교정부 : 댄 파쵸키 (Dan Pacholke), TEDxMonroeCorrectionalComplex
-
0:04 - 0:07제 이름은 댄 파쵸키이고
저는 교정부 교도과의 -
0:07 - 0:10차관보로 근무하고 있습니다.
-
0:10 - 0:13이곳은 실패한 사회 정책을
담아두는 조직으로 여겨집니다. -
0:13 - 0:17저는 누가 우리에게 오고 그들이
얼마나 머물지 정의할 수 없습니다. -
0:17 - 0:19우리는 무엇을 해도
효과가 없었던 사람들, -
0:19 - 0:23모든 종류의 사회안전망을
빠져나간 사람들을 받습니다. -
0:23 - 0:25사회안전망은 그들을 수감할 수 없고
우리가 그 일을 해야 합니다. -
0:25 - 0:26그게 바로 우리가 하는 일로서
-
0:26 - 0:29그들을 수감하고, 통제합니다.
-
0:29 - 0:31수년 동안 교도소로서
-
0:31 - 0:33국가로서, 사회로서
-
0:33 - 0:35우리는 그일을 아주 잘했지만
-
0:35 - 0:37행복하지는 않았습니다.
-
0:37 - 0:39오늘날 우리는 전세계의
다른 어떤 국가보다 -
0:39 - 0:411인당 더 높은 수감인원을
가지고 있습니다. -
0:41 - 0:43노예제도가 시행되었던 1850년대보다
-
0:43 - 0:45더 많은 흑인이 현재 감옥에 있습니다.
-
0:45 - 0:47우리는 거의 3백만명에
이르는 지역아이들의 -
0:47 - 0:49부모를 감금하고 있으며
-
0:49 - 0:51우리는 이 나라에서 가장 큰
정신 건강 서비스 제공자인 -
0:51 - 0:54새로운 정신병원이 되었습니다.
-
0:54 - 0:56우리가 누군가를 감금할 때
-
0:56 - 0:58그것은 작은 일이 아닙니다.
-
0:58 - 1:01그럼에도 불구하고
우리는 교정부라 불립니다. -
1:01 - 1:02오늘 저는 우리가 교정에 대해서
생각하는 방법을 -
1:02 - 1:05변화시키는 것에 대해
말하고 싶습니다. -
1:05 - 1:07제 경험상,
우리가 생각하는 방식을 바꿀 때 -
1:07 - 1:09우리는 새로운 가능성 또는 미래를
-
1:09 - 1:11만든다고 믿습니다.
-
1:11 - 1:14그리고 교도소는 다른 미래를
요구하고 있습니다. -
1:14 - 1:17저는 30년간
교정하는 일을 해왔습니다. -
1:17 - 1:19저는 아버지의 뒤를 이어
이 분야에 들어오게 되었습니다. -
1:19 - 1:22제 아버지는 베트남 참전용사였으며
교정 업무에 적합한 분이셨습니다. -
1:22 - 1:25아버지는 강하고, 꾸준하시며
훈육을 잘 하셨습니다. -
1:25 - 1:27저는 이러한 특성이 많지 않았고
-
1:27 - 1:29그 사실때문에 아버지는
저를 많이 걱정하셨습니다. -
1:29 - 1:32제가 교도소에서 일하게 된다면
-
1:32 - 1:34긍정적인 측면에서 하는게
좋겠다고 결심했죠. -
1:34 - 1:35그래서 저는 아버지가 일했던 곳인
-
1:35 - 1:37맥네일섬 교도소를 한번 둘러보겠다고
-
1:37 - 1:39생각했습니다.
-
1:39 - 1:41그때가 1980년대 초반이었고
-
1:41 - 1:43교도소는 TV나 영화에서
-
1:43 - 1:44보는 것 것과는 크게 달랐습니다.
-
1:44 - 1:47많은 측면에서
더욱 열악한 상황이었습니다. -
1:47 - 1:49저는 5단 높이의 감방에
들어가 보았습니다. -
1:49 - 1:51한 감방에 남자 8명이 있었습니다.
