Mark Applebaum: Šialený vedec sveta hudby
-
0:03 - 0:06Myslel som si, že budem menej nervózny, ak si poskočím,
-
0:06 - 0:09ale mám vlastne na to presne opačnú reakciu,
-
0:09 - 0:11tak to asi nebol dobrý nápad. (Smiech)
-
0:11 - 0:15Veľmi ma potešilo, keď som dostal pozvánku
-
0:15 - 0:19predstaviť vám niečo zo svojej hudby a skladieb,
-
0:19 - 0:22a to najmä preto, že to zahralo na strunu
-
0:22 - 0:26môjho dobre známeho a prekypujúceho narcizmu. (Smiech)
-
0:26 - 0:28Myslím to vážne, len som myslel, že to treba spomenúť
-
0:28 - 0:32a prejsť k ďalším témam. (Smiech)
-
0:32 - 0:35Rýchlo som však musel čeliť dileme -
-
0:35 - 0:37hudba ma naozaj nudí,
-
0:37 - 0:40a nudí ma aj úloha skladateľa,
-
0:40 - 0:43a preto som sa rozhodol tento element - nudu -
-
0:43 - 0:46použiť ako ústredný prvok mojej dnešnej prezentácie.
-
0:46 - 0:48Podelím sa s vami o svoju hudbu, ale dúfam,
-
0:48 - 0:51že to bude formou príbehu,
-
0:51 - 0:54príbehu o tom, ako som použil nudu čoby spúšťač
-
0:54 - 0:57tvorivosti a vynaliezavosti, a ako ma nuda vlastne
-
0:57 - 1:00prinútila zmeniť najzákladnejšiu otázku,
-
1:00 - 1:02okolo ktorej sa v mojom odbore všetko točí,
-
1:02 - 1:04a ako ma nuda istým spôsobom
-
1:04 - 1:08dotlačila vziať na seba iné úlohy, mimo tradičnej,
-
1:08 - 1:11najužšej definície skladateľa.
-
1:11 - 1:13Rád by som dnes začal krátkou ukážkou
-
1:13 - 1:16z jednej skladby pre klavír.
-
1:16 - 1:26(Hudba)
-
1:26 - 1:29To som napísal ja. (Smiech)
-
1:29 - 1:31Nie, nie je -- (Potlesk). Ó, ďakujem vám.
-
1:31 - 1:32Nie, nenapísal som to.
-
1:32 - 1:35V skutočnosti to bola skladba od Beethovena,
-
1:35 - 1:37preto som teraz nebol v pozícii skladateľa.
-
1:37 - 1:40Bol som v pozícii interpreta,
-
1:40 - 1:42a tu to máme, interpret.
-
1:42 - 1:45Ale interpret čoho? Hudobnej skladby , že?
-
1:45 - 1:49Môžeme si ale položiť otázku "Je to hudba?!
-
1:49 - 1:51Myslím to skôr ako rečnícku otázku, keďže by sme
-
1:51 - 1:54použitím akýchkoľvek kritérií samozrejme prišli k záveru,
-
1:54 - 1:56že to, prirodzene, je hudba,
-
1:56 - 1:58dal som to sem ale teraz preto,
-
1:58 - 2:00aby sa vám tá otázka trochu uložila v hlavách,
-
2:00 - 2:02pretože sa k nej ešte vrátime.
-
2:02 - 2:04Bude to taký refrén
-
2:04 - 2:06počas celej mojej prezentácie.
-
2:06 - 2:08Takže tu máme túto skladbu od Beethovena,
-
2:08 - 2:11a čo mi na nej vadí, je, že je nudná.
-
2:11 - 2:18Tým myslím -- Preboha, to snáď -- To predsa -- (Smiech)
-
2:18 - 2:20Veď je to Beethoven, to si nikto nemôže dovoliť.
-
2:20 - 2:22No, neviem, ja tú skladbu dobre poznám.
