Return to Video

교정부 : 댄 파쵸키 (Dan Pacholke), TEDxMonroeCorrectionalComplex

  • 0:04 - 0:07
    제 이름은 댄 파쵸키이고
    저는 교정부 교도과의
  • 0:07 - 0:10
    차관보로 근무하고 있습니다.
  • 0:10 - 0:13
    이곳은 실패한 사회 정책을
    담아두는 조직으로 여겨집니다.
  • 0:13 - 0:17
    저는 누가 우리에게 오고 그들이
    얼마나 머물지 정의할 수 없습니다.
  • 0:17 - 0:19
    우리는 무엇을 해도
    효과가 없었던 사람들,
  • 0:19 - 0:23
    모든 종류의 사회안전망을
    빠져나간 사람들을 받습니다.
  • 0:23 - 0:25
    사회안전망은 그들을 수감할 수 없고
    우리가 그 일을 해야 합니다.
  • 0:25 - 0:26
    그게 바로 우리가 하는 일로서
  • 0:26 - 0:29
    그들을 수감하고, 통제합니다.
  • 0:29 - 0:31
    수년 동안 교도소로서
  • 0:31 - 0:33
    국가로서, 사회로서
  • 0:33 - 0:35
    우리는 그일을 아주 잘했지만
  • 0:35 - 0:37
    행복하지는 않았습니다.
  • 0:37 - 0:39
    오늘날 우리는 전세계의
    다른 어떤 국가보다
  • 0:39 - 0:41
    1인당 더 높은 수감인원을
    가지고 있습니다.
  • 0:41 - 0:43
    노예제도가 시행되었던 1850년대보다
  • 0:43 - 0:45
    더 많은 흑인이 현재 감옥에 있습니다.
  • 0:45 - 0:47
    우리는 거의 3백만명에
    이르는 지역아이들의
  • 0:47 - 0:49
    부모를 감금하고 있으며
  • 0:49 - 0:51
    우리는 이 나라에서 가장 큰
    정신 건강 서비스 제공자인
  • 0:51 - 0:54
    새로운 정신병원이 되었습니다.
  • 0:54 - 0:56
    우리가 누군가를 감금할 때
  • 0:56 - 0:58
    그것은 작은 일이 아닙니다.
  • 0:58 - 1:01
    그럼에도 불구하고
    우리는 교정부라 불립니다.
  • 1:01 - 1:02
    오늘 저는 우리가 교정에 대해서
    생각하는 방법을
  • 1:02 - 1:05
    변화시키는 것에 대해
    말하고 싶습니다.
  • 1:05 - 1:07
    제 경험상,
    우리가 생각하는 방식을 바꿀 때
  • 1:07 - 1:09
    우리는 새로운 가능성 또는 미래를
  • 1:09 - 1:11
    만든다고 믿습니다.
  • 1:11 - 1:14
    그리고 교도소는 다른 미래를
    요구하고 있습니다.
  • 1:14 - 1:17
    저는 30년간
    교정하는 일을 해왔습니다.
  • 1:17 - 1:19
    저는 아버지의 뒤를 이어
    이 분야에 들어오게 되었습니다.
  • 1:19 - 1:22
    제 아버지는 베트남 참전용사였으며
    교정 업무에 적합한 분이셨습니다.
  • 1:22 - 1:25
    아버지는 강하고, 꾸준하시며
    훈육을 잘 하셨습니다.
  • 1:25 - 1:27
    저는 이러한 특성이 많지 않았고
  • 1:27 - 1:29
    그 사실때문에 아버지는
    저를 많이 걱정하셨습니다.
  • 1:29 - 1:32
    제가 교도소에서 일하게 된다면
  • 1:32 - 1:34
    긍정적인 측면에서 하는게
    좋겠다고 결심했죠.