-
1:51 - 1:53그 거주 구역에
남자 550명이 있었습니다. -
1:53 - 1:55궁금해하실것 같아 말씀드리는데
-
1:55 - 1:58그 좁은 공간에서 단 하나의 화장실을
공유하고 있었습니다. -
1:58 - 2:00교도관이 금고에 열쇠를 넣고
-
2:00 - 2:02수백명이 감방에서 나와
줄을 서 있습니다. -
2:02 - 2:05수백명이 감방에서 나와
줄을 서 있습니다. -
2:05 - 2:07저는 최대한 빨리 걸어나왔습니다.
-
2:07 - 2:09결국 저는 다시 돌아가
교도관으로 일을 시작했습니다. -
2:09 - 2:12제가 하는 일은 그러한
감방 한 구역을 운영하고 -
2:12 - 2:14수백명의 죄수들을
관리하는 것이었습니다. -
2:14 - 2:17제가 안내소로 일하러 갔을 때
-
2:17 - 2:19실제로 주차장에서 수감자가
날뛰는 소리를 들을 수 있었죠. -
2:19 - 2:21그들은 감방 문을 흔들고
소리를 지르고 -
2:21 - 2:23감방을 부수려 합니다.
-
2:23 - 2:25수백명의 불안한 사람들을 데려와 가두면
-
2:25 - 2:27혼란 그자체입니다.
-
2:27 - 2:30가두고 통제하는 것이
저희가 하는 일이었습니다. -
2:31 - 2:33이 일을 더 잘하기 위해
우리가 배운 한 방법은 -
2:33 - 2:35새로운 형태의 수감 공간으로
-
2:35 - 2:37집중 관리 구역 (IMU)이었죠.
-
2:37 - 2:39현대판 "굴"이죠.
-
2:39 - 2:41우리는 수감자를 억류하고
식사를 제공할 수 있도록 -
2:41 - 2:43배식구가 달린 튼튼한 철문이 있는
-
2:43 - 2:45감방에 죄수를 수감합니다.
-
2:45 - 2:47추측해 보세요.
-
2:47 - 2:49조용해집니다.
-
2:49 - 2:51일반 수감자들 사이에서
소란은 잦아들게 됩니다. -
2:51 - 2:53장소는 안전해집니다.
-
2:53 - 2:55왜냐하면 가장 폭력적이거나 소란스러운
-
2:55 - 2:57죄수들은 고립될 수 있기 때문입니다.
-
2:57 - 2:58하지만 고립은 좋지 않습니다.
-
2:58 - 3:01사람들에게서 사회적 접촉을 앗아가면
그들은 황폐해집니다. -
3:01 - 3:03IMU로부터 그들을 나오게 하는 것은
-
3:03 - 3:05우리에게도 그들에게도 힘들었습니다.
-
3:06 - 3:08감옥에서조차 누군가를 가두는 것은
-
3:08 - 3:09작은 일이 아닙니다.
-
3:09 - 3:12저의 다음 임무는
더욱 폭력적이고 소란스러운 -
3:12 - 3:15죄수들이 수감되는
엄중경비시설의 교도소였습니다. -
3:15 - 3:18그때까지 산업은 많이 진보했고
-
3:18 - 3:20소란스러운 행동을 관리하기 위한
-
3:20 - 3:21다양한 도구와 기법을
가지고 있었습니다. -
3:21 - 3:24우리는 비살상용 총, 후추 스프레이
-
3:24 - 3:26특수 방패
-
3:26 - 3:28관측기, 비상 대응팀을
보유하고 있었습니다. -
3:28 - 3:30우리는 폭력에는 힘으로,
-
3:30 - 3:31무질서에는 무질서로 응대했습니다.
-
3:31 - 3:34우리는 혼란을 진압하는 일을
아주 잘했습니다. -
3:34 - 3:37제가 거기 있는 동안, 두 명의
경험많은 교정전문가를 만났습니다. -
3:37 - 3:39그들은 또한 연구자들이었으며
-
3:39 - 3:42인류학자이고 사회학자였습니다.
-
3:42 - 3:44하루는 그들 중 한명이
저에게 이런 말을 하더군요. -
3:44 - 3:46"소동을 진압하는데 소질이 있으시네요.
