت ساقيِّ متصلة بلوح التزحلق--
  • 5:47 - 5:51
    (ضحك)
  • 5:51 - 5:54
    ثم طارت إلى أسفل الجبل،
  • 5:54 - 5:57
    بينما بقيت أنا على قمة الجبل.
  • 5:57 - 5:59
    (ضحك)
    لقد كنت مصدومة.
  • 5:59 - 6:03
    كنت مصدومة كالباقين،
    و كنت محبطة للغاية،
  • 6:03 - 6:07
    و لكنني علمت
    أنني لو وجدت الزوج المناسب من الأقدام
  • 6:07 - 6:09
    سأكون قادرة على أن أفعل ذلك مرة ثانية،
  • 6:09 - 6:12
    وقتها تعلمت أن حدودنا و عقباتنا
  • 6:12 - 6:15
    من الممكن فقط أن تفعل شيئين:
  • 6:16 - 6:19
    أولاً: أن تعيقنا فى طريقنا
  • 6:19 - 6:22
    أو ثانياً: أن تجبرنا أن نصبح مبدعين.
  • 6:23 - 6:26
    قضيت عاماً في البحث،
    ولم أستطع أن أكتشف
  • 6:26 - 6:27
    أي نوع من السيقان علي استخدامهما،
  • 6:27 - 6:30
    لم أستطع أن أجد أي مصدر
    من الممكن أن يساعدني.
  • 6:30 - 6:32
    لذلك قررت أن أصنع زوجا بنفسي.
  • 6:33 - 6:36
    وضعت أنا و صانع السيقان الخاص بي
    أجزاء عشوائية معاً
  • 6:36 - 6:39
    و صنعنا زوجا من الأقدام
    أستطيع التزحلق فيهما.
  • 6:39 - 6:41
    كما تروا،
  • 6:41 - 6:45
    ترابيس صدأة، و مطاط
    و خشب، و شريط لاصق وردي.
  • 6:48 - 6:51
    هذا صحيح
    أستطيع تغيير لون طلاء أظافري.
  • 6:51 - 6:53
    كانت هذه السيقان
  • 6:53 - 6:57
    أفضل هدية من الممكن أن أتلقاها
    لعيد مولدي الواحد و العشرين
  • 6:57 - 6:59
    و كِلْية جديدة من أبي
  • 6:59 - 7:02
    سمحت لي أن أتبع أحلامي مرة ثانية.
  • 7:02 - 7:04
    بدأت التزحلق على الجليد،
  • 7:04 - 7:06
    عدت إلى العمل،
    ثم عدت إلى الدراسة.
  • 7:06 - 7:10
    ثم في عام 2005 ساعدت في إنشاء
    منظمة غير ربحية
  • 7:10 - 7:13
    للشباب و الناضجين من ذوي الاحتياجات
  • 7:13 - 7:16
    حتى يتمكنوا من المشاركة
    في الرياضات التي تتطلب حركة.
  • 7:16 - 7:20
    انطلاقاً من هناك سنحت لي الفرصة
    للذهاب إلى جنوب إفريقيا
  • 7:20 - 7:23
    حيث ساعدت الكثير من الأطفال
    في الحصول على أقدام جديدة
  • 7:23 - 7:25
    حتى يستطيعوا الذهاب إلى المدرسة.
  • 7:25 - 7:28
    حتى شهر فبراير الماضي
  • 7:28 - 7:32
    فزت بمداليتين ذهبيتين متتاليتين
    في كأس العالم-
  • 7:32 - 7:37
    (تصفيق)
  • 7:41 - 7:43
    و الذي جعلني
  • 7:43 - 7:46
    أعلى النساء المصنفات المتزحلقات على الجليد
    من ذوات القدرات الخاصة
  • 7:46 - 7:48
    في العالم.
  • 7:48 - 7:51
    منذ إحدى عشرة سنة، عندما فقدت ساقيَّ
  • 7:51 - 7:54
    لم تكن لدي أي فكرة عما أتوقع،
  • 7:54 - 7:56
    و لكن إن سألتني اليوم،
  • 7:56 - 7:58
    إن كنت أريد أن أغير وضعي،
  • 7:58 - 8:01
    فسأقول لا.
  • 8:01 - 8:03
    لأن ساقيَّ لم تعيقاني،
  • 8:03 - 8:06
    بالعكس فقد أهّلتاني.
  • 8:06 - 8:09
    أجبرتني ساقيَّ أن أعتمد على خيالي
  • 8:09 - 8:12
    و أن أؤمن بوجود الاحتمالات،
  • 8:12 - 8:14
    و هذه هو ما أؤمن به
  • 8:14 - 8:16
    أن مخيلاتنا يمكن أن تستخدم كأدوات
  • 8:16 - 8:18
    لاجتياز الحدود
  • 8:18 - 8:21
    لأننا في خيالنا نستطيع أن نفعل أي شئ،
  • 8:21 - 8:24
    و نستطيع أن نكون أي شيء.
  • 8:24 - 8:26
    إنه الإيمان بتلك الأحلام
  • 8:26 - 8:29
    و مواجهة مخاوفنا وجهًا لوجه
  • 8:29 - 8:31
    ما يسمح لنا أن نعيش حيواتنا
  • 8:31 - 8:34
    أبعد من تلك الحدود.
  • 8:34 - 8:38
    و على الرغم أن اليوم هو عن
    الإبداع بدون حدود،
  • 8:38 - 8:41
    فإن علي أن أقول إنه خلال حياتي
  • 8:41 - 8:43
    كان الإبداع ممكنًا فقط
  • 8:43 - 8:46
    بسبب حدودي.
  • 8:47 - 8:50
    لقد تعلمت أن الحدود توجد
    حيث النهايات الفعلية،
  • 8:51 - 8:54
    و لكن أيضَا حيث يقع الخيال
  • 8:54 - 8:56
    و بداية القصة.
  • 8:57 - 8:59
    لذا فالفكرة التي أريد أن أتحداكم بها اليوم
  • 9:00 - 9:04
    أنه بدلاَ من التفكير في التحديات و الحدود
  • 9:04 - 9:07
    على إنها شيء سلبي أو سيّء،
  • 9:07 - 9:10
    نستطيع أن نبدأ أن نفكر بها على إنها نِعم،
  • 9:10 - 9:14
    هدايا رائعة من الممكن أن تشعل مخيلاتنا
  • 9:16 - 9:19
    و تساعدنا أن نذهب أبعد مما نعلم.
  • 9:21 - 9:25
    ليس الأمر اجتياز الحدود،
  • 9:25 - 9:28
    ولكن دفعها
  • 9:28 - 9:31
    لنر الأماكن الرائعة
  • 9:31 - 9:33
    التي من الممكن أن نذهب إليها.
  • 9:33 - 9:34
    شكراً لكم.
    (تصفيق)
Title:
الحياة وراء الحدود: Amy Purdy at TEDxOrangeCoast
Description:

إيمي بردي تتحدث عن قوة الخيال. فهي تشرح كيف أن حياتنا ليست محددة بما يحدث لنا، و لكن باختياراتنا.
الخيال يسمح لنا باجتياز الحدود، و أن نتخطى ظروفنا، و أن نتقدم.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
09:37

Arabic subtitles

Revisions