  • 1:34 - 1:35
    그래서 저는 아버지가 일했던 곳인
  • 1:35 - 1:37
    맥네일섬 교도소를 한번 둘러보겠다고
  • 1:37 - 1:39
    생각했습니다.
  • 1:39 - 1:41
    그때가 1980년대 초반이었고
  • 1:41 - 1:43
    교도소는 TV나 영화에서
  • 1:43 - 1:44
    보는 것 것과는 크게 달랐습니다.
  • 1:44 - 1:47
    많은 측면에서
    더욱 열악한 상황이었습니다.
  • 1:47 - 1:49
    저는 5단 높이의 감방에
    들어가 보았습니다.
  • 1:49 - 1:51
    한 감방에 남자 8명이 있었습니다.
  • 1:51 - 1:53
    그 거주 구역에
    남자 550명이 있었습니다.
  • 1:53 - 1:55
    궁금해하실것 같아 말씀드리는데
  • 1:55 - 1:58
    그 좁은 공간에서 단 하나의 화장실을
    공유하고 있었습니다.
  • 1:58 - 2:00
    교도관이 금고에 열쇠를 넣고
  • 2:00 - 2:02
    수백명이 감방에서 나와
    줄을 서 있습니다.
  • 2:02 - 2:05
    수백명이 감방에서 나와
    줄을 서 있습니다.
  • 2:05 - 2:07
    저는 최대한 빨리 걸어나왔습니다.
  • 2:07 - 2:09
    결국 저는 다시 돌아가
    교도관으로 일을 시작했습니다.
  • 2:09 - 2:12
    제가 하는 일은 그러한
    감방 한 구역을 운영하고
  • 2:12 - 2:14
    수백명의 죄수들을
    관리하는 것이었습니다.
  • 2:14 - 2:17
    제가 안내소로 일하러 갔을 때
  • 2:17 - 2:19
    실제로 주차장에서 수감자가
    날뛰는 소리를 들을 수 있었죠.
  • 2:19 - 2:21
    그들은 감방 문을 흔들고
    소리를 지르고
  • 2:21 - 2:23
    감방을 부수려 합니다.
  • 2:23 - 2:25
    수백명의 불안한 사람들을 데려와 가두면
  • 2:25 - 2:27
    혼란 그자체입니다.
  • 2:27 - 2:30
    가두고 통제하는 것이
    저희가 하는 일이었습니다.
  • 2:31 - 2:33
    이 일을 더 잘하기 위해
    우리가 배운 한 방법은
  • 2:33 - 2:35
    새로운 형태의 수감 공간으로
  • 2:35 - 2:37
    집중 관리 구역 (IMU)이었죠.
  • 2:37 - 2:39
    현대판 "굴"이죠.
  • 2:39 - 2:41
    우리는 수감자를 억류하고
    식사를 제공할 수 있도록
  • 2:41 - 2:43
    배식구가 달린 튼튼한 철문이 있는
  • 2:43 - 2:45
    감방에 죄수를 수감합니다.
  • 2:45 - 2:47
    추측해 보세요.
  • 2:47 - 2:49
    조용해집니다.
  • 2:49 - 2:51
    일반 수감자들 사이에서
    소란은 잦아들게 됩니다.
  • 2:51 - 2:53
    장소는 안전해집니다.
  • 2:53 - 2:55
    왜냐하면 가장 폭력적이거나 소란스러운
  • 2:55 - 2:57
    죄수들은 고립될 수 있기 때문입니다.
  • 2:57 - 2:58
    하지만 고립은 좋지 않습니다.
  • 2:58 - 3:01
    사람들에게서 사회적 접촉을 앗아가면
    그들은 황폐해집니다.
  • 3:01 - 3:03
    IMU로부터 그들을 나오게 하는 것은
  • 3:03 - 3:05
    우리에게도 그들에게도 힘들었습니다.
  • 3:06 - 3:08
    감옥에서조차 누군가를 가두는 것은
  • 3:08 - 3:09
    작은 일이 아닙니다.
