Return to Video

Могут ли деньги вылечить конфликт? | Патрик Браун | TEDx Университет Квинс в Белфасте

  • 0:13 - 0:15
    5 июня 1919 года.
  • 0:16 - 0:20
    В Версальском дворце в предместье Парижа
  • 0:20 - 0:22
    известный экономист Джон Мейнард Кейнс
  • 0:22 - 0:26
    написал премьер-министру Великобритании
    Дэвиду Ллойду Джорджу
  • 0:26 - 0:27
    заявление об увольнении с должности
  • 0:27 - 0:31
    главного экономического советника
    британского правительства
  • 0:31 - 0:33
    на Парижской мирной конференции.
  • 0:34 - 0:37
    Война закончилась,
    но Франция и другие страны
  • 0:37 - 0:41
    хотели добиться сокрушительных
    для Германии репатриаций
  • 0:41 - 0:44
    в качестве возмездия за её роль
    в этой войне.
  • 0:44 - 0:48
    Кейнс считал, что нет ни морального права,
    ни экономической выгоды
  • 0:48 - 0:51
    в крахе экономики Германии;
  • 0:51 - 0:54
    это только посеет раздор
  • 0:54 - 0:58
    и усилит реваншистские настроения
    у немецкого народа.
  • 0:59 - 1:03
    Он верил, что только с согласованным
    планом репарационных выплат,
  • 1:03 - 1:06
    с возможностью Германии
    восстановить свою экономику,
  • 1:06 - 1:08
    торговать с другими странами,
  • 1:08 - 1:11
    обеспечивать работой своих граждан,
  • 1:11 - 1:14
    будет достигнут длительный мир.
  • 1:15 - 1:17
    В своём письме Кейнс упомянул
  • 1:17 - 1:23
    о надвигающемся на Европу разорении.
  • 1:23 - 1:25
    Всего 23 дня спустя
  • 1:25 - 1:28
    был подписан Версальский мирный договор
    в Зеркальном дворце,
  • 1:28 - 1:30
    который можно увидеть позади меня.
  • 1:31 - 1:35
    Не надо быть знатоком истории,
    чтобы вспомнить, что случилось потом.
  • 1:35 - 1:39
    Если у Второй мировой войны и был
    какой-то положительный эффект,
  • 1:39 - 1:44
    то это то, что союзники наконец
    извлекли урок из предупреждений Кейнса.
  • 1:44 - 1:47
    В результате возникли план Маршалла
    и доктрина Трумэна,
  • 1:47 - 1:51
    деньги направлялись на восстановление
    послевоенной Европы,
  • 1:51 - 1:55
    великие державы вели
    последовательное сотрудничество,
  • 1:55 - 1:58
    на основе которого возник
    Европейский союз угля и стали,
  • 1:58 - 2:00
    впоследствии ставший Европейским союзом,
  • 2:00 - 2:06
    который уже 75 лет
    помогает хранить мир в Европе.
  • 2:09 - 2:14
    Они осознали, что конфликт нельзя
    подавить конфликтом,
  • 2:14 - 2:19
    и что простым мирным соглашением
    войну не закончить.
  • 2:20 - 2:22
    Они увидели, что конфликт и агрессия
  • 2:22 - 2:28
    неразрывно связаны с бедностью,
    неравенством и безнадежностью.
  • 2:28 - 2:32
    И всего этого было в изобилии
    здесь, в Северной Ирландии,
  • 2:32 - 2:35
    во второй половине XX века.
  • 2:36 - 2:40
    Но Северная Ирландия с тех пор
    сильно изменилась.
  • 2:40 - 2:42
    Так называемые «дивиденды мира»
  • 2:42 - 2:44
    обозначают прогресс и возможности,
  • 2:44 - 2:47
    которые Северная Ирландия
    приобрела бы после Смуты.
  • 2:47 - 2:49
    В какой-то степени она окупается.
  • 2:49 - 2:52
    Наш народ стал более сплочённым.
  • 2:52 - 2:54
    Наши общины в большей безопасности.
  • 2:54 - 2:59
    Мы медленно, но всё же сделали шаги
    к нормализации нашей политики.
  • 2:59 - 3:03
    В Белфасте растут новые блестящие здания.
