Return to Video

Братья Лю

  • 0:05 - 0:10
    FRATOJ LU
    ĉina fabelo
  • 0:53 - 1:00
    Antaŭlonge loĝis en Ĉinio
    tri fratoj Lu...
  • 1:00 - 1:11
    Ili estis tiel similaj, ke eĉ la patrino
    distingis ilin laŭ koloraj bendoj...
  • 1:15 - 1:21
    Lu unua povis obeigi fajron.
  • 1:24 - 1:30
    Lu dua povis fortrinki maron...
  • 1:36 - 1:38
    ...kaj povis redoni
    la maron reen.
  • 1:41 - 1:54
    Lu tria sciis lingvojn
    de birdoj, fiŝoj kaj bestoj.
  • 1:56 - 1:58
    Foje...
  • 2:04 - 2:07
    Ve al mi,
    ve al mi.
  • 2:10 - 2:12
    Ve al mi,
    ve al mi.
  • 2:16 - 2:19
    Pri kio vi ploras,
    maljunulo?
  • 2:19 - 2:23
    Ĉiu mia posedaĵo estis unu monero
  • 2:23 - 2:26
    Kaj mi faligis ĝin en la maron.
  • 2:27 - 2:30
    Kun kio mi revenos hejmen?
  • 2:30 - 2:34
    Je kio mi aĉetos rizon
    por mia edzino?
  • 2:34 - 2:37
    Ne ploru, maljunulo!
  • 2:37 - 2:39
    Tio estas afero korektebla.
  • 2:40 - 2:44
    Nun mi fortrinkos la tutan maron,
  • 2:44 - 2:47
    Kaj vi trovos vian moneron!
  • 3:34 - 3:37
    Ne trinku!
    Ne trinku plu!
  • 3:38 - 3:42
    Ĉu vi vidas fiŝon?
    Ĝi ion krias al ni.
  • 3:47 - 3:48
    Mi nenion aŭdas.
  • 3:48 - 3:52
    La fiŝa lingvo estas neaŭdebla,
    sed ĝi krias per tuta sia forto.
  • 3:52 - 3:55
    Pri kio do ĝi krias?
  • 3:58 - 4:02
    Ĝi diras, ke se vi fortrinkos
    la tutan akvon,
  • 4:07 - 4:09
    Do ĉiuj fiŝoj pereos!
  • 4:09 - 4:13
    Diru al la fiŝo, ke kiam
    ni trovos la moneron,
  • 4:14 - 4:16
    Mi fordonos la akvon reen!
  • 4:28 - 4:30
    Fordonu la akvon nun!
  • 4:31 - 4:34
    Kaj la moneron ili trovos mem!
  • 4:34 - 4:35
    Ĉu ili mem?
  • 4:36 - 4:37
    Nu, bone.
  • 5:03 - 5:07
    Ili demandas,
    kia estis la monero.
  • 5:08 - 5:10
    Tia ĉi.
  • 7:37 - 7:40
    Ve al mi,
    ve al mi.
  • 7:41 - 7:43
    Ĉi tie ne estas mia monero.
  • 7:44 - 7:48
    La mia estis kupra,
    kaj ĉi tie ĉiuj estas oraj.
  • 7:48 - 7:52
    Kaj por kio vi bezonas la kupran?
    Prenu la orajn!
  • 7:53 - 7:55
    Prenu!
  • 7:57 - 7:59
    Jen pro tio
  • 8:01 - 8:02
    Dankon.
  • 8:07 - 8:09
    Okazis malfeliĉo!
  • 8:10 - 8:13
    Ni kuru! Rapide!
  • 8:17 - 8:21
    Unu hakisto hakas arbon,
  • 8:21 - 8:23
    Sur kiu ŝi havas neston!
  • 8:24 - 8:27
    Kaj en la nesto estas ŝiaj idoj —
    du filoj
  • 8:27 - 8:32
    Kaj unu filino!
    Kuru rapide!
  • 8:39 - 8:41
    Haltu!
  • 8:43 - 8:44
    Atendu!
  • 8:45 - 8:46
    Ne haku...
  • 8:47 - 8:49
    Ĉu vi vidas la neston?
  • 8:49 - 8:54
    Se la arbo falos —
    do idoj de ĉi tiu birdo pereos!
  • 8:58 - 9:01
    Du filoj kaj unu filino.
  • 9:03 - 9:08
    Du filoj kaj unu filino...
  • 9:09 - 9:11
    Baldaŭ venos nokto,
  • 9:11 - 9:16
    Kaj mi bezonas haki dek arbojn plu.
  • 9:16 - 9:19
    Ne ĉagreniĝu, bona hakisto!
  • 9:19 - 9:21
    Ni helpos vin!
  • 9:40 - 9:41
    Do, jen...
  • 9:42 - 9:45
    Al la hodiaŭa leciono
  • 9:45 - 9:50
    Vi devis lerni vortojn je litero "M".
  • 9:50 - 9:51
    Ĉu tiel?
  • 9:52 - 9:53
    Tre bone...
  • 9:55 - 9:56
    Vi povas respondi.
  • 9:58 - 10:00
    Do, mi aŭskultas.
  • 10:04 - 10:07
    Do, memoron vi havas bonan,
  • 10:07 - 10:10
    Sed prononco malpli bonas.
  • 10:10 - 10:12
