用社會利息來償還貸款,為社區帶來改變
-
0:01 - 0:03在座大部分人知道
-
0:03 - 0:08我鍾愛的非洲大陸所面臨的挑戰。
-
0:09 - 0:11太多窮人。
-
0:11 - 0:14數百萬名女孩沒有上學的機會。
-
0:14 - 0:18沒有足夠的工作機會
給快速成長的人口。 -
0:19 - 0:21每天有
-
0:21 - 0:25三萬三千名年輕人
加入找工作的行列。 -
0:25 - 0:29總共有一千兩百萬人要爭取
三百萬個正式工作。 -
0:29 - 0:33在撒哈拉以南非洲,
只有不到四分之一的年輕人 -
0:33 - 0:37有機會找到支薪的工作。
-
0:37 - 0:40鄉村的貧窮年輕女孩
-
0:40 - 0:43能安穩生活的機會更低。
-
0:44 - 0:46她們負擔不起教育。
-
0:46 - 0:49她們在取得薪水、貸款、
-
0:49 - 0:52土地的機會上不如男性。
-
0:52 - 0:55這便讓整個社區被困在
-
0:55 - 1:00貧窮、不平等、
無望的惡性循環當中。 -
1:00 - 1:04但我不是來這裡講述黯淡的前景,
-
1:04 - 1:05因為我們也知道
-
1:05 - 1:08年輕的人口提供
-
1:08 - 1:12經濟成長和解決全球挑戰的機會。
-
1:12 - 1:13事實上,
-
1:14 - 1:18在非洲,受過教育的年輕女性
正在進行一個越來越壯大的運動。 -
1:19 - 1:23她們挺身而出,使用其人脈的力量
-
1:23 - 1:25以及一種被稱為「社會利息」的工具
-
1:25 - 1:27來提升社區。
-
1:28 - 1:32我是發起這項運動的
組織領導人之一。 -
1:33 - 1:37我能完成學業
也是靠這個組織的資助。 -
1:37 - 1:42我見證了社會利息
使我們的努力造成的影響倍增。 -
1:43 - 1:47社會利息是用服務而非金錢
-
1:47 - 1:51來償還貸款利息的方式。
-
1:51 - 1:52分享時間與知識,
-
1:52 - 1:55經由指導、學術支助、
-
1:55 - 1:57提供需要的人企業訓練。
-
1:57 - 2:01這就表示貸款影響的
-
2:01 - 2:04不是一個人,而是許多人。
-
2:04 - 2:10透過這個系統,我們得以協助
更多女孩去學校讀書, -
2:10 - 2:12在她們就學期間資助她們,
-
2:12 - 2:13協助她們創業,
-
2:13 - 2:16最終,讓她們領導她們的社區——
-
2:16 - 2:20同時還能提供資金給下一個世代。
-
2:21 - 2:24任何運動都可以用社會利息
-
2:24 - 2:28來當作額外的動力,將利益往前傳。
-
2:28 - 2:30我舉個例來說明。
-
2:30 - 2:33這位是來自坦尚尼亞
鄉村的史圖瑪艾。 -
2:33 - 2:37很不幸,她在三歲時
失去了她的父親。 -
2:37 - 2:40剩下殘障的母親獨力
-
2:40 - 2:43扶養她及她的五位兄弟姐妹。
-
2:43 - 2:44史圖瑪艾剛完讀完小學,
-
2:44 - 2:46她即將休學,
-
2:46 - 2:49成為非洲撒哈拉以南
-
2:49 - 2:53那 92% 沒有讀完高中的女孩之一。
-
2:54 - 2:55不過,她運氣很好。
-
2:56 - 2:59有一間非營利機構
願意替她支付費用, -
2:59 - 3:00讓她繼續讀書。
-
3:01 - 3:02但高中畢業時,
-
3:03 - 3:07她面臨了令人卻步的挑戰:
接下來要做什麼。 -
3:07 - 3:10她知道她必須要
自己創業才能存活。 -
3:10 - 3:12也才能幫助她母親,
-
3:12 - 3:15她母親非常拼命讓她繼續讀書,
-
3:15 - 3:17賣掉了她唯一的資產:
-
3:17 - 3:20她一直保留的一疊瓦楞鐵皮,
-
3:20 - 3:24本來是希望能用來為孩子
建造一個更好的家。 -
3:24 - 3:28史圖瑪艾知道
她無法向傳統銀行貸款。 -
3:28 - 3:31因為傳統銀行通常認為
不可以提供服務給 -
3:31 - 3:35她這種沒有土地
或資產的年輕鄉村女孩。 -
3:35 - 3:37透過一個特殊的貸款夥伴團體,
-
3:38 - 3:42她取得了三百五十美金
來開一家食物商店, -
3:42 - 3:46銷售蔬菜、油、稻米、
蕃茄、洋蔥、豆類。 -
3:47 - 3:50網路的成員夥伴協助
訓練她的基本商業技能, -
3:50 - 3:52比如如何做商業計畫、
-
3:52 - 3:55計算利潤、行銷、
-
3:55 - 3:56做業務記錄,
-
3:56 - 3:58以及了解存錢的價值。
-
3:58 - 4:00她的事業起飛了。
-
4:00 - 4:04她在八個月內
就償還了原本的貸款, -
4:04 - 4:06接著借了兩千美金,
-
4:06 - 4:10開了一間摩托計程車及快遞的公司。
-
4:11 - 4:14現在史圖瑪艾擁有兩台摩托車,
-
4:14 - 4:17並僱用了兩個員工。
-
4:17 - 4:20她已經買了土地、造了間房子,
-
4:20 - 4:22她的事業持續成長,
