Return to Video

Michelle Obamová obhajuje vzdělávání

  • 0:00 - 0:02
    Tohle je moje první cesta.
  • 0:02 - 0:04
    Moje první zahraniční cesta jako první dáma.
  • 0:04 - 0:06
    Věřily byste tomu?
  • 0:06 - 0:16
    (Potlesk)
  • 0:16 - 0:19
    A i když to není má první návštěva Velké Británie,
  • 0:19 - 0:24
    musím říct, že jsem ráda, že je to má první oficiální návštěva.
  • 0:24 - 0:28
    Mimořádný vztah mezi Spojenými státy a Velkou Británií
  • 0:28 - 0:33
    je založen nejen na vztahu mezi vládami,
  • 0:33 - 0:36
    ale také na společném jazyce a sdílených hodnotách.
  • 0:36 - 0:40
    Pohled na vás mi to dnes připomíná.
  • 0:40 - 0:44
    Během mé návštěvy mi bylo zvláště ctí
  • 0:44 - 0:47
    potkat některé z nejvýjimečnějších žen Británie.
  • 0:47 - 0:50
    Žen, které vám všem razí cestu.
  • 0:50 - 0:53
    A jsem poctěna, že poznávám vás,
  • 0:53 - 0:59
    budoucí vůdkyně Velké Británie a celého světa.
  • 0:59 - 1:04
    A přesto, že se okolnosti našich životů mohou zdát být velice vzdálené --
  • 1:04 - 1:08
    já před vámi stojím jako první dáma Spojených států amerických
  • 1:08 - 1:12
    a vy teprve doděláváte školu --
  • 1:12 - 1:16
    chci abyste věděly, že máme mnoho společného.
  • 1:16 - 1:20
    Protože nic na mé životní dráze
  • 1:20 - 1:22
    by nemohlo předpovědět, že tady budu dnes stát
  • 1:22 - 1:25
    jako první afroamerická první dáma
  • 1:25 - 1:27
    Spojených států amerických.
  • 1:27 - 1:32
    Na mém příběhu není nic co by mě sem dostalo.
  • 1:32 - 1:35
    Nebyla jsem vychovaná v bohatství nebo s prostředky
  • 1:35 - 1:39
    či nějakým významným sociálním postavením.
  • 1:39 - 1:43
    Byla jsem vychována na Jižní straně Chicaga.
  • 1:43 - 1:46
    To je opravdu jedna z částí Chicaga.
  • 1:46 - 1:49
    A byla jsem produktem dělnické třídy.
  • 1:49 - 1:53
    Můj otec byl po celý život dělníkem.
  • 1:53 - 1:55
    A matka byla ženou v domácnosti.
  • 1:55 - 2:00
    Byla doma a starala se o mě a mého staršího bratra.
  • 2:00 - 2:03
    Ani jeden z nich nestudoval na univerzitě.
  • 2:03 - 2:06
    Otci byla diagnostikována roztroušená skleróza
  • 2:06 - 2:08
    na vrcholku jeho života.
  • 2:08 - 2:11
    Ale i v době kdy pro něj bylo těžké chodit
  • 2:11 - 2:13
    a ráno se oblékat --
  • 2:13 - 2:15
    viděla jsem ho zápasit víc a víc --
  • 2:15 - 2:19
    můj otec si nikdy nestěžoval.
  • 2:19 - 2:21
    Byl vděčný za to co měl.
  • 2:21 - 2:26
    Prostě o něco dříve vstal a tvrději pracoval.
  • 2:26 - 2:29
    Můj bratr a já jsme byli vychovaní se vším co opravdu potřebujete:
  • 2:29 - 2:32
    láskou, silnými hodnotami
  • 2:32 - 2:35
    a vírou v to, že s dobrým vzděláním
  • 2:35 - 2:37
    a spoustou tvrdé práce
  • 2:37 - 2:40
    neexistuje nic, čeho bychom nemohli dosáhnout.
  • 2:40 - 2:44
    Jsem příklad toho co je možné,
  • 2:44 - 2:48
    když jsou dívky od počátku svých životů
  • 2:48 - 2:53
    milovány a podporovány lidmi kolem nich.
  • 2:53 - 2:57
    Během svého života jsem byla obklopena neobyčejnými ženami.
  • 2:57 - 3:02
    Babičkami, učitelkami, tetami, sestřenicemi, sousedkami,
  • 3:02 - 3:06
    které mě naučily síle a důstojnosti.
