دانش بومیان در کنارعلم برای حل مسئلهی تغییرات آب و هوا
-
0:01 - 0:07حدس میزنم همه شما یک گوشی هوشمند و
یا یک آیفون دارید، -
0:07 - 0:11و احتمالا امروز صبح، وضعیت
هوا را چک کردهاید، -
0:11 - 0:14اگر بارانی باشد چتر خود را بردارید،
-
0:14 - 0:18اگر آفتابی است عینک آفتابی خود را بردارید،
-
0:18 - 0:21یا اگر سرد میشود لباس گرم اضافی
با خودتان بردارید. -
0:22 - 0:28اطلاعاتی که دریافت میکنید گاهی
صحیح است و گاهی نه. -
0:28 - 0:30بگذارید برای شما بگویم که،
-
0:30 - 0:34بهترین برنامه من مادربزرگم است.
-
0:34 - 0:36(خنده حضار)
-
0:37 - 0:39نام او مامادا است.
-
0:39 - 0:43او نه تنها وضعیت هوای امروز
را میتواند به شما بگوید -
0:43 - 0:46بلکه حتی تا ۱۲ ماه آینده را هم میتواند
پیشبینی کند، -
0:46 - 0:51که آیا در این فصل بارندگی خوب است یا نه.
-
0:51 - 0:55او فقط با مشاهده محیط زندگی اطراف خودش
میتواند پیشبینی کند، -
0:55 - 0:58با مشاهده جهت باد،
-
0:58 - 1:00وضعیت ابرها،
-
1:00 - 1:01مهاجرت پرندگان،
-
1:02 - 1:03اندازه میوهها،
-
1:03 - 1:05گلهای گیاهان.
-
1:05 - 1:11او با مشاهده رفتار گلهی چارپایان
خودش میتواند پیشبینی کند. -
1:12 - 1:16به این دلیل است که او
شرایط آب وهوا و اکوسیستم -
1:16 - 1:18محیط زندگی خود را بهتر میداند.
-
1:19 - 1:24من از یک جامعه دامدار میآیم
-
1:24 - 1:25که کارش پرورش گاو است.
-
1:25 - 1:27ما عشایر هستیم.
-
1:27 - 1:30ما از نقطهای به نقطه دیگر حرکت میکنیم
-
1:30 - 1:32برای یافتن آب و چراگاه.
-
1:32 - 1:38ما میتوانیم تا هزار کیلومتردرسال،
به اندازهی وسعت کالیفرنیا، حرکت کنیم. -
1:40 - 1:46و این شیوهی زندگی باعث میشود تا با
اکوسیستم خودمان سازگاری داشته باشیم. -
1:47 - 1:48ما همدیگر را درک میکنیم.
-
1:49 - 1:53طبیعت سوپرمارکت ماست،
-
1:53 - 1:55که از آنجا غذای خود را تهیه میکنیم،
-
1:55 - 1:56و آب مورد نیازمان.
-
1:56 - 2:00طبیعت داروخانهی ماست که
گیاهان دارویی خود را از آن تهیه میکنیم. -
2:00 - 2:02اما برای ما مدرسه هم هست،
-
2:02 - 2:05که درآن چگونگی محافظت
از آن را بهتر یاد میگیریم -
2:06 - 2:10و اینکه او هم درعوض نیازهای
ما را تامین مینماید. -
2:10 - 2:12اما با آثار تغییر شرایط جوی،
-
2:14 - 2:18ما شرایط متفاوتی را تجربه میکنیم.
-
2:20 - 2:22در جامعهی من،
-
2:23 - 2:28یکی از پنج دریاچهی بزرگ
آب شیرین آفریقا واقع شده است. -
2:28 - 2:30دریاچهی چاد.
-
2:31 - 2:34زمانی که مادرمن متولد شد،
-
2:34 - 2:41دریاچه چاد به وسعت
۲۵۰۰۰ کیلومتر مربع آب داشت. -
2:41 - 2:47زمانی که من متولد شدم، ۳۰ سال پیش، وسعت
آن ۱۰۰۰۰ کیلومتر مربع بود. -
2:47 - 2:50و امروزه درواقع،
-
2:50 - 2:55سطح آب فقط ۱۲۰۰ کیلومتر مربع میباشد.