-
3:46 - 3:49방지하는 법을 생각해본 적 있으세요?"
-
3:49 - 3:51저는 인내심을 가지면서
-
3:51 - 3:53감옥을 더욱 안전하게 만들기 위한
-
3:53 - 3:54폭력적인 방법을 설명했습니다.
-
3:54 - 3:56그들은 저에게 인내심을 가졌습니다.
-
3:56 - 3:58그 대화를 통해 새로운 생각이 자라났고
-
3:58 - 4:00우리는 작은 실험을 시작했습니다.
-
4:00 - 4:03우선 우리는 한번에 한 두명씩
국가 훈련 기관에 보내는 대신 -
4:03 - 4:06팀으로 보내 교정관을
훈련시키기 시작했습니다. -
4:06 - 4:094주의 훈련 대신
10주를 제공했습니다. -
4:09 - 4:11그리고 나서 우리는 신입 직원과
노련한 직원을 한 팀으로 하는 -
4:11 - 4:14도제 모델로 실험을 했습니다.
-
4:14 - 4:16그들 모두 일에 잘 적응했습니다.
-
4:16 - 4:18우리는 직원을 교육하는
방식을 바꾸었습니다. -
4:19 - 4:22둘째로 우리는 교육 과정에
-
4:22 - 4:24구두로 명령을 전달하는
기술을 추가했습니다. -
4:24 - 4:26그리고 그것을 힘을 사용해야 하는
부분의 일부로 만들었습니다. -
4:27 - 4:29그것은 힘의 비폭력 사용이었습니다.
-
4:29 - 4:31그리고나서 우리는
더욱 급진적인 것을 시도했습니다. -
4:31 - 4:34똑같은 기술로
수감자들을 훈련시켰습니다. -
4:34 - 4:35우리는 일련의 기술을 변경해서
-
4:35 - 4:38폭력에 응대하는 게 아니라
폭력을 줄였습니다. -
4:38 - 4:41세번째로 우리가 시설을 확장할 때
새로운 형태의 설계를 시도했습니다. -
4:41 - 4:45설계에 있어 가장 크고
가장 논쟁적인 부분은 -
4:45 - 4:47물론 화장실입니다.
-
4:49 - 4:51화장실이 없었습니다.
-
4:51 - 4:54오늘 여기 있는 여러분에게는
그 내용이 심각하지 않겠지만 -
4:54 - 4:56한때는 엄청난 것이었습니다.
-
4:56 - 4:58아무도 화장실없는 감옥에 대해
들어본 적이 없었습니다. -
4:58 - 5:00우리 모두 그것이 위험하고
미친 짓이라 생각했습니다. -
5:00 - 5:02한 감방에 여덟명도
화장실이 있었습니다. -
5:02 - 5:04그러한 작은 내용이
일하는 방식을 바꾸었습니다. -
5:05 - 5:07수감자와 직원들이
더 자주, 더 열린 마음으로 -
5:07 - 5:09교류하고 친밀한 관계를
만들기 시작했습니다. -
5:09 - 5:12갈등을 파악하고 악화되기 전에
-
5:12 - 5:14중재하기가 더욱 쉬워졌습니다.
-
5:14 - 5:17감옥은 더욱 깨끗하고, 조용하고,
안전하고 인간적이 되었습니다. -
5:17 - 5:19지금까지 보아온
어떠한 협박적인 방법보다 -
5:19 - 5:22평화를 유지하는데
더욱 효과적이었습니다. -
5:22 - 5:24교류는 행동하는 방법을 바꿉니다.
-
5:24 - 5:26교도관에게도 죄수에게도.
-
5:26 - 5:28우리는 환경을 바꾸었고
행동을 바꾸었습니다. -
5:29 - 5:32이제 이 교훈을 배우지 못했더라면
-
5:32 - 5:34그들은 저를 다음에
본부로 보냈을 것입니다. -
5:34 - 5:37거기서 저는
시스템 변화에 대항해야 했죠. -
5:37 - 5:39현재 많은 것이 시스템 변화에 대항해
일어나고 있습니다. -
5:39 - 5:41정치, 정치인들, 법안, 법규,
-
5:41 - 5:43법원, 소송 그리고 내부 방침
-
5:43 - 5:46시스템 변화는 어렵고 속도가 느립니다.