-
4:22 - 4:25越來越好。
-
4:25 - 4:30史圖瑪艾用社會利息
來支付她的利息, -
4:30 - 4:32她支付社會利息的方式
-
4:32 - 4:36是去指導一所當地高中的女孩。
-
4:36 - 4:40她每週去當志工,做學習指導,
-
4:40 - 4:43講授關於生活技能
及安康的課程, -
4:43 - 4:47協助孩子們有自信提問、
-
4:47 - 4:49彼此照顧和支持、
-
4:49 - 4:51學習健康和營養知識、
-
4:51 - 4:54學習設定目標及如何達成目標。
-
4:54 - 4:58史圖瑪艾說,她得到最大的獎勵
-
4:58 - 5:00就是看到她指導的女孩
-
5:00 - 5:03開始自信並成功。
-
5:04 - 5:07現在,史圖瑪艾
也訓練其他學習指導者, -
5:07 - 5:11加倍讓更多女孩能完成學業,
-
5:11 - 5:14像她一樣有穩定的生計。
-
5:15 - 5:18透過事業的利潤,
她能夠支助她的兄弟姐妹、 -
5:18 - 5:22三個姪女及姪子
和她社區中的其他孩子上學。 -
5:23 - 5:26她也經常支助網路的其他成員。
-
5:26 - 5:27比如,
-
5:28 - 5:31有一名年輕女子在攻讀
社區發展的學位。 -
5:32 - 5:34過去兩年間,
-
5:34 - 5:36史圖瑪艾提供她金援,
-
5:36 - 5:39讓她坐巴士,買衛生棉、肥皂,
-
5:39 - 5:41並鼓勵她繼續走下去。
-
5:43 - 5:46史圖瑪艾每年花費三百七十美元
-
5:46 - 5:49來支助其他人的教育。
-
5:50 - 5:56等同於她的摩托車事業
總收入的 17%。 -
5:57 - 6:00這就是社會利息的力量。
-
6:01 - 6:03史圖瑪艾的例子證明了
-
6:03 - 6:06如果協助一個女孩,
-
6:06 - 6:07不僅協助她上學,
-
6:07 - 6:10還包括協助她畢業和創業,
-
6:10 - 6:13那麼她反過來就能為他人的生活
-
6:13 - 6:16以及她的社區造成很大的不同。
-
6:16 - 6:20如果史圖瑪艾用金錢
來償還她貸款的利息, -
6:20 - 6:24能感受到她成功的人,
可能僅限於她的直系家人; -
6:24 - 6:28但因為她用社會利息來償還,
-
6:28 - 6:31能感受到這影響的
就包括她指導的人、 -
6:31 - 6:33她的姪女、姪子、員工,
-
6:33 - 6:36以及她身邊的許多人。
-
6:36 - 6:40史圖瑪艾只是許多例子中的一個。
-
6:40 - 6:45現今,我們有七千個像
史圖瑪艾這樣的學習指導者, -
6:45 - 6:49在馬拉威、坦尚尼亞、迦納、
-
6:49 - 6:50贊比亞、辛巴威等地工作。
-
6:51 - 6:52整體來說,
-
6:52 - 6:55她們協助孩子在學校
有更好的表現。 -
6:56 - 6:59我們協助的女孩比一般的女孩
-
6:59 - 7:02休學的機率少了三分之一。
-
7:02 - 7:05因為若女孩沒有去學校,
學習指導者就會家訪, -
7:05 - 7:07協助她們重上軌道。
-
7:07 - 7:11她們也和社區及區政府合作,
-
7:11 - 7:14處理孩子要面對的挑戰,
-
7:14 - 7:17包括預防或廢除童婚、
-
7:18 - 7:22結合當地的支援
協助挨餓或生活困苦的孩子, -
7:23 - 7:24或者經營讀書小組,
-
7:24 - 7:27讓學業落後的孩子
-
7:27 - 7:30能得到支援並迎頭趕上。
-
7:30 - 7:35她們扮演可以信賴的
大姐姐、朋友,和保護者。 -
7:35 - 7:40目前這個網路有近六千三百位成員,
-
7:40 - 7:43借出了接近三百萬美金。
-
7:43 - 7:47那些貸款的償還率
-
7:47 - 7:50始終高於 95%。
-
7:51 - 7:54我們的十四萬名成員
-
7:54 - 7:57投入自己的資源
-
7:58 - 8:02來支助超過九十三萬七千名孩童
-
8:02 - 8:05去讀小學和中學。
-
8:06 - 8:08我們支助過的每一位年輕女性
-
8:08 - 8:11平均會再支助另外三個
-
8:11 - 8:14她們直屬家人以外的孩子,
-
8:14 - 8:15幫助她們上學。
-
8:15 - 8:18都不需要我們提供額外的資金。
-
8:19 - 8:22我們在建立一股很強大的力量。
-
8:23 - 8:25得到前所未有的推動力,
-
8:25 - 8:27我們打開大門,
-
8:27 - 8:31讓更多女孩能去上學、成功、領導,
-
8:31 - 8:34換她們來支助更多更多的人。
-
8:34 - 8:38這系統支援曾被排除在外的人,
-
8:38 - 8:39改變她們的生活,
-
8:39 - 8:41讓她們接著為他人站出來,
-
8:41 - 8:44這個系統也能用在
女子教育以外的地方。 -
8:45 - 8:48當然你要把借出的錢賺回來。
-
8:49 - 8:52但你可以不用錢來還利息,
-
8:52 - 8:55改用社會利息來取代。