-
2:55 - 3:00نود درصد این آب فقط تبخیر شد، از بین رفت.
-
3:01 - 3:04و بیش از ۴۰ میلیون نفر
-
3:04 - 3:08در اطراف این دریاچه زندگی میکنند
و به آن وابسته هستند. -
3:08 - 3:10آنها دامداران هستند.
-
3:10 - 3:11ماهیگیراناند.
-
3:11 - 3:14وکشاورزاناند.
-
3:14 - 3:17آنها به حقوق آخرماه وابسته نیستند.
-
3:17 - 3:19به بارش باران وابستهاند.
-
3:19 - 3:22آنها به رشد محصولات کشاورزی
-
3:22 - 3:25یا خوراک برای دامهایشان وابستهاند.
-
3:27 - 3:29با کاهشِ منابع،
-
3:29 - 3:34جوامع زیادی هستند که برای دستیابی
به آنها مبارزه میکنند. -
3:34 - 3:37هرکس که زودتر برسد سهم
بیشتری را برمیدارد. -
3:37 - 3:41گروه بعدی بایستی تا سرحد مرگ مبارزه کند.
-
3:43 - 3:48در نتیجه تغییرات جوی روی محیط زندگی
ما تاثیر می گذارد -
3:48 - 3:51با تغییر زندگی اجتماعی ما،
-
3:52 - 3:58چون نقش زن و مرد در این منطقه متفاوت است.
-
3:58 - 4:02مرد باید خانوادهاش را تامین کند،
-
4:02 - 4:04از جامعه خودش مراقبت کند،
-
4:04 - 4:06و اگر نتواند این وظایف را انجام دهد،
-
4:08 - 4:10حیثیت وی به خطر میافتد.
-
4:13 - 4:16وی با هیج کاری دیگر نمیتواند آن را
مجددا به دست آورد. -
4:18 - 4:24به این دلیل است که تغییرات آب وهوایی
مردان ما را از ما دور می کند. -
4:24 - 4:25به خاطر مهاجرت.
-
4:26 - 4:32آنها میتوانند به شهر بزرگی مهاجرت کنند که
امکان اقامت شش یا ۱۲ ماه را داشته باشند، -
4:32 - 4:36جایی که بتوانند کاری پیدا کنند،
و برای ما پول بفرستند. -
4:37 - 4:38اگر نتوانند،
-
4:38 - 4:41مجبورند به منطقه مدیترانه رفته
-
4:41 - 4:44و به اروپا مهاجرت کنند.
-
4:44 - 4:48دراین راه بعضیها میمیرند،
اما هیچ یک دست از رفتن برنمیدارد. -
4:51 - 4:53البته این برای کشور میزبان زیاد
خوشآیند نیست، -
4:53 - 4:55که کشورهایی توسعه یافتهاند،
-
4:56 - 4:59و باید خودشان را آماده پذیرش مهاجرین کنند.
-
5:01 - 5:04اما آنهایی که میمانند،
-
5:04 - 5:09زنان و بچهها
که باید نقش مردان را ایفا کنند، -
5:09 - 5:10نقش زنان را،
-
5:10 - 5:12مراقب تامین امنیت،
-
5:12 - 5:16غذایی و سلامت تمام اعضاء خانواده،
-
5:16 - 5:18بچهها و افراد پیر باشند چه میکنند؟
-
5:19 - 5:24این زنها برای من، قابل تحسین و
قهرمانان من هستند، -
5:26 - 5:30چون آنها مبتکرند، حلال مشکلاتاند،
-
5:31 - 5:34آنها با منابع اندک
-
5:34 - 5:37نیازهای یک جامعه بزرگ
را تامین میکنند. -
5:37 - 5:39من به این مردم تعلق دارم.
-
5:40 - 5:46ما از دانش سنتی مردم بومی خودمان
استفاده میکنیم -
5:46 - 5:51تا خود را بهتر با شرایط لازم برای
زنده ماندن و بقاء تطبیق دهیم. -
5:53 - 5:57دانش ما فقط مختص جوامع ما نیست.