-
2:22 - 2:25Ako dieťa som ju musel cvičiť, a mám jej plné zuby. Preto -- (Smiech)
-
2:25 - 2:27Možno je ale dobrý nápad trošku ju zmeniť,
-
2:27 - 2:30určitým spôsobom ju upraviť, zosobniť si ju,
-
2:30 - 2:32môžem napríklad vziať začiatok, tento motív --
-
2:32 - 2:35(Hudba)
-
2:35 - 2:39a potom ho môžem nahradiť -- (Hudba)
-
2:39 - 2:41a potom na základe tej melódie
-
2:41 - 2:45môžem niečo zaimprovizovať -- (Hudba)
-
2:45 - 3:11(Hudba)
-
3:11 - 3:14Nejak takto by sa to mohlo -- Ďakujem vám.
-
3:14 - 3:17(Potlesk)
-
3:17 - 3:20Niečo také by som mohol urobiť,
-
3:20 - 3:22aj keď to nie je nevyhnutné lepšie, než Beethoven.
-
3:22 - 3:25Vlastne si myslím, že nie je. Ide o to -- (Smiech)
-
3:25 - 3:31Je to pre mňa zaujímavejšie. Je to pre mňa menej nudné.
-
3:31 - 3:34A zdôrazňujem to "mňa," pretože ja, ja musím premýšľať
-
3:34 - 3:37o rozhodnutiach, ktoré urobím za behu, zatiaľ čo
-
3:37 - 3:41Beethovenove noty mi bežia hlavou,
-
3:41 - 3:43a ja sa snažím vymyslieť, akým spôsobom
-
3:43 - 3:44ich upravím.
-
3:44 - 3:47Mňa taká činnosť naplňuje, a stále
-
3:47 - 3:52sa snažím zdôrazniť to osobné zámeno pre prvú osobu,
-
3:52 - 3:54a moja tvár je tam teraz dvakrát, takže sa asi zhodneme na tom,
-
3:54 - 3:58že skladateľstvo je mimoriadne sebecká činnosť. (Smiech)
-
3:58 - 4:00Ľahko vás však vtiahne, a chvíľku je to zaujímavé,
-
4:00 - 4:03ale potom ma to znudí, a tým "to" myslím
-
4:03 - 4:05samotný klavír, pretože je to nástroj,
-
4:05 - 4:08ktorý ma už neprekvapí, jeho rozsah je v skutočnosti
-
4:08 - 4:11celkom malý, minimálne pokiaľ hráte na klávesoch
-
4:11 - 4:14a neskúšate vecí, ako počúvať ho po tom,
-
4:14 - 4:16čo ste ho zapálili alebo tak, chápete.
-
4:16 - 4:18Začne to byť trochu nudné, a tak sa zoznamujem
-
4:18 - 4:20s inými nástrojmi, naučím sa na nich hrať,
-
4:20 - 4:23a nakoniec začnem nevdojak navrhovať a staviať
-
4:23 - 4:27svoj vlastný nástroj, a jeden som si dnes so sebou priniesol,
-
4:27 - 4:30a rozhodol som sa vám na ňom trochu zahrať,
-
4:30 - 4:32aby ste počuli, ako znie.
-
4:32 - 4:44(Hudba)
-
4:44 - 4:50Zarážky do dverí sú základ, nesmú chýbať. (Smiech)
-
4:50 - 4:53Tiež sú tu hrebene. Jediné hrebene, ktoré vlastním. (Hudba)
-
4:53 - 4:56Všetky sú pripevnené na moje nástroje. (Smiech)
-
4:56 - 5:05(Hudba)
-
5:05 - 5:07Dá sa na tom robiť kopa vecí. Môžem hrať
-
5:07 - 5:10s husľovým slákom. Nemusím používať paličky.
-
5:10 - 5:18Potom to znie takto. (Hudba)
-
5:18 - 5:20A s bankou elektronických zvukov
-
5:20 - 5:24môžem zvuk radikálne zmeniť. (Hudba)
-
5:24 - 5:33(Hudba)
-
5:33 - 5:39Takto, a takto. (Hudba)
-
5:39 - 5:41A tak ďalej.
-
5:41 - 5:44Dúfam, že vám to dáva trochu predstavu o zvukových možnostiach
-
5:44 - 5:46tohto nástroja, ktorý je podľa mňa dosť zaujímavý
-
5:46 - 5:50a stavia ma do úlohy vynalézcu, a dobrá vec ohľadom --
-
5:50 - 5:53Ten nástroj som nazval Myšketier... (Smiech)
-
5:53 - 5:55A dobrá vec na tom je,
-
5:55 - 5:59že som najlepším hráčom na Myšketier na svete. (Smiech)
-
5:59 - 6:01Nie?