-
8:56 - 8:57比如,
-
8:58 - 9:01年輕人是否能在職業訓練學校
-
9:01 - 9:03傳授他們學到的技能?
-
9:04 - 9:05比如蜜雪兒,
-
9:05 - 9:08在辛巴威的鄉村地區教製磚。
-
9:08 - 9:10或路易莎,在馬拉威
-
9:10 - 9:14訓練其他人根據氣候來務農。
-
9:14 - 9:15或者迦納的法提瑪,
-
9:15 - 9:18訓練女性協助接生,
-
9:18 - 9:23幫助可能無法及時
趕到當地醫院的懷孕母親。 -
9:24 - 9:26在我成長過程中,
-
9:26 - 9:29我住的村落在辛巴威的鄉村地區,
-
9:29 - 9:33村中一名長者曾經描述
我去上學所要面對的挑戰。 -
9:33 - 9:34她說:
-
9:36 - 9:39「收穫很多南瓜的那些人
-
9:39 - 9:42通常沒有陶土鍋來煮南瓜。」
-
9:43 - 9:44(笑聲)
-
9:44 - 9:46她的意思是
-
9:47 - 9:52雖然我在小學的畢業考
-
9:52 - 9:56得到最好的成績,
-
9:56 - 10:00若我的家人無法負擔
讓我繼續接受教育, -
10:00 - 10:03我的天賦就埋沒了。
-
10:03 - 10:05有了這個系統,
-
10:06 - 10:08我們不僅是提供陶土鍋,
-
10:08 - 10:11或者用南瓜單單煮一餐。
-
10:11 - 10:13畢竟,
-
10:13 - 10:16在一個南瓜中就有數百顆種子。
-
10:16 - 10:18我們把種子保存下來,
-
10:18 - 10:19種植到土裡,
-
10:19 - 10:21供給每一顆種子養份。
-
10:22 - 10:24結果呢?
-
10:24 - 10:27繁榮、平等,
-
10:27 - 10:31與希望的良性循環,
-
10:31 - 10:33由年輕女性主導。
-
10:33 - 10:34因為,同心協力,
-
10:34 - 10:37我們在改造世界。
-
10:37 - 10:39Pamoja tunaweza ——
-
10:39 - 10:42這是斯華西里語,我們組織的格言:
「大家同心,其利斷金!」 -
10:42 - 10:44謝謝。
-
10:44 - 10:48(掌聲)
- Title:
- 用社會利息來償還貸款,為社區帶來改變
- Speaker:
- 安吉.穆里米爾瓦
- Description:
-
如果用志願工作及指導服務來取代以金錢償還貸款會如何呢?活動家安吉.穆里米爾瓦與大家分享,能改變局勢的經濟工具「社會利息」如何讓曾經被困在貧窮循環中的撒哈拉以南非洲社區重新振作。來聽聽她說明這個借錢方式如何為數以千計的非洲女人及女孩創造機會,以及為什麼這個模型可以被複製使用到任何地方,帶來長久的效果。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:03
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for How repaying loans with social service transforms communities | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How repaying loans with social service transforms communities | ||
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for How repaying loans with social service transforms communities | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How repaying loans with social service transforms communities | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for How repaying loans with social service transforms communities | ||
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for How repaying loans with social service transforms communities | ||
Jingying Liao edited Chinese, Traditional subtitles for How repaying loans with social service transforms communities | ||
x j declined Chinese, Traditional subtitles for How repaying loans with social service transforms communities |