-
5:57 - 6:02همه کسانی که با ما زندگی میکنند از
آن استقاده میبرند. -
6:02 - 6:05وساکنین بومی سراسر دنیا
-
6:05 - 6:09۸۰ درصد تنوع زیستی جهان را حفظ میکنند.
-
6:10 - 6:12این چیزی است که دانشمندان میگویند.
-
6:14 - 6:16اهالی بومی منطقهی آمازون،
-
6:17 - 6:23بیشترین تنوع اکوسیستم را در آنجا
میبینید، بهتر از پارک ملی . -
6:24 - 6:27اهالی بومی منطقه پاسیفیک،
-
6:27 - 6:30پدربزرگها و مادربزرگها،
-
6:30 - 6:36میدانند که پس از آسیب دیدن
از طوفانهای شدید چگونه غذا پیدا کنند. -
6:37 - 6:41دانشی را که مردم ما دارند
-
6:41 - 6:45به ما و سایر مردم برای بقا و زنده ماندن
-
6:45 - 6:47از تبعات و آثار تغییرات جوی کمک میکند.
-
6:47 - 6:49دنیا در حال نابود شدن است.
-
6:49 - 6:54ما تا کنون ۶۰ درصد گونههای زیستی
را از دست دادهایم، -
6:54 - 6:56و این درصد هرروز افزایش مییابد.
-
6:57 - 7:02یک روز، من یکی از محققین را
به جامعه خودم دعوت کردم. -
7:02 - 7:08گفتم، شما اطلاعات خوبی درمورد وضعیت آب
و هوا از رادیو و تلویزیون ارائه میدهید، -
7:09 - 7:11اما نظرتان در مورد مردم ما چیست؟
-
7:11 - 7:13و بعد اهالی میآیند،
-
7:14 - 7:16دورهم مینشینند،
-
7:16 - 7:20و ناگهان، از آنجا که ما عشایر و چادرنشین
هستیم، شروع به جمع کردن وسایلمان میکنیم، -
7:20 - 7:23آنها میپرسند، «آیا میخواهیم حرکت کنیم؟»
-
7:23 - 7:26من میگویم، « نه، قصد حرکت نداریم.
هوا بارانی است.» -
7:26 - 7:30و آنها میپرسند، «اوه، ولی هوا ابری نیست.
از کجا میدانید که باران میآید؟» -
7:30 - 7:33ما میگوییم، «قراراست باران ببارد.»
ما وسایل را جمع میکنیم. -
7:33 - 7:37ناگهان، باران شدیدی شروع به باریدن میکند،
-
7:37 - 7:41و ما دانشمندان را میبینیم سراسیمه
پراکنده شده، زیر درختان پناه میگیرند -
7:41 - 7:43برای حفاظت وسایلشان از باران.
-
7:43 - 7:44ما تقریبا جمع کرده بودیم.
-
7:44 - 7:46(خنده جضار)
-
7:47 - 7:51پس ازخاتمهی باران،
بحثی جدی شروع میشود. -
7:51 - 7:54آنها میپرسند، «چگونه متوجه شدید
که باران خواهد آمد؟» -
7:55 - 7:59میگوییم، «زن سالخورده متوجه شد که حشرات
-
7:59 - 8:02تخمهایشان را به داخل لانه میبرند،
-
8:02 - 8:06و از آنجا که حشره نمیتواند حرف بزند و
یا تلویزیون نگاه کند، -
8:06 - 8:11میداند چگونه پیشبینی کند
به خاطر حفظ نسلهایشان، -
8:11 - 8:13چگونه غذایشان را محافظت کند.
-
8:13 - 8:16لذا برای ما این نشانهایست که باران
-
8:16 - 8:19حداکثر چند ساعت بعد خواهد بارید.»