    Ni ripetu ankoraŭfoje.
  • 10:13 - 10:15
    Melo!..
  • 10:16 - 10:17
    Bone.
  • 10:18 - 10:20
    Ni daŭrigu.
  • 10:20 - 10:22
    Meelo!..
  • 10:23 - 10:26
    Ne "meelo", sed "mielo".
  • 10:27 - 10:30
    Ĉu vi komprenas? "I".
  • 10:30 - 10:34
    — Mielo.
    — Mielo...
  • 10:35 - 10:37
    — Mielo...
    — Ĝuste!
  • 10:38 - 10:41
    Do, nun diru al mi,
  • 10:42 - 10:44
    Kio estas ĉi tio?
  • 10:57 - 10:59
    Ne malhelpu.
  • 11:04 - 11:09
    Tio estas en la kapra lingvo.
    Kaj kiel tio estas en la homa?
  • 11:13 - 11:16
    Ni studis tion nur hieraŭ.
  • 11:17 - 11:20
    — Marbo!..
    — Ne.
  • 11:25 - 11:28
    Barbo!..
  • 11:29 - 11:34
    Ne "marbo" kaj ne "barbo", sed "arbo".
  • 11:36 - 11:38
    Arbo! Ĉu vi komprenas?
  • 11:38 - 11:41
    Arbo!..
  • 11:42 - 11:44
    Tre bone! Kaj en la birda?
  • 11:49 - 11:52
    Kaj kiel estas "arbo" en la fiŝa?
  • 11:56 - 11:57
    Brave!
  • 11:58 - 12:03
    Mi garantas — eĉ unu jaro ne pasos,
    kiam vi parolos ĉiujn tri lingvojn.
  • 12:03 - 12:06
    Kaj nun vi povas ludi.
  • 13:15 - 13:17
    Kuru for!
  • 13:19 - 13:21
    Kuru!
  • 13:22 - 13:27
    Ĉu vi ne vidis, ke la granda mandareno
    volis pafi ĉi tiun kaprineton?
  • 13:28 - 13:29
    Mi vidis.
  • 13:29 - 13:33
    Do, pro kio vi kriis?
  • 13:33 - 13:36
    Mi kriis ĝuste pro tio,
    ke mi vidis.
  • 13:36 - 13:38
    Arestu lin!
  • 13:40 - 13:44
    Kaj fordonu lin al tigro!
  • 15:12 - 15:16
    Tio ne estas tigro,
    tio estas putra kataĉo!
  • 15:16 - 15:18
    Forigu!
  • 15:20 - 15:23
    Kaj la knabon bruligu
  • 15:23 - 15:26
    Morgaŭ tagmeze!
  • 15:36 - 15:41
    Vi demandas, kiel vi povas helpi...
  • 15:43 - 15:46
    Kiel do vi povas helpi min,
  • 15:47 - 15:48
    Tiom eta birdo?
  • 15:50 - 15:51
    Jen...
  • 15:53 - 15:54
    Flugu.
  • 15:57 - 16:01
    La patrino kaj la fratoj sciu,
  • 16:02 - 16:05
    Ke en la lasta minuto
  • 16:06 - 16:09
    Mi pensas pri ili.
  • 16:32 - 16:34
    Mi nenie trovis lin.
  • 16:35 - 16:37
    Kio povis okazi al li?
  • 16:40 - 16:43
    Mi trairis la tutan arbaron.
  • 16:44 - 16:46
    Nenie li estas.
  • 16:49 - 16:51
    Kie estas li?
  • 16:51 - 16:54
    Kie estas li, mia kara?
  • 16:56 - 16:59
    Tio estas li!
    Tio estas li!
  • 17:15 - 17:19
    Mia kara... Kie li estas?
  • 17:20 - 17:24
    Ni ne komprenas vian lingvon...
  • 17:24 - 17:26
    Kiu diros al ni?
  • 17:27 - 17:28
    Mi!..
  • 17:30 - 17:33
    — Ĉu vi?
    — Mi!..
  • 17:34 - 17:36
    Kiel vi povas helpi nin?
  • 17:36 - 17:39
    Traduki!..
  • 17:40 - 17:43
    Do, traduku!
    Traduku!
  • 17:49 - 17:51
    Malfeliĉo!..
  • 17:51 - 17:55
    — Malfeliĉo? Kie li estas?
    — Kio okazis al li?
  • 18:03 - 18:06
    En malliberejo!..
  • 18:07 - 18:09
    En malliberejo?
  • 18:51 - 18:53
    He, ekzekutisto!
  • 18:54 - 18:56
    Prenu la knabon.
  • 18:58 - 19:02
    Kaj ne forturnu rigardon de li.
  • 19:02 - 19:07
    La knabo estas ruza, kiel vulpo!
  • 19:07 - 19:11
    Kaj li povas eskapi!
  • 19:11 - 19:13
    Li eskapos, vi diras?
  • 19:15 - 19:18
    Mi lin eĉ ne rigardos,
  • 19:18 - 19:22
    Kaj li tutegale ne eskapos de mi!
  • 19:22 - 19:26
    Ho, ne fanfaronu!
  • 19:26 - 19:28
    Ni vetu.
  • 19:28 - 19:31