  • 3:06 - 3:11
    A mou matkou, nejdůležitějším vzorem v mém životě,
  • 3:11 - 3:13
    která žije s námi v Bílém domě
  • 3:13 - 3:16
    a pomáhá nám s péčí o naše dvě malé dcery,
  • 3:16 - 3:18
    Malii a Sashu.
  • 3:18 - 3:22
    Je aktivním účastníkem v jejich životě stejně jako v mém
  • 3:22 - 3:24
    a vštěpuje jim
  • 3:24 - 3:27
    ty samé hodnoty, které učila mě a mého bratra:
  • 3:27 - 3:30
    věci jako soucit, čest,
  • 3:30 - 3:34
    sebevědomí a vytrvalost.
  • 3:34 - 3:37
    To vše obaleno bezpodmínečnou láskou,
  • 3:37 - 3:40
    kterou může dát jenom babička.
  • 3:40 - 3:44
    Měla jsem taky to štěstí, že jsem byla také oceňována a podporována
  • 3:44 - 3:49
    některými silnými mužskými vzory,
  • 3:49 - 3:52
    včetně mého otce, bratra, strýců a dědečků.
  • 3:52 - 3:57
    Muži v mém životě mě také naučili některé důležité věci.
  • 3:57 - 4:00
    Naučili mě, jak by měl vypadat uctivý vztah
  • 4:00 - 4:04
    mezi mužem a ženou.
  • 4:04 - 4:08
    Naučili mě, jak vypadá silné manželství.
  • 4:08 - 4:11
    Že je postaveno na víře a odhodlání
  • 4:11 - 4:15
    a obdivu k jedinečným darům toho druhého.
  • 4:15 - 4:17
    Naučili mě, co znamená
  • 4:17 - 4:19
    být otcem
  • 4:19 - 4:21
    a vychovávat rodinu.
  • 4:21 - 4:23
    A investovat nejen do vlastního domova,
  • 4:23 - 4:28
    ale podat pomocnou ruku i dětem
  • 4:28 - 4:30
    v širší komunitě.
  • 4:30 - 4:32
    A byly to tyto vlastnosti,
  • 4:32 - 4:35
    které jsem hledala u svého manžela --
  • 4:35 - 4:37
    Baracka Obamy.
  • 4:38 - 4:41
    Když jsme se seznámili,
  • 4:41 - 4:45
    jedna z věcí, kterou si pamatuji, je že mě vzal na rande.
  • 4:45 - 4:48
    A jeho představa rande bylo vzít mě na komunitní zasedání.
  • 4:48 - 4:50
    (Smích)
  • 4:50 - 4:52
    Já vím, jak romantické.
  • 4:52 - 4:55
    (Smích)
  • 4:55 - 4:57
    Ale když jsme se seznámili, Barack byl komunitní koordinator.
  • 4:57 - 5:01
    Pomáhal lidem najít práci
  • 5:01 - 5:05
    a snažil se přivést prostředky do zkoušených sousedství.
  • 5:05 - 5:07
    Když promlouval k obyvatelům v tom komunitním centru,
  • 5:07 - 5:09
    mluvil o dvou konceptech.
  • 5:09 - 5:15
    Mluvil o tom "jaký svět je" a o tom "jaký by svět být měl."
  • 5:15 - 5:19
    Mluvila jsem o tom během celé volební kampaně.
  • 5:19 - 5:21
    Říkal, že se příliš často
  • 5:21 - 5:26
    smiřujeme se vzdáleností mezi těmito myšlenkami.
  • 5:26 - 5:30
    A někdy se spokojíme s tím jaký svět je,
  • 5:30 - 5:34
    i když nereflektuje naše hodnoty a touhy.
  • 5:34 - 5:37
    Ale Barack nám ten den připomněl,
  • 5:37 - 5:40
    nám všem v té místnosti, že všichni víme,
  • 5:40 - 5:44
    jak by náš svět měl vypadat.
  • 5:44 - 5:47
    Všichni víme, jak vypadá čestnost, spravedlnost a příležitost.
  • 5:47 - 5:49
    Všichni to víme.
  • 5:49 - 5:51
    A přesvědčoval lidi na tom zasedání,
  • 5:51 - 5:53
    v té komunitě,
  • 5:53 - 5:56
    aby se věnovali překonávání mezery
  • 5:56 - 5:58
    mezi těmi dvěma koncepty,
  • 5:58 - 6:02
    aby společně pracovali na tom, aby svět jaký je
  • 6:02 - 6:06
    a svět jaký by měl být, byla jedna a ta samá věc.