-
6:01 - 6:04A v tomto ohľade je to jedna z tých vecí,
-
6:04 - 6:06je to jedno z tých privilégií,
-
6:06 - 6:09a tu máme ďalšiu úlohu, vynálezcu, a mimochodom,
-
6:09 - 6:11keď som vám povedal, že som najlepší na svete,
-
6:11 - 6:15ak to počítate, mali sme tu už narcizmus, sebectvo,
-
6:15 - 6:17a teraz ešte zdravú dávku egocentrizmu.
-
6:17 - 6:20Niektorí z vás asi práve kričia "Bingo!" alebo tak niečo. (Smiech)
-
6:20 - 6:26Táto úloha ma každopádne veľmi baví.
-
6:26 - 6:29Musím pripustiť, že som tiež najhorší hráč na Myšketier na svete,
-
6:29 - 6:31a práve tento rozdiel ma najviac trápil,
-
6:31 - 6:34keď sme si na začiatku museli podeliť vlastníctvo.
-
6:34 - 6:36Som rád, že je to za mnou. Detaily vynechám.
-
6:36 - 6:39Vnútri to ešte stále bolí. Neprekonal som to úplne.
-
6:39 - 6:43Ide však o to, že všetky tieto činnosri
-
6:43 - 6:47sú zaujímavé svojou rôznorodosťou, ale
-
6:47 - 6:50ak sa na ne pozrieme, sú to osamelé činnosti,
-
6:50 - 6:53a mne začne chýbať kontakt s ľuďmi, a preto
-
6:53 - 6:56ma veľmi teší, že pre nich môžem skladať hudbu.
-
6:56 - 6:59Píšem, niekedy pre sólistov, a tak pracujem len s jednou osobou,
-
6:59 - 7:02niekedy pre celé orchestre a pracujem s mnohými ľuďmi,
-
7:02 - 7:06a práve v tomto ohľade, v tejto tvorivej úlohe
-
7:06 - 7:09som zrejme najznámejší.
-
7:09 - 7:12Niektoré moje partitúry vyzerajú takto,
-
7:12 - 7:14a iné zase takto,
-
7:14 - 7:16a ďalšie takto,
-
7:16 - 7:19všetky ich píšem ručne, a je to pekne úmorné,
-
7:19 - 7:22napísať takú partitúru trvá veľmi, veľmi dlho,
-
7:22 - 7:24a momentálne pracujem na skladbe
-
7:24 - 7:26dlhej 180 strán,
-
7:26 - 7:30zaberá mi to pol života a trhám si pri tom vlasy.
-
7:30 - 7:32Ešteže ich mám toľko, to je asi výhoda. (Smiech)
-
7:32 - 7:36Mňa to často hrozne nudí a unavuje,
-
7:36 - 7:39po chvíli ma celé to zapisovanie nôte nezačne len nudiť,
-
7:39 - 7:42ale tiež ho chcem spraviť zaujímavejším,
-
7:42 - 7:45a to ma inšpirovalo vytvoriť iné projekty, ako napríklad tento.
-
7:45 - 7:47Toto je úryvok z partitúry nazvanej
-
7:47 - 7:49"Metafyzika notácie."
-
7:49 - 7:52Celý zápis je 25 metrov dlhý.
-
7:52 - 7:54Je to len kopa šialených piktogramov.
-
7:54 - 7:57Dajme si túto sekciu do výrezu. Ako vidíte,
-
7:57 - 8:01je pomerné detailný. Všetko to robím pomocou šablón na kreslenie,
-
8:01 - 8:05pravítok, krividiel a voľnou rukou,
-
8:05 - 8:07a tých 25 metrov sme rozdelili
-
8:07 - 8:10na 12 panelov po 2 metroch a kúsok, a vystavili ich
-
8:10 - 8:15na balkóne vestibulu múzea Cantor Arts,
-
8:15 - 8:19a nechali ich tam po dobu jedného roka,
-
8:19 - 8:22a počas toho obdobia tam väčšinu týždňov boli vystavené
-
8:22 - 8:24ako výtvarné diela, okrem, ako vidíte na fotkách,
-
8:24 - 8:27piatkov od poludnia do jednej, a iba v ten čas,
-
8:27 - 8:30kedy rozliční umelci vystupovali a interpretovali tieto zvláštne
-
8:30 - 8:34a nejasné piktorgrafické symboly. (Smiech)
-
8:34 - 8:37Pre mňa to bola vskutku vzrušujúca skúsenosť.