  • 3:03 - 3:08
    Но мы совершенно проиграли схватку
    с бедностью и обездоленностью
  • 3:08 - 3:12
    среди общин, больше всего
    пострадавших в ходе Смуты.
  • 3:14 - 3:19
    Сегодня в Северной Ирландии мы
    сталкиваемся с жестокостью каждый день.
  • 3:19 - 3:22
    Возможно, самая шокирующая статистика,
    на мой взгляд, показывает,
  • 3:22 - 3:27
    что со времён Соглашения Страстной
    Пятницы от суицида умерло больше людей,
  • 3:27 - 3:29
    чем погибло во время конфликта.
  • 3:29 - 3:33
    У нас на 25% больше людей
    с психическим проблемами,
  • 3:33 - 3:34
    чем в остальной Великобритании,
  • 3:34 - 3:36
    сейчас у нас самый высокий процент людей,
  • 3:36 - 3:39
    зависимых от алкоголя и наркотиков.
  • 3:39 - 3:42
    Одна пятая населения страны
    живёт в бедности.
  • 3:42 - 3:44
    Люди всё чаще
    обращаются за продовольствием.
  • 3:44 - 3:46
    Число бездомных продолжает расти.
  • 3:47 - 3:50
    И в то время как общий уровень
    преступности упал,
  • 3:50 - 3:53
    организованная преступность
    возросла на 60 процентов
  • 3:53 - 3:55
    за последние 4 года.
  • 3:56 - 4:00
    Будь это пули на улице,
    или рост числа самоубийств,
  • 4:00 - 4:03
    или непредоставление правительством
    жизненно важных ресурсов,
  • 4:03 - 4:06
    не всё ли это проявление жестокости?
  • 4:08 - 4:12
    И все эти проявления жестокости
    связаны с бедностью.
  • 4:13 - 4:16
    Бедность лишает свободы и выбора,
  • 4:16 - 4:20
    толкает людей в немыслимые ситуации.
  • 4:20 - 4:24
    Исследование Манчестерского Университета
    показало, что дети, рождённые в бедности,
  • 4:24 - 4:29
    в 7 раз более склонны
    к жестокому поведению
  • 4:29 - 4:30
    в взрослом возрасте.
  • 4:31 - 4:36
    Бедность позволяет худшим
    членам нашего общества —
  • 4:37 - 4:38
    боевикам и экстремистам —
  • 4:38 - 4:43
    готовить подростков
    к пути насилия и жестокости.
  • 4:45 - 4:47
    Бедность позволила бандитам
  • 4:47 - 4:52
    вручить оружие 15-летнему мальчику
    в городе Дерри,
  • 4:52 - 4:56
    что повлекло убийство
    молодой журналистки Лиры Макки
  • 4:56 - 4:57
    всего месяц назад.
  • 4:58 - 5:00
    Лире было 27, когда пуля,
  • 5:00 - 5:02
    выпущенная из толпы протестующих
    в районе Крегган,
  • 5:02 - 5:05
    пуля, которая, возможно,
    предназначалась полицейскому,
  • 5:05 - 5:06
    убила её.
  • 5:06 - 5:09
    От ранения она скончалась в больнице,
  • 5:09 - 5:12
    невинная жертва бездумного насилия.
  • 5:13 - 5:14
    С тех пор задержали четырёх мужчин,
  • 5:14 - 5:18
    включая 18-летнего и 15-летнего парня.
  • 5:18 - 5:21
    Первое, что я увидел,
    когда узнал о смерти Лиры,
  • 5:21 - 5:22
    был её пост в ленте Facebook.
  • 5:22 - 5:26
    Я увидел её невероятно трогательное
    выступление на TEDx 2 года назад,
  • 5:26 - 5:30
    о том, как неприятные разговоры
  • 5:30 - 5:31
    могут спасать жизни.
  • 5:31 - 5:33
    Затем я прочитал другие её статьи.
  • 5:33 - 5:37
    Я осознал, что у Лиры
    было глубокое понимание проблем,
  • 5:37 - 5:41
    с которыми мы сталкиваемся
    в Северной Ирландии.