  • 6:06 - 6:09
    Přemýšlím nad tím dneska, protože
  • 6:09 - 6:13
    jsem přesvědčena, že vy všichni na této škole
  • 6:13 - 6:18
    jste velice důležitou součástí překonávání této mezery.
  • 6:18 - 6:23
    Jste ženy, které vybudují svět takový jaký by měl být.
  • 6:23 - 6:25
    Napíšete další kapitolu historie.
  • 6:25 - 6:29
    Ne jen pro sebe, ale i pro vaší generaci
  • 6:29 - 6:32
    a generace, které přijdou po vás.
  • 6:32 - 6:34
    A to je důvod, proč je dobré vzdělaní
  • 6:34 - 6:36
    tak důležité --
  • 6:36 - 6:39
    To je důvod, proč je všechno to čím procházíte --
  • 6:39 - 6:43
    to dobré i zlé, ti učitelé, které máte rádi, i ti, co je rádi nemáte --
  • 6:43 - 6:46
    proč je to tak důležité.
  • 6:46 - 6:49
    Protože komunity a země a nakonec i celý svět
  • 6:49 - 6:54
    jsou jen tak silné jako je prosperita jejich žen.
  • 6:54 - 6:56
    A to je důležité mít na paměti.
  • 6:56 - 7:02
    Částí této jejich prosperity je i vynikající vzdělání.
  • 7:02 - 7:07
    Rozdíl mezi nefunkční a prosperující rodinou
  • 7:07 - 7:10
    spočívá často v přítomnosti silné ženy,
  • 7:10 - 7:13
    nebo silných žen, v jádru oné rodiny.
  • 7:13 - 7:16
    Rozdíl mezi prosperující a nefunkční komunitou
  • 7:16 - 7:20
    spočívá často ve zdravém respektu mezi muži a ženami
  • 7:20 - 7:25
    a ve vzájemném ocenění jejich příspěvku pro společnost.
  • 7:25 - 7:28
    Rozdíl mezi chřadnoucím národem
  • 7:28 - 7:30
    a tím, který bude prosperovat,
  • 7:30 - 7:34
    je v poznání, že potřebujeme stejný přístup k vzdělávání
  • 7:34 - 7:36
    pro chlapce i děvčata.
  • 7:36 - 7:41
    A tato škola, pojmenovaná po první britské lékařce
  • 7:41 - 7:47
    a okolní budovy pojmenované po mexické umělkyni Fridě Kahlo,
  • 7:47 - 7:49
    Mary Seacole,
  • 7:49 - 7:53
    jamajské zdravotní sestře, známe jako "černá Florence Nightingale,"
  • 7:53 - 7:56
    a anglické spisovatelce Emily Bronteové,
  • 7:56 - 8:00
    ctí ženy, které bojovaly proti sexismu, rasismu a neznalosti,
  • 8:00 - 8:05
    aby se mohly věnovat svým vášním.
  • 8:05 - 8:08
    Nedovolily, aby je cokoliv zastavilo.
  • 8:08 - 8:12
    Tak jak praví ten nápis tam vzadu -- "bez omezení."
  • 8:12 - 8:14
    Nevěděly, jak žít jinak,
  • 8:14 - 8:17
    než následovat své sny.
  • 8:17 - 8:22
    A proto tyto ženy
  • 8:22 - 8:24
    překonaly spoustu překážek.
  • 8:24 - 8:26
    A umožnily tak
  • 8:26 - 8:29
    miliónům žen stát se lékařkami, zdravotními sestrami,
  • 8:29 - 8:32
    umělkyněmi a spisovatelkami,
  • 8:32 - 8:34
    protože ty je následovaly.
  • 8:34 - 8:37
    A s dobrým vzděláním
  • 8:37 - 8:41
    také vy můžete řídit svůj osud.
  • 8:41 - 8:44
    Na to prosím nezapomínejte.
  • 8:44 - 8:48
    Jestli chcete vědět, proč tady dnes vlastně stojím,
  • 8:48 - 8:51
    tak je to kvůli vzdělávání.
  • 8:51 - 8:55
    Já jsem nikdy nebyla za školou. Omlouvám se, nevím jestli někdo za školu chodí.