-
8:37 - 8:39Bolo to naplňujúce z hudobného hľadiska,
-
8:39 - 8:42ešte dôležitejšie však bolo, že som sa dostal do novej pozície,
-
8:42 - 8:44súvisiacej najmä s tou výstavou v múzeu,
-
8:44 - 8:48a to je rola výtvarníka. (Smiech)
-
8:48 - 8:50Zaplníme všetky políčka, nebojte sa. (Smiech)
-
8:50 - 8:52Som celé zástupy ľudí. (Smiech)
-
8:52 - 8:55Ide však aj o to, že niektorí ľudia si môžu povedať
-
8:55 - 8:57"Si iba obyčajný diletant,"
-
8:57 - 9:00a možno budú mať pravdu. Chápem ich,
-
9:00 - 9:02keďže nemám z výtvarného umenia žiaden základ
-
9:02 - 9:04ani vzdelanie, ale chcel som si to vyskúšať
-
9:04 - 9:06ako nový prvok vo svojom skladaní,
-
9:06 - 9:09nový prvok v procese tvorivých podnetov.
-
9:09 - 9:12Tú otázku však chápem. "Je to hudba?"
-
9:12 - 9:14Nemáme tu predsa žiaden tradičný zápis.
-
9:14 - 9:17Tú nevyslovenú kritiku chápem aj pre túto skladbu,
-
9:17 - 9:20"S-tog," ktorú som napísal, keď som žil v Kodani.
-
9:20 - 9:22Použil som mapu kodaňského metra a
-
9:22 - 9:25všetky stanice som premenoval na abstraktné hudobné podnety,
-
9:25 - 9:28a hráči, synchronizovaní so stopkami,
-
9:28 - 9:31idú podľa cestovného poriadku - minúty v rámci hodiny.
-
9:31 - 9:34V tomto prípade som teda niečo adaptoval,
-
9:34 - 9:36možno dokonca ukradol,
-
9:36 - 9:38a potom z toho spravil hudobný zápis.
-
9:38 - 9:40Podobnou adaptáciou je táto skladba.
-
9:40 - 9:44Použil som myšlienku náramkových hodiniek, a spravil z nich partitúru.
-
9:44 - 9:47Vymyslel som im ciferníky, ktoré pre mňa vyrobila jedna firma,
-
9:47 - 9:49a hráči sa riadia týmto zápisom.
-
9:49 - 9:51Idú podľa minútovej ručičky, a reagujú na ne tvorením hudby
-
9:51 - 9:54podľa toho, okolo akých symbolov ručička prechádza.
-
9:54 - 9:56Ešte jeden príklad z inej skladby
-
9:56 - 9:58a jej interpretácie.
-
9:58 - 10:01V týchto dvoch prípadoch som bol tak trochu zberač odpadkov,
-
10:01 - 10:03tým ako som napríklad použil mapu metra,
-
10:03 - 10:06možno zlodej, a bol som tiež dizajnér,
-
10:06 - 10:08keď som navrhol tie hodinky.
-
10:08 - 10:12A znovu opakujem, pre mňa je to zaujímavé.
-
10:12 - 10:15Ďalšou úlohou, ktorú mám rád, je umelec na javisku.
-
10:15 - 10:18Niektoré moje skladby používajú zvláštne divadelné prvky,
-
10:18 - 10:20a ja s nimi často vystupujem. Rád by som vám ukázal
-
10:20 - 10:22klip zo skladby "Echolália."
-
10:22 - 10:25Vystupuje tu Brian McWhorter,
-
10:25 - 10:26výnimočný umelec.