-
5:46 - 5:48그리고 때로는 여러분이
-
5:48 - 5:50원하는 대로 이루어지지 않기도 합니다.
-
5:50 - 5:53교도소 시스템을 바꾸는 것은
작은 일이 아닙니다. -
5:54 - 5:57그래서 저는 처음에 경험한 것을
곰곰히 생각했습니다. -
5:57 - 5:59저는 우리가 범죄자와
교류했을 때를 기억했습니다. -
5:59 - 6:01열기가 사라졌습니다.
-
6:01 - 6:03우리가 환경을 바꾸자
행동이 변화되었습니다. -
6:03 - 6:05그것은 거대한
시스템 변화가 아니었습니다. -
6:05 - 6:08작은 변화였으며
새로운 가능성을 만들어 냈습니다. -
6:08 - 6:11저는 작은 교도소의
관리자가 되었습니다. -
6:11 - 6:13그리고 동시에 에버그린 주립 대학에서
-
6:13 - 6:15학위를 준비하고 있었습니다.
-
6:15 - 6:17저와 다른 많은 사람들과 어울렸습니다.
-
6:17 - 6:19그들은 다른 생각을 가지고 있고
-
6:19 - 6:21다른 배경 출신인 사람들이었습니다.
-
6:21 - 6:22그들 중 하나는
열대우림 생태학자였습니다. -
6:22 - 6:26제가 맡은 작은 교도소를 보고
그녀가 본 것은 실험실이었죠. -
6:26 - 6:29우리는 교도소와 죄수들이 어떻게 과학을
-
6:29 - 6:31발전시키는 것을 도울 수 있을지를
논의했고 발견했습니다. -
6:31 - 6:33그것은 개구리, 나비,
멸종위기에 처한 초원 식물과 같은 -
6:33 - 6:34멸종위기에 처한 종들을
다시 살리는 것과 같이 -
6:34 - 6:37그들 스스로는
완성할 수 없었던 프로젝트를 -
6:37 - 6:39완성하도록 도움으로써 이루어졌습니다.
-
6:39 - 6:41동시에 태양열, 빗물 집수,
유기농 식물재배, -
6:41 - 6:43재활용을 추가해서 우리의 운영을
-
6:43 - 6:45더욱 효율적으로 만드는 방법을
-
6:45 - 6:48알아냈습니다.
-
6:48 - 6:51우리 시스템뿐만 아니라
다른 주의 시스템에도 -
6:51 - 6:53엄청나게 폭넓은 영향을 미치는
-
6:53 - 6:56많은 프로젝트로 이어졌습니다.
-
6:56 - 6:59작은 실험이 큰 차이를
만들어 냈습니다. -
6:59 - 7:01과학에도 지역사회에도.
-
7:01 - 7:05일에 대해 우리가 생각하는 방식은
우리 일을 변화시킵니다. -
7:05 - 7:07프로젝트는 제 일을
더욱 흥미롭고 신나게 만들었습니다. -
7:07 - 7:09저는 흥분되었습니다.
직원들도 마찬가지구요. -
7:09 - 7:11교도관들도 흥분했고
수감자들도 흥분했습니다. -
7:11 - 7:13그들은 모두 고무되었습니다.
-
7:13 - 7:15모든 사람들이 이일을
하고 싶어했습니다. -
7:15 - 7:17그들은 공헌을 했고 차이를 만들어 냈고
-
7:17 - 7:19그들이 생각하는 것은
의미있고 중요했습니다. -
7:19 - 7:21그런데 여기서 무슨 일이
일어나고 있는지 명확히 해 봅시다. -
7:21 - 7:23죄수들은 매우 잘 적응하고
-
7:23 - 7:24그들은 그래야만 합니다.
-
7:24 - 7:27가끔 그들은 이 시스템에 대해
-
7:27 - 7:29운영자들보다 더 잘 알고 있습니다.
-
7:29 - 7:30그 때문에 그들은 여기 있습니다.