-
8:19 - 8:20و سپس آنها میگویند،
-
8:20 - 8:23خوب، درست است که ما دارای دانش هستیم،
-
8:23 - 8:29اما ما دانش هواشناسی و دانش اکولوژیک را
یک جا و با هم نگاه نمیکنیم. -
8:30 - 8:33این شد که من شروع کردم به کار
-
8:33 - 8:38با متخصصین هواشناسی و جوامع خودم
-
8:38 - 8:42برای ارائه اطلاعات بهترکه مردم بتوانند
خود را با تغییرات جوی تطبیق دهند. -
8:45 - 8:51به اعتقاد من، اگر ما تمام سیستمهای علمی و
صنعتی را که داریم یک کاسه کنیم -- -
8:51 - 8:54علوم، تکنولوژی،
-
8:54 - 8:56دانش و اطلاعات سنتی --
-
8:56 - 9:01میتوانیم بهترین خدمت را
برای محافظت مردم، -
9:01 - 9:03برای محافظت سیاره،
-
9:03 - 9:06و بازسازی اکوسیستم که در
حال نابودی است ارائه دهیم. -
9:07 - 9:09من این کاررا به نحو
دیگری هم انجام دادم. -
9:10 - 9:14از ابزاری استفاده کردم
که واقعا خیلی دوستش دارم. -
9:14 - 9:18اسم آن تدوین مشارکتی نقشه
توپوگرافی [سه بعدی] است: -
9:18 - 9:23مشلرکتی، چون همه درتهیه آن نقش دارند،
زنان، مردان، -
9:23 - 9:25جوانان، پیرها،
-
9:26 - 9:29همهی افراد متعلق به نسلهای مختلف.
-
9:29 - 9:32آنان ازدانش و اطلاعات علمی
استفاده میکنند، -
9:32 - 9:35و با همکاری جامعه، نقشه را تهیه میکنند،
-
9:35 - 9:38آنها تمام دانشی را که داریم در
محاسبات خود در نظرمیگیرند -
9:38 - 9:42درمورد اینکه جنگل مقدس کجاست،
منابع تامین آب برای ما کجاست، -
9:42 - 9:44مسیرعبور ما کجاست،
-
9:44 - 9:48مناطقی که در فصلهای مختلف از آن
عبور میکنیم کجاست. -
9:50 - 9:54و این ابزار شگفت آور است، به این دلیل که
ظرفیت و توانایی زنان را افزایش میدهد، -
9:54 - 9:57چون در جوامع ما
-
9:57 - 9:59مردان و زنان نمیتوانند کنارهم بنشینند.
-
9:59 - 10:03همواره مردان صحبت میکنند،
زنان فقط مینشینند، -
10:03 - 10:04اما درعقب.
-
10:04 - 10:06آنها برای تصمیم گیری نمیآیند.
-
10:06 - 10:10لذا پس از آنکه مردان همهی اطلاعات را
برای تهیه نقشه جمعآوری کردند، -
10:10 - 10:13می گوییم، خوب، زنها بیایند،
« نگاهی به نتیجه کار بیندازند.» -
10:13 - 10:15آنها میگویند، «چشم، حتما،»
-
10:15 - 10:17زیرا آنها تقریبا کار اول را
انجام دادهاند. -
10:17 - 10:18(حنده حضار)
-
10:18 - 10:20وقتی زنان میآیند،
-
10:20 - 10:23و نگاهی به نقشه میاندازند،
میگویند، «هوم، نه.» -
10:23 - 10:24(خنده حضار)
-
10:24 - 10:25« این اشتباه است.
-
10:25 - 10:29از این نقطه ما دارو تهیه میکنیم،
این محل تهیه مواد غذایی است. -
10:29 - 10:30این جا ما چیزی جمع میکنیم ---»
-
10:30 - 10:33لذا ما دانش در نقشه را تغییر دادیم،
-
10:33 - 10:34و مردان را صدا زدیم.
-
10:35 - 10:37آنها درمورد نظر زنها فکر میکنند.
-
10:37 - 10:39همه سرهایشان را تکان میدهند.
-
10:39 - 10:41« حق با آنهاست، حق با آنهاست.
-
10:41 - 10:43آنها درست میگویند.»