-
10:26 - 10:29Pozrime si kúsok, a najmä si prosím všimnite nástroje.
-
10:29 - 10:58(Hudba)
-
10:58 - 11:00OK, vidím, že sa nervózne smejete,
-
11:00 - 11:02lebo ste si všimili, že vŕtačka bola trošku nadladená,
-
11:02 - 11:04jej intonácia nebola úplne presná. (Smiech)
-
11:04 - 11:06Pozrime si ešte jednu ukážku.
-
11:06 - 11:17(Hudba)
-
11:17 - 11:20Vidíte, že skaza pokračuje, a nie sú tam
-
11:20 - 11:22žiadne klarinety či trúbky,
-
11:22 - 11:23flauty a husle. Toto je skladba s ešte
-
11:23 - 11:26zvláštnejšími nástrojmi, svojráznejším prevedením.
-
11:26 - 11:30Volá sa "Tlon," pre troch dirigentov a žiadnych hráčov. (Smiech)
-
11:42 - 11:44Založil som ju na pozorovaní
-
11:44 - 11:47dvoch ľudí zlostne sa hádajúcich v znakovej reči,
-
11:47 - 11:49ktorí pri tom nevyvárali žiadne decibely,
-
11:49 - 11:52psychologicky to však malo veľmi hlasný efekt.
-
11:52 - 11:56Ok, chápem, s týmito divnými pomôckami
-
11:56 - 12:00a neprítomnosťou tradičných nástrojov
-
12:00 - 12:03a príliš mnoho dirigentami sa ľudia môžu pýtať,
-
12:03 - 12:06diviť sa : "Je to hudba?"
-
12:06 - 12:09Pozrime sa ale na sklabu, kde som sa správal slušne,
-
12:09 - 12:12a to je môj "Koncert pre orchester."
-
12:12 - 12:14V tejto úkažke je jasne vidieť mnoho
-
12:14 - 12:18tradičných nástrojov. (Hudba)
-
12:18 - 12:30(Hudba)
-
12:30 - 12:33Toto ale v skutočnosti nie je názov tej skladby.
-
12:33 - 12:35Bol som trochu zlomyseľný. Aby som to spravil zaujímavejším,
-
12:35 - 12:39dal som sem medzeru, a skutočný názov znie: "Koncert pre orchester a kvetinára."
-
12:39 - 12:41Pokračujem s tou istou ukážkou.
-
12:41 - 12:52(Hudba)
-
12:52 - 13:00S kvetinárom je to lepšie, nie? (Smiech) (Hudba)
-
13:00 - 13:02Alebo aspoň menej nudné. Pozrime si ešte zopár ukážok.
-
13:02 - 13:16(Hudba)
-
13:16 - 13:19Všetky tieto divadelné prvky ma tlačia do novej úlohy,
-
13:19 - 13:22ktorú by som možno mohol nazvať dramaturgom.
-
13:22 - 13:26Choval som sa slušne. Musel som predsa napísať tie party pre orchester, nie?
-
13:26 - 13:29Ale potom tam boli tie ďalšie veci, nie?
-
13:29 - 13:31Mali sme tam kvetinára, a ja chápem,
-
13:31 - 13:34že znovu dostávame ontológiu hudby, ako ju tradične poznáme,
-
13:34 - 13:37pod tlak,
-
13:37 - 13:41teraz sa ale pozrime na poslednú skladbu, o ktorú sa dnes s vami chcem podeliť.
-
13:41 - 13:44Je to sklaba nazvaná "Afázia,"
-
13:44 - 13:47pre gestá rukou synchronizované so zvukom,
-
13:47 - 13:50a uvádza ďalšiu úlohu, už poslednú,
-
13:50 - 13:52a to je úloha choreografa.
-
13:52 - 13:55Takto vyzerá jej zápis,
-
13:55 - 13:59a mne, vystupujúcemu, ukazuje, kedy robiť
-
13:59 - 14:02rozličné gestá rukami
-
14:02 - 14:04v súlade s nahrávkou, a tú nahrávku tvoria
-
14:04 - 14:07výhradne kúsky spevu.