  • 3:09 - 3:12
    저의 다음 임무는
    더욱 폭력적이고 소란스러운
  • 3:12 - 3:15
    죄수들이 수감되는
    엄중경비시설의 교도소였습니다.
  • 3:15 - 3:18
    그때까지 산업은 많이 진보했고
  • 3:18 - 3:20
    소란스러운 행동을 관리하기 위한
  • 3:20 - 3:21
    다양한 도구와 기법을
    가지고 있었습니다.
  • 3:21 - 3:24
    우리는 비살상용 총, 후추 스프레이
  • 3:24 - 3:26
    특수 방패
  • 3:26 - 3:28
    관측기, 비상 대응팀을
    보유하고 있었습니다.
  • 3:28 - 3:30
    우리는 폭력에는 힘으로,
  • 3:30 - 3:31
    무질서에는 무질서로 응대했습니다.
  • 3:31 - 3:34
    우리는 혼란을 진압하는 일을
    아주 잘했습니다.
  • 3:34 - 3:37
    제가 거기 있는 동안, 두 명의
    경험많은 교정전문가를 만났습니다.
  • 3:37 - 3:39
    그들은 또한 연구자들이었으며
  • 3:39 - 3:42
    인류학자이고 사회학자였습니다.
  • 3:42 - 3:44
    하루는 그들 중 한명이
    저에게 이런 말을 하더군요.
  • 3:44 - 3:46
    "소동을 진압하는데 소질이 있으시네요.
  • 3:46 - 3:49
    방지하는 법을 생각해본 적 있으세요?"
  • 3:49 - 3:51
    저는 인내심을 가지면서
  • 3:51 - 3:53
    감옥을 더욱 안전하게 만들기 위한
  • 3:53 - 3:54
    폭력적인 방법을 설명했습니다.
  • 3:54 - 3:56
    그들은 저에게 인내심을 가졌습니다.
  • 3:56 - 3:58
    그 대화를 통해 새로운 생각이 자라났고
  • 3:58 - 4:00
    우리는 작은 실험을 시작했습니다.
  • 4:00 - 4:03
    우선 우리는 한번에 한 두명씩
    국가 훈련 기관에 보내는 대신
  • 4:03 - 4:06
    팀으로 보내 교정관을
    훈련시키기 시작했습니다.
  • 4:06 - 4:09
    4주의 훈련 대신
    10주를 제공했습니다.
  • 4:09 - 4:11
    그리고 나서 우리는 신입 직원과
    노련한 직원을 한 팀으로 하는
  • 4:11 - 4:14
    도제 모델로 실험을 했습니다.
  • 4:14 - 4:16
    그들 모두 일에 잘 적응했습니다.
  • 4:16 - 4:18
    우리는 직원을 교육하는
    방식을 바꾸었습니다.
  • 4:19 - 4:22
    둘째로 우리는 교육 과정에
  • 4:22 - 4:24
    구두로 명령을 전달하는
    기술을 추가했습니다.
  • 4:24 - 4:26
    그리고 그것을 힘을 사용해야 하는
    부분의 일부로 만들었습니다.
  • 4:27 - 4:29
    그것은 힘의 비폭력 사용이었습니다.
  • 4:29 - 4:31
    그리고나서 우리는
    더욱 급진적인 것을 시도했습니다.
  • 4:31 - 4:34
    똑같은 기술로
    수감자들을 훈련시켰습니다.
  • 4:34 - 4:35
    우리는 일련의 기술을 변경해서
  • 4:35 - 4:38
    폭력에 응대하는 게 아니라
    폭력을 줄였습니다.
  • 4:38 - 4:41
    세번째로 우리가 시설을 확장할 때
    새로운 형태의 설계를 시도했습니다.
  • 4:41 - 4:45
    설계에 있어 가장 크고
    가장 논쟁적인 부분은
  • 4:45 - 4:47
    물론 화장실입니다.