    — Kontraŭ kio?
    — Ĉio, kion vi volas.
  • 19:34 - 19:39
    Kion donos al vi nia favora mandareno
    pro la hodiaŭa ekzekuto?
  • 19:39 - 19:42
    Li donos tiom, kiom li volos.
  • 19:42 - 19:45
    Do, ni vetu kontraŭ la duono.
  • 19:46 - 19:50
    — Ĉu tio ne tro grandas?
    — Ho, ĉu vi ektimis?
  • 19:51 - 19:53
    Mi?
  • 19:53 - 19:55
    Ektimis?
  • 19:55 - 19:59
    He, asistantoj!
    Kovru la knabon
  • 19:59 - 20:02
    Per ĉi tiu barelo.
  • 20:08 - 20:10
    Nu,
  • 20:10 - 20:14
    Kion vi diros, malliberejisto?
  • 20:15 - 20:18
    Ĉu mi rigardas lin? Ne.
  • 20:20 - 20:23
    Ĉu li povas eskapi de mi?
    Ankaŭ ne.
  • 20:42 - 20:44
    Kaj kie estas la knabo?
  • 20:45 - 20:46
    Mi estas ĉi tie!
  • 20:49 - 20:52
    Kial vi ne estas gardata?
  • 20:52 - 20:57
    Mi trompis la ekzekutiston
    kaj eskapis.
  • 20:58 - 21:00
    Sed poste mi komprenis
    mian kulpon
  • 21:02 - 21:05
    Kaj revenis.
  • 21:06 - 21:09
    La ekzekutisto lasis vin!
  • 21:12 - 21:14
    Gardistoj!
  • 21:18 - 21:21
    Arestu la ekzekutiston!
  • 21:23 - 21:27
    Iru, ekzekutisto,
    iru, fanfaronulo...
  • 21:27 - 21:31
    Ricevu vian premion!
  • 21:34 - 21:37
    Donu al li centon
    da bastonbatoj.
  • 21:37 - 21:42
    Ho, favora mandareno...
  • 21:43 - 21:46
    Mi povas ricevi nur kvindek.
  • 21:47 - 21:50
    Ĉar la duonon mi perdis laŭ veto
  • 21:51 - 21:53
    Kun la malliberejisto.
  • 21:53 - 22:01
    Ricevu la tutan centon,
    kaj poste fordonu la ŝuldon
  • 22:01 - 22:04
    Al la malliberejisto!..
  • 22:23 - 22:26
    Flamo arda de la fajro,
  • 22:26 - 22:28
    Iru foren de mi!
  • 22:31 - 22:35
    Staru, fajro, antaŭ mi
    kiel muro senmovebla.
  • 22:39 - 22:41
    Sparkojn vi ne ĵetu supren.
  • 22:42 - 22:45
    Iru for kaj estiniĝu.
  • 22:51 - 22:54
    Fajron! Fajron!
  • 22:56 - 22:59
    Fajron! Fajron!
  • 23:02 - 23:04
    Savu!
  • 23:04 - 23:08
    Akvon! Akvon!
  • 23:08 - 23:10
    Akvon! Akvon!
  • 23:32 - 23:39
    Se li ne pereis en fajro,
    do li pereu en akvo!
  • 23:40 - 23:45
    Veturigu lin sur mian rapidan ŝipon!
  • 23:50 - 23:56
    Al la sunleviĝo mi venos mem.
  • 26:18 - 26:20
    Rigardu! Rigardu!
  • 26:56 - 26:58
    Mi nun demandos.
  • 26:59 - 27:03
    La fiŝoj demandas,
    ĉu ili devas redoni la mandarenon.
  • 27:03 - 27:07
    Diru al la fiŝoj,
    ke ili ne maltrankvilu!
Title:
Братья Лю
Description:

Советский мультфильм по мотивам китайской сказки.

Добрые советские мультфильмы на нашем канале:
- выпуски "Веселая карусель"
- сериал "38 папугаев"
- мультики на основе сказок Сутеева
- сериал "Обезьянки"
Подписывайтесь на канал
https://www.youtube.com/ClassicCartoonsMedia

Сюжет мультфильма "Братья Лю"
Давным давно жили в Китая три брата Лю. Они были так похожи, что даже родная мать, различала их, по разноцветным ленточкам. Лю первый мог повелевать огнем, Лю второй мог выпить море, и мог вернуть море обратно, а третий Лю знал язык птиц, рыб и зверей. Однажды, благодаря своим способностям, они победили жестокого правителя Китая... Вместе с нашим каналом можно сделать небольшой перерыв и начать смотреть прекрасный мультфильм онлайн бесплатно.

more » « less
Video Language:
Russian
Duration:
27:22

Esperanto subtitles

Revisions