-
14:07 - 14:10Nahral som jedného úžasného speváka,
-
14:10 - 14:12a prehnal som zvuk jeho hlasu počítačom,
-
14:12 - 14:15a nespočetnými spôsobmi som ho premenil,
-
14:15 - 14:17aby som vytvoril skladbu, ktorú si teraz vypočujete.
-
14:17 - 14:22Rád by som tu pre vás zahral len kúsok "Afázie." OK?
-
14:22 - 15:00(Hudba)
-
15:00 - 15:07Takže takto nejak tá skladby vyzerá. (Potlesk)
-
15:07 - 15:09OK, divné veci.
-
15:09 - 15:11Je to hudba? Prišiel som k tomuto záveru.
-
15:11 - 15:14Nakoniec som sa rozhodol, že toto je zlá otázka,
-
15:14 - 15:16že to nie je dôležitá otázka.
-
15:16 - 15:19Dôležitou otázkou je "Je to zaujímavé?"
-
15:19 - 15:21A touto otázkou sa riadim, netrápi ma "Je to hudba?"
-
15:21 - 15:24netrápi ma definícia veci, ktorú vytváram.
-
15:24 - 15:26Svojej tvorivosti dovolím, aby sa vydala smermi,
-
15:26 - 15:29ktoré sú pre mňa jednoducho zaujímavé,
-
15:29 - 15:32a netrápi ma, ako sa výsledok bude podobať
-
15:32 - 15:34nejakej predstave, nejakej paradigme o tom,
-
15:34 - 15:37ako má vyzerať hudobná skladba,
-
15:37 - 15:39a práve toto ma istým spôsobom prinútilo
-
15:39 - 15:41vziať na seba celú kopu rozličných úloh,
-
15:41 - 15:43a preto by som chcel, aby ste sa zamysleli,
-
15:43 - 15:46do akej miery môžete vy zmeniť základnú otázku
-
15:46 - 15:49vo svojom odbore, a sem
-
15:49 - 15:51ešte vložím jednu malú poznámku,
-
15:51 - 15:53uvedomil som si totiž, že som predtým spomínal
-
15:53 - 15:56nejaké psychologické poruchy, a tiež sme tu mali
-
15:56 - 16:00slušnú dávku obsedantného správania,
-
16:00 - 16:02a tiež sme tu mali rojčenie a podobné veci,
-
16:02 - 16:05a to myslím všetko smeruje k nenávideniu
-
16:05 - 16:07seba samého a tak trochu ku schizofrénii,
-
16:07 - 16:09teda aspoň tak, ako sa to slovo používa bežne,
-
16:09 - 16:11v skutočnosti mám na mysli disociatívnu poruchu identity, aby bolo jasné. (Smiech)
-
16:11 - 16:14Napriek týmto rizikám by som vás ale rád vyzval,
-
16:14 - 16:16aby ste zapremýšľali nad možnosťou nových úloh
-
16:16 - 16:19vo svojej vlastnej práci, či už sú blízke
-
16:19 - 16:21alebo vzdialené tradičnému chápaniu vášho odboru.
-
16:21 - 16:23To je všetko, veľmi pekne vám ďakujem. (Potlesk)
-
16:23 - 16:29(Potlesk)
- Title:
- Mark Applebaum: Šialený vedec sveta hudby
- Speaker:
- Mark Applebaum
- Description:
-
Mark Applebaum píše hudbu, ktorá úžasným spôsobom prekračuje hranice - koncert pre kvetinára či postavenie hudobného nástroja z odpadu. Tento nepredvídateľný prejav môže byť tou pravou inšpiráciou pre prekračovanie hraníc vo vašej vlastnej tvorivej činnosti. (Záznam z TEDxStanford).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:50
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for The mad scientist of music | ||
Martina Kyjakova accepted Slovak subtitles for The mad scientist of music | ||
Martina Kyjakova commented on Slovak subtitles for The mad scientist of music | ||
Martina Kyjakova edited Slovak subtitles for The mad scientist of music | ||
Zuzana Piovarciova edited Slovak subtitles for The mad scientist of music | ||
Michal Fábián edited Slovak subtitles for The mad scientist of music | ||
Michal Fábián edited Slovak subtitles for The mad scientist of music | ||
Michal Fábián edited Slovak subtitles for The mad scientist of music |