-
7:30 - 7:33저는 제 직업이 그들을 벌하거나
용서하는 일이라고 보지 않습니다. -
7:33 - 7:35하지만 저는 그들이 교도소에서
-
7:35 - 7:37품위있고 의미있는삶을
살 수 있다고 생각합니다. -
7:37 - 7:40그것이 질문입니다.
-
7:40 - 7:42수감자들이 품위있고
의미있는 삶을 살 수 있을까요? -
7:42 - 7:44그리고 만일 그렇다면
무슨 차이가 만들어질까요? -
7:46 - 7:48그래서 저는 그 질문을
엄중경비시설 감옥에 다시 했습니다. -
7:48 - 7:51가장 폭력적인 범죄자가
수감되는 곳이죠. -
7:51 - 7:53기억하십시오.
IMU는 벌을 위한 것입니다. -
7:53 - 7:55프로그래밍처럼 특전을 받지 못합니다.
-
7:55 - 7:57그것은 우리가 생각하는 방식이었습니다.
-
7:57 - 8:00하지만 우리는 만일 수감자들이
프로그래밍을 필요로한다면 -
8:00 - 8:02그것은 이들 특정한 죄수라는
사실을 깨닫게 되었습니다. -
8:02 - 8:04사실 그들은 집중 프로그래밍을
필요로 했습니다. -
8:04 - 8:06그래서 우리는 생각을 180도 바꿨습니다.
-
8:06 - 8:08우리는 새로운 가능성을
찾기 시작했습니다. -
8:08 - 8:11우리가 발견한 것은
새로운 종류의 의자였습니다. -
8:11 - 8:13벌을 위한 의자를 사용하는 대신
-
8:13 - 8:14우리는 그것을 교실에 놓았습니다.
-
8:14 - 8:17우리는 통제해야하는 책임을
잊지 않았습니다. -
8:17 - 8:20하지만 지금 수감자들은
안전하게 다른 수감자, 교도관들과 -
8:20 - 8:21얼굴을 맞대고 교류할 수 있습니다.
-
8:21 - 8:23그리고 통제는 더이상
문제가 아니기 때문입니다. -
8:23 - 8:26모든 사람들은 학습과 같이
다른 일에 집중할 수 있습니다. -
8:26 - 8:28행동이 바뀌었습니다.
-
8:28 - 8:31우리는 생각을 바꾸고
무엇이 가능한지를 바꾸었습니다. -
8:31 - 8:33이것은 저에게 희망을 보여줬습니다.
-
8:33 - 8:36저는 이런 것들의 어느 것이
효과가 있을 거라고 말할 수 없습니다. -
8:36 - 8:39제가 말할 수 있는 것은
잘 되고 있다는 것입니다. -
8:39 - 8:42우리 교도소는 직원 및 수감자 모두에게
안전해지고 있습니다. -
8:42 - 8:44우리 교도소가 안전할 때
-
8:44 - 8:48우리는 에너지를 단순 통제
이상의 것에 쏟을 수 있습니다. -
8:49 - 8:51상습범을 줄이는 것이
우리의 궁극적인 목적이지만 -
8:51 - 8:53유일한 목적은 아닙니다.
-
8:53 - 8:55솔직히 말해 범죄를 예방하는 것은
-
8:55 - 8:57많은 사람들과 제도로부터
-
8:57 - 8:59많은 노력을 필요로 합니다.
-
8:59 - 9:02우리가 범죄를 줄이기 위해
교도소에만 의존한다면 -
9:02 - 9:04거기에 다다르지 못할 겁니다.
-
9:04 - 9:06하지만 교도소는
우리가 할 수 있을 것이라고 -
9:06 - 9:08생각하지 못했던 것을 할 수 있습니다.
-
9:08 - 9:10교도소는 혁신과 지속가능성의
-
9:10 - 9:11원천이 되어
-
9:11 - 9:14멸종위기에 처한 종을 다시 살리고
환경 복구를 할 수 있습니다. -
9:14 - 9:16수감자들은 과학자, 양봉가,
-
9:16 - 9:18개 구출자가 될 수도 있습니다.