  • 5:41 - 5:43
    Она писала о детях перемирия,
  • 5:43 - 5:48
    о том, как она, моя сверстница,
    не пожинала плоды мира.
  • 5:48 - 5:49
    Нет, мы унаследовали
  • 5:49 - 5:53
    межпоколенческую травму после Смуты.
  • 5:54 - 5:57
    О том, как у рабочего класса,
    особенно у молодёжи,
  • 5:57 - 6:00
    недостаёт поддержки и амбиций.
  • 6:00 - 6:04
    О том, что Белфаст сегодня —
    воплощение сказки о двух городах:
  • 6:04 - 6:08
    о прекрасном мире для тех,
    у кого есть перспективы и деньги,
  • 6:08 - 6:11
    и о жестоком мире для тех, у кого их нет.
  • 6:13 - 6:17
    В Северной Ирландии
    каждый третий ребёнок рождается в нищете.
  • 6:18 - 6:20
    В Креггане таких две трети населения.
  • 6:22 - 6:27
    Нам нужно разорвать круг
    нищеты и воинственности.
  • 6:29 - 6:33
    Мы должны излечиться от бедности,
    чтобы решить эту проблему.
  • 6:34 - 6:36
    Звучит довольно амбициозно, не так ли?
  • 6:36 - 6:39
    Я думаю, что ответ может быть только один.
  • 6:39 - 6:44
    И это не правительственные программы,
    помогающие заполнить бумажки,
  • 6:44 - 6:47
    попасть на собеседование
    на почасовую работу в колл-центр
  • 6:47 - 6:50
    на время сезонных распродаж
  • 6:50 - 6:52
    с минимальной оплатой
    и без перерыва на обед.
  • 6:52 - 6:57
    В сущности, бедность — это нехватка денег.
  • 6:57 - 7:02
    Поэтому, чтобы избавиться от бедности,
    нужно дать людям деньги.
  • 7:03 - 7:06
    Ввести гарантированный базовый доход,
  • 7:07 - 7:09
    проводить радикальную политику
    соцобеспечения,
  • 7:09 - 7:13
    которая даст людям
    достаточно денег для выживания,
  • 7:13 - 7:16
    независимо от всех
    их личных обстоятельств.
  • 7:16 - 7:20
    Эти средства не облагаются налогами,
    они ничем не ограничены
  • 7:20 - 7:23
    и будут поступать на банковский счёт
    каждый месяц без всяких условий.
  • 7:23 - 7:28
    Такой постоянный доход в Великобритании
    мог бы составить 800 фунтов в месяц,
  • 7:28 - 7:29
    и быть немного больше
  • 7:29 - 7:32
    для пенсионеров и людей
    с ограниченными возможностями,
  • 7:32 - 7:35
    и немного меньше для молодых.
  • 7:35 - 7:39
    Это бы заменило большинство
    существующих льгот
  • 7:39 - 7:44
    и обеспечило бы каждому члену общества
    базовый уровень материальной безопасности.
  • 7:45 - 7:48
    Звучит как сказка, да?
  • 7:48 - 7:50
    Но эта сказка быстро
    становится реальностью.
  • 7:50 - 7:53
    И всё это пытаются практиковать
    уже много лет
  • 7:53 - 7:54
    по всему миру,
  • 7:54 - 7:58
    от Канады до Индии,
    от Финляндии до Намибии.
  • 7:58 - 8:02
    Во время самого известного
    эксперимента с гарантированным доходом
  • 8:02 - 8:04
    в Манитобе, в Канаде, в 1970-е годы
  • 8:04 - 8:09
    всё население города Дофин 4 года получало
    фиксированный ежемесячный доход.
  • 8:09 - 8:10
    К сожалению,
  • 8:10 - 8:14
    новое избранное правительство
    свернуло финансирование этой программы.
  • 8:14 - 8:19
    Документы с результатами эксперимента
    были убраны в 2 000 коробок,
  • 8:20 - 8:22
    и про них забыли на 35 лет,
  • 8:22 - 8:25
    и вот недавно их случайно обнаружили.
  • 8:25 - 8:27
    Результаты говорили сами за себя.
  • 8:28 - 8:28
    В городе Дофин
  • 8:28 - 8:31
    за срок действия программы
    показатели госпитализации