-
10:43 - 10:46و اینگونه ما ظرفیت و توانمندی
زنها را افزایش میدهیم -
10:46 - 10:48با دادن حق اظهارنظر به آنان
-
10:48 - 10:50در مورد نقشهی سه بعدی مشارکتی،
-
10:50 - 10:52حال زنها دانش جزئیات را دارند
-
10:52 - 10:55که به جامعه برای سازگاری کمک میکند.
-
10:55 - 10:58و مردان اطلاعات کلان و تصویر کلی را دارند.
-
10:58 - 11:01لذا وفتی آنها را درکنار هم میگذاریم،
-
11:01 - 11:05این نقشه فرصت بحث و گفتگو را میدهد
-
11:05 - 11:08که اختلاف بین جوامع را
-
11:08 - 11:10برای دسترسی به منابع کاهش دهد،
-
11:10 - 11:12و منابع بهتر و مناسبتر تقسیم شود،
-
11:12 - 11:13برای حفظ و احیا
-
11:15 - 11:17و مدیریت آنها در دراز مدت.
-
11:20 - 11:23دانش ما خیلی مفید است.
-
11:23 - 11:25دانش و اطلاعات اهالی بومی
-
11:25 - 11:29برای سیارهی ما خیلی حیاتی است.
-
11:29 - 11:33برای همهی مردم حیاتی است.
-
11:34 - 11:40تاریخ علم به ۲۰۰ سال پیش برمیگردد،
-
11:40 - 11:42و تکنولوژی به ۱۰۰ سال پیش،
-
11:42 - 11:47اما دانش اهالی بومی، هزاران سال قدمت دارد.
-
11:48 - 11:51پس چرا نمیتوانیم
همه اینها را با هم ببینیم، -
11:51 - 11:54این سه دانش را تلفیق کنیم
-
11:54 - 11:56و سازش پذیری بهتری بدهیم
-
11:56 - 12:02به مردمی که متاثر از تغییرات جوی هستند؟
-
12:02 - 12:04و این فقط مربوط به کشورهای در
حال توسعه نیست. -
12:04 - 12:06شامل کشورهای توسعه یاقته هم میشود.
-
12:06 - 12:10ما طوفانهای دریایی شدید را دیدیم.
ما جاری شدن سیل را درهمهجا دیدیم. -
12:10 - 12:13ما آتش سوزی را دیدیم،
حتی اینجا در کالیفرنیا. -
12:13 - 12:16پس ما نیاز داریم تا همه
این اطلاعات با هم دیده شوند. -
12:16 - 12:18ما نیازداریم تا انسان در مرکز
توجه قرار گیرد. -
12:18 - 12:21و ما نیاز داریم تا
تصمیم گیرندگان عوض شوند، -
12:21 - 12:22کارشناسان به آنها میگویند،
-
12:23 - 12:25و ما به آنها میگوییم،
-
12:25 - 12:28و ما این دانش را داریم.
-
12:28 - 12:31ما ده سال فرصت داریم تا آن را تغییر دهیم.
-
12:32 - 12:34ده سال چیزی نیست،
-
12:34 - 12:36پس لازم است همه باهم اقدام کنیم
-
12:36 - 12:39و همین الان هم باید اقدام کرد.
-
12:39 - 12:40متشکرم.
-
12:40 - 12:44(تشویق حضار)
- Title:
- دانش بومیان در کنارعلم برای حل مسئلهی تغییرات آب و هوا
- Speaker:
- هندوعمرو ابراهیم
- Description:
-
هندوعمروابراهیم فعال محیط زیست معتقد است که برای مقابله با مسئلهای به بزرگی تغییرات جوی، لازم است تاعلم به همراه دانش بومیان به کار گرفته شود. دراین سخنرانی گیرا و جالب، وی نحوهی همکاری نزدیک جامعه عشایری خود در چاد را با کارشناسان صاحب نظر برای حفظ و احیای اکوسیستم در حال نابودی مطرح میسازد-- و آموزههایی در مورد چگونگی ایجاد جوامع سازگارتر پیشنهاد مینماید.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:00
Masoud Motamedifar approved Persian subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Masoud Motamedifar accepted Persian subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change |