  • 8:55 - 8:57
    Já to nikdy nedělala.
  • 8:57 - 8:59
    Milovala jsem, když jsem dostávala jedničky.
  • 8:59 - 9:01
    Líbilo se mi být chytrá.
  • 9:01 - 9:05
    Líbilo se mi chodit včas. Líbilo se mi dělat úkoly.
  • 9:05 - 9:10
    Byla jsem přesvědčená, že být chytrá je ta největší frajeřina na světě.
  • 9:10 - 9:12
    A vy také, pokud budete mít stejné hodnoty,
  • 9:12 - 9:14
    můžete řídit svůj osud.
  • 9:14 - 9:17
    Také vy můžete razit cestu.
  • 9:17 - 9:19
    Také vy si můžete splnit své sny,
  • 9:19 - 9:23
    a pak je vaším úkolem
  • 9:23 - 9:27
    pomoct někomu jako vy dokázat to samé.
  • 9:27 - 9:30
    Historie dokazuje, že nezáleží na tom,
  • 9:30 - 9:32
    jestli pocházíte z paneláku
  • 9:32 - 9:34
    nebo z luxusní vily.
  • 9:34 - 9:36
    Váš úspěch bude záležet na
  • 9:36 - 9:39
    na vaší statečnosti,
  • 9:39 - 9:43
    na vaší smělosti, na vašem vlastním těžkém úsilí.
  • 9:43 - 9:47
    Je to pravda. Takový je opravdu svět, ve kterém žijeme.
  • 9:47 - 9:50
    Nyní máte kontrolu nad svým vlastním osudem.
  • 9:50 - 9:55
    Nebude to jednoduché. To je jisté.
  • 9:55 - 9:57
    Ale máte vše co potřebujete.
  • 9:57 - 10:00
    Vše co potřebujete k úspěchu
  • 10:00 - 10:03
    máte již tady.
  • 10:03 - 10:07
    Můj manžel pracuje ve velké kanceláři.
  • 10:07 - 10:10
    Říkají jí Oválná pracovna.
  • 10:10 - 10:12
    V Bílém domě se nachází stůl za kterým sedí.
  • 10:12 - 10:15
    Říká se mu "stůl Resolute".
  • 10:15 - 10:19
    Byl sestaven z dřeva z Královské lodě Resolute
  • 10:19 - 10:22
    a darován královnou Viktorií.
  • 10:22 - 10:27
    Je to přetrvávající symbol přátelství mezi našimi národy.
  • 10:27 - 10:29
    A jeho název, Resolute [Rozhodný]
  • 10:29 - 10:33
    je připomínka, jak silný charakter je potřeba
  • 10:33 - 10:35
    nejen k vedení země,
  • 10:35 - 10:40
    ale také k vedení smysluplného života.
  • 10:40 - 10:44
    A já doufám, že až budete následovat své sny, zůstanete rozhodné
  • 10:44 - 10:47
    a půjdete kupředu bez jakýchkoliv hranic
  • 10:47 - 10:52
    a že využijete své vlohy -- protože těch je hodně. Viděli jsme je.
  • 10:52 - 10:54
    Jsou ve vás.
  • 10:54 - 10:58
    Že je využijete k vytvoření takového světa, jaký by měl být.
  • 10:58 - 11:01
    Protože my na vás spoléháme.
  • 11:01 - 11:03
    Spoléháme na to, že každá z vás
  • 11:03 - 11:06
    dosáhne svého potenciálu.
  • 11:06 - 11:08
    Protože svět je velký.
  • 11:08 - 11:10
    A plný výzev.
  • 11:10 - 11:14
    A potřebujeme silné, chytré a sebejisté mladé ženy,
  • 11:14 - 11:16
    aby se zvedly a převzaly otěže.
  • 11:16 - 11:20
    Všichni víme, že to dokážete. Milujeme vás. Velice vám děkuji.
  • 11:20 - 11:27
    (Potlesk)
Title:
Michelle Obamová obhajuje vzdělávání
Speaker:
Michelle Obama
Description:

Ve svém projevu v Londýnské dívčí škole Michelle Obamová vypráví zanícený osobní příběh a apeluje na všechny studentky, aby braly vzdělání vážně. Je to tato nová brilantní generace, říká, která překoná mezeru mezi tím, jaký svět je a jaký by měl být.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:29
Martin Ferfecký added a translation

Czech subtitles

Revisions