  • 4:49 - 4:51
    화장실이 없었습니다.
  • 4:51 - 4:54
    오늘 여기 있는 여러분에게는
    그 내용이 심각하지 않겠지만
  • 4:54 - 4:56
    한때는 엄청난 것이었습니다.
  • 4:56 - 4:58
    아무도 화장실없는 감옥에 대해
    들어본 적이 없었습니다.
  • 4:58 - 5:00
    우리 모두 그것이 위험하고
    미친 짓이라 생각했습니다.
  • 5:00 - 5:02
    한 감방에 여덟명도
    화장실이 있었습니다.
  • 5:02 - 5:04
    그러한 작은 내용이
    일하는 방식을 바꾸었습니다.
  • 5:05 - 5:07
    수감자와 직원들이
    더 자주, 더 열린 마음으로
  • 5:07 - 5:09
    교류하고 친밀한 관계를
    만들기 시작했습니다.
  • 5:09 - 5:12
    갈등을 파악하고 악화되기 전에
  • 5:12 - 5:14
    중재하기가 더욱 쉬워졌습니다.
  • 5:14 - 5:17
    감옥은 더욱 깨끗하고, 조용하고,
    안전하고 인간적이 되었습니다.
  • 5:17 - 5:19
    지금까지 보아온
    어떠한 협박적인 방법보다
  • 5:19 - 5:22
    평화를 유지하는데
    더욱 효과적이었습니다.
  • 5:22 - 5:24
    교류는 행동하는 방법을 바꿉니다.
  • 5:24 - 5:26
    교도관에게도 죄수에게도.
  • 5:26 - 5:28
    우리는 환경을 바꾸었고
    행동을 바꾸었습니다.
  • 5:29 - 5:32
    이제 이 교훈을 배우지 못했더라면
  • 5:32 - 5:34
    그들은 저를 다음에
    본부로 보냈을 것입니다.
  • 5:34 - 5:37
    거기서 저는
    시스템 변화에 대항해야 했죠.
  • 5:37 - 5:39
    현재 많은 것이 시스템 변화에 대항해
    일어나고 있습니다.
  • 5:39 - 5:41
    정치, 정치인들, 법안, 법규,
  • 5:41 - 5:43
    법원, 소송 그리고 내부 방침
  • 5:43 - 5:46
    시스템 변화는 어렵고 속도가 느립니다.
  • 5:46 - 5:48
    그리고 때로는 여러분이
  • 5:48 - 5:50
    원하는 대로 이루어지지 않기도 합니다.
  • 5:50 - 5:53
    교도소 시스템을 바꾸는 것은
    작은 일이 아닙니다.
  • 5:54 - 5:57
    그래서 저는 처음에 경험한 것을
    곰곰히 생각했습니다.
  • 5:57 - 5:59
    저는 우리가 범죄자와
    교류했을 때를 기억했습니다.
  • 5:59 - 6:01
    열기가 사라졌습니다.
  • 6:01 - 6:03
    우리가 환경을 바꾸자
    행동이 변화되었습니다.
  • 6:03 - 6:05
    그것은 거대한
    시스템 변화가 아니었습니다.
  • 6:05 - 6:08
    작은 변화였으며
    새로운 가능성을 만들어 냈습니다.
  • 6:08 - 6:11
    저는 작은 교도소의
    관리자가 되었습니다.
  • 6:11 - 6:13
    그리고 동시에 에버그린 주립 대학에서
  • 6:13 - 6:15
    학위를 준비하고 있었습니다.
  • 6:15 - 6:17
    저와 다른 많은 사람들과 어울렸습니다.
  • 6:17 - 6:19
    그들은 다른 생각을 가지고 있고
  • 6:19 - 6:21
    다른 배경 출신인 사람들이었습니다.
  • 6:21 - 6:22
    그들 중 하나는
    열대우림 생태학자였습니다.
  • 6:22 - 6:26
    제가 맡은 작은 교도소를 보고
    그녀가 본 것은 실험실이었죠.
  • 6:26 - 6:29
    우리는 교도소와 죄수들이 어떻게 과학을
  • 6:29 - 6:31
    발전시키는 것을 도울 수 있을지를
    논의했고 발견했습니다.
  • 6:31 - 6:33
    그것은 개구리, 나비,
    멸종위기에 처한 초원 식물과 같은
  • 6:33 - 6:34
    멸종위기에 처한 종들을
    다시 살리는 것과 같이
  • 6:34 - 6:37
    그들 스스로는
    완성할 수 없었던 프로젝트를
  • 6:37 - 6:39
    완성하도록 도움으로써 이루어졌습니다.
  • 6:39 - 6:41
    동시에 태양열, 빗물 집수,
    유기농 식물재배,
  • 6:41 - 6:43
    재활용을 추가해서 우리의 운영을
  • 6:43 - 6:45
    더욱 효율적으로 만드는 방법을
  • 6:45 - 6:48
    알아냈습니다.
  • 6:48 - 6:51
    우리 시스템뿐만 아니라
    다른 주의 시스템에도
  • 6:51 - 6:53
    엄청나게 폭넓은 영향을 미치는
  • 6:53 - 6:56
    많은 프로젝트로 이어졌습니다.
  • 6:56 - 6:59
    작은 실험이 큰 차이를
    만들어 냈습니다.
  • 6:59 - 7:01
    과학에도 지역사회에도.
  • 7:01 - 7:05
    일에 대해 우리가 생각하는 방식은
    우리 일을 변화시킵니다.
  • 7:05 - 7:07
    프로젝트는 제 일을
    더욱 흥미롭고 신나게 만들었습니다.
  • 7:07 - 7:09
    저는 흥분되었습니다.
    직원들도 마찬가지구요.
  • 7:09 - 7:11
    교도관들도 흥분했고
    수감자들도 흥분했습니다.
  • 7:11 - 7:13
    그들은 모두 고무되었습니다.
  • 7:13 - 7:15
    모든 사람들이 이일을
    하고 싶어했습니다.
  • 7:15 - 7:17
    그들은 공헌을 했고 차이를 만들어 냈고
  • 7:17 - 7:19
    그들이 생각하는 것은
    의미있고 중요했습니다.
  • 7:19 - 7:21
    그런데 여기서 무슨 일이
    일어나고 있는지 명확히 해 봅시다.
  • 7:21 - 7:23
    죄수들은 매우 잘 적응하고
  • 7:23 - 7:24
    그들은 그래야만 합니다.
  • 7:24 - 7:27
    가끔 그들은 이 시스템에 대해
  • 7:27 - 7:29
    운영자들보다 더 잘 알고 있습니다.
  • 7:29 - 7:30
    그 때문에 그들은 여기 있습니다.
  • 7:30 - 7:33
    저는 제 직업이 그들을 벌하거나
    용서하는 일이라고 보지 않습니다.
  • 7:33 - 7:35
    하지만 저는 그들이 교도소에서
  • 7:35 - 7:37
    품위있고 의미있는삶을
    살 수 있다고 생각합니다.
  • 7:37 - 7:40
    그것이 질문입니다.
  • 7:40 - 7:42
    수감자들이 품위있고
    의미있는 삶을 살 수 있을까요?
  • 7:42 - 7:44
    그리고 만일 그렇다면
    무슨 차이가 만들어질까요?
  • 7:46 - 7:48
    그래서 저는 그 질문을
    엄중경비시설 감옥에 다시 했습니다.
  • 7:48 - 7:51
    가장 폭력적인 범죄자가
    수감되는 곳이죠.
  • 7:51 - 7:53
    기억하십시오.
    IMU는 벌을 위한 것입니다.
  • 7:53 - 7:55
    프로그래밍처럼 특전을 받지 못합니다.
  • 7:55 - 7:57
    그것은 우리가 생각하는 방식이었습니다.
  • 7:57 - 8:00
    하지만 우리는 만일 수감자들이
    프로그래밍을 필요로한다면
  • 8:00 - 8:02
    그것은 이들 특정한 죄수라는
    사실을 깨닫게 되었습니다.
  • 8:02 - 8:04
    사실 그들은 집중 프로그래밍을
    필요로 했습니다.
  • 8:04 - 8:06
    그래서 우리는 생각을 180도 바꿨습니다.
  • 8:06 - 8:08
    우리는 새로운 가능성을
    찾기 시작했습니다.
  • 8:08 - 8:11
    우리가 발견한 것은
    새로운 종류의 의자였습니다.
  • 8:11 - 8:13
    벌을 위한 의자를 사용하는 대신
  • 8:13 - 8:14
    우리는 그것을 교실에 놓았습니다.
  • 8:14 - 8:17
    우리는 통제해야하는 책임을
    잊지 않았습니다.
  • 8:17 - 8:20
    하지만 지금 수감자들은
    안전하게 다른 수감자, 교도관들과
  • 8:20 - 8:21
    얼굴을 맞대고 교류할 수 있습니다.
  • 8:21 - 8:23
    그리고 통제는 더이상
    문제가 아니기 때문입니다.
  • 8:23 - 8:26
    모든 사람들은 학습과 같이
    다른 일에 집중할 수 있습니다.
  • 8:26 - 8:28
    행동이 바뀌었습니다.
  • 8:28 - 8:31
    우리는 생각을 바꾸고
    무엇이 가능한지를 바꾸었습니다.
  • 8:31 - 8:33
    이것은 저에게 희망을 보여줬습니다.
  • 8:33 - 8:36
    저는 이런 것들의 어느 것이
    효과가 있을 거라고 말할 수 없습니다.
  • 8:36 - 8:39
    제가 말할 수 있는 것은
    잘 되고 있다는 것입니다.
  • 8:39 - 8:42
    우리 교도소는 직원 및 수감자 모두에게
    안전해지고 있습니다.
  • 8:42 - 8:44
    우리 교도소가 안전할 때
  • 8:44 - 8:48
    우리는 에너지를 단순 통제
    이상의 것에 쏟을 수 있습니다.
  • 8:49 - 8:51
    상습범을 줄이는 것이
    우리의 궁극적인 목적이지만
  • 8:51 - 8:53
    유일한 목적은 아닙니다.
  • 8:53 - 8:55
    솔직히 말해 범죄를 예방하는 것은
  • 8:55 - 8:57
    많은 사람들과 제도로부터
  • 8:57 - 8:59
    많은 노력을 필요로 합니다.
  • 8:59 - 9:02
    우리가 범죄를 줄이기 위해
    교도소에만 의존한다면
  • 9:02 - 9:04
    거기에 다다르지 못할 겁니다.
  • 9:04 - 9:06
    하지만 교도소는
    우리가 할 수 있을 것이라고
  • 9:06 - 9:08
    생각하지 못했던 것을 할 수 있습니다.
  • 9:08 - 9:10
    교도소는 혁신과 지속가능성의
  • 9:10 - 9:11
    원천이 되어
  • 9:11 - 9:14
    멸종위기에 처한 종을 다시 살리고
    환경 복구를 할 수 있습니다.
  • 9:14 - 9:16
    수감자들은 과학자, 양봉가,
  • 9:16 - 9:18
    개 구출자가 될 수도 있습니다.
  • 9:18 - 9:21
    교도소는 직원과 거기서 사는
  • 9:21 - 9:23
    수감자들에게 의미있는 일과
  • 9:23 - 9:25
    기회의 원천일 수 있습니다.
  • 9:25 - 9:28
    우리는 가두고 통제할 수 있고
  • 9:28 - 9:30
    인간적인 환경을 제공할 수 있습니다.
  • 9:30 - 9:32
    이것은 반대되는 성질이 아닙니다.
  • 9:33 - 9:35
    우리는 이것이 할만한 가치가
    있는지 알아내기 위해
  • 9:35 - 9:36
    10년에서 20년을
    기다릴 수 없습니다.
  • 9:36 - 9:38
    우리의 전략은 대규모의
    시스템 변화가 아닙니다.
  • 9:38 - 9:40
    우리의 전략은 수백개의 작은 변화이며
  • 9:40 - 9:44
    수년간이 아닌
    며칠 또는 몇달안에 발생하는 것입니다.
  • 9:44 - 9:47
    하면서 배울 수 있는
    더욱 많은 작은 시범사업이 필요하고
  • 9:47 - 9:50
    시범사업은 가능성의 범위를 바꿉니다.
  • 9:50 - 9:53
    참여와 교류, 안전한 환경에
  • 9:53 - 9:55
    미치는 효과를 측정하는
  • 9:55 - 9:57
    새롭고 개선된 방법을 원합니다.
  • 9:57 - 9:59
    우리는 지역사회
  • 9:59 - 10:01
    그리고 여러분의 지역사회에
  • 10:01 - 10:03
    참여하고 공헌할
    더욱 많은 기회를 원합니다.
  • 10:03 - 10:06
    교도소는 확실하고
    안전할 필요가 있습니다.
  • 10:06 - 10:08
    우리는 그렇게 할 수 있습니다.
  • 10:08 - 10:10
    교도소는 사람들이 참여하고, 공헌하고
  • 10:10 - 10:12
    의미있는 삶을 배울 수 있는
  • 10:12 - 10:13
    인간적인 환경을
    제공할 필요가 있습니다.
  • 10:13 - 10:15
    우리는 그것을 어떻게 하는지
    배우고 있습니다.
  • 10:15 - 10:17
    바로 제가 희망으로
    가득차 있는 이유이죠.
  • 10:17 - 10:19
    우리는 교도소에 대한 낡은 관념에
    빠져 있을 필요가 없습니다.
  • 10:19 - 10:21
    우리는 그것을 정의할 수 있고
    만들어 낼 수 있습니다.
  • 10:21 - 10:24
    그리고 우리가 그것을 사려깊게
    인간적으로 할 때
  • 10:24 - 10:26
    교도소는 실패한 사회적 방침을 위한
  • 10:26 - 10:28
    양동이 이상이 될 수 있습니다.
  • 10:28 - 10:30
    마지막으로 우리는
    명칭을 얻게 될 것입니다.
  • 10:30 - 10:32
    교정부
  • 10:32 - 10:34
    감사합니다.
  • 10:34 - 10:37
    (박수)
Title:
교정부 : 댄 파쵸키 (Dan Pacholke), TEDxMonroeCorrectionalComplex
Description:

개인 경험과 관찰을 통해 이 이야기는 작은 변화가 감금에 대해 얼마나 심오한 영향을 주는지 검토합니다. 이 이야기는 감금과 그 이야기가 인간애와 의미있는 삶에 더 잘 연결되면서 발전할 수 있음을 제안하고 있습니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:43
  • 번역 수고하셨습니다.

    전체적으로 문장이 길어서 한 줄이 21자가 넘어가는 곳은 줄바꿈이나 말을 줄이려고 고친 부분이 있습니다. 감옥이란 낱말은 이제 안 쓰고 교도소라는 말을 쓰기 때문에 전체에서 감옥을 교도소로 바꿨어요.

    TED 번역에 관해서 참고 사이트 입니다.
    http://translations.ted.org/wiki/Portal:Main

  • Comment 감사합니다. 제가 학생이라 중간고사 보느라고 메일 체크를 이제야 하게 되었어요. TED 번역 사이트 감사합니다. 참고하겠습니다.

Korean subtitles

Revisions