-
9:18 - 9:21교도소는 직원과 거기서 사는
-
9:21 - 9:23수감자들에게 의미있는 일과
-
9:23 - 9:25기회의 원천일 수 있습니다.
-
9:25 - 9:28우리는 가두고 통제할 수 있고
-
9:28 - 9:30인간적인 환경을 제공할 수 있습니다.
-
9:30 - 9:32이것은 반대되는 성질이 아닙니다.
-
9:33 - 9:35우리는 이것이 할만한 가치가
있는지 알아내기 위해 -
9:35 - 9:3610년에서 20년을
기다릴 수 없습니다. -
9:36 - 9:38우리의 전략은 대규모의
시스템 변화가 아닙니다. -
9:38 - 9:40우리의 전략은 수백개의 작은 변화이며
-
9:40 - 9:44수년간이 아닌
며칠 또는 몇달안에 발생하는 것입니다. -
9:44 - 9:47하면서 배울 수 있는
더욱 많은 작은 시범사업이 필요하고 -
9:47 - 9:50시범사업은 가능성의 범위를 바꿉니다.
-
9:50 - 9:53참여와 교류, 안전한 환경에
-
9:53 - 9:55미치는 효과를 측정하는
-
9:55 - 9:57새롭고 개선된 방법을 원합니다.
-
9:57 - 9:59우리는 지역사회
-
9:59 - 10:01그리고 여러분의 지역사회에
-
10:01 - 10:03참여하고 공헌할
더욱 많은 기회를 원합니다. -
10:03 - 10:06교도소는 확실하고
안전할 필요가 있습니다. -
10:06 - 10:08우리는 그렇게 할 수 있습니다.
-
10:08 - 10:10교도소는 사람들이 참여하고, 공헌하고
-
10:10 - 10:12의미있는 삶을 배울 수 있는
-
10:12 - 10:13인간적인 환경을
제공할 필요가 있습니다. -
10:13 - 10:15우리는 그것을 어떻게 하는지
배우고 있습니다. -
10:15 - 10:17바로 제가 희망으로
가득차 있는 이유이죠. -
10:17 - 10:19우리는 교도소에 대한 낡은 관념에
빠져 있을 필요가 없습니다. -
10:19 - 10:21우리는 그것을 정의할 수 있고
만들어 낼 수 있습니다. -
10:21 - 10:24그리고 우리가 그것을 사려깊게
인간적으로 할 때 -
10:24 - 10:26교도소는 실패한 사회적 방침을 위한
-
10:26 - 10:28양동이 이상이 될 수 있습니다.
-
10:28 - 10:30마지막으로 우리는
명칭을 얻게 될 것입니다. -
10:30 - 10:32교정부
-
10:32 - 10:34감사합니다.
-
10:34 - 10:37(박수)
- Title:
- 교정부 : 댄 파쵸키 (Dan Pacholke), TEDxMonroeCorrectionalComplex
- Description:
-
개인 경험과 관찰을 통해 이 이야기는 작은 변화가 감금에 대해 얼마나 심오한 영향을 주는지 검토합니다. 이 이야기는 감금과 그 이야기가 인간애와 의미있는 삶에 더 잘 연결되면서 발전할 수 있음을 제안하고 있습니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:43
Min Young Kim commented on Korean subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Gemma Lee commented on Korean subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Gemma Lee approved Korean subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Gemma Lee accepted Korean subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for Department of Corrections: Dan Pacholke at TEDxMonroeCorrectionalComplex |
Gemma Lee
번역 수고하셨습니다.
전체적으로 문장이 길어서 한 줄이 21자가 넘어가는 곳은 줄바꿈이나 말을 줄이려고 고친 부분이 있습니다. 감옥이란 낱말은 이제 안 쓰고 교도소라는 말을 쓰기 때문에 전체에서 감옥을 교도소로 바꿨어요.
TED 번역에 관해서 참고 사이트 입니다.
http://translations.ted.org/wiki/Portal:Main
Min Young Kim
Comment 감사합니다. 제가 학생이라 중간고사 보느라고 메일 체크를 이제야 하게 되었어요. TED 번역 사이트 감사합니다. 참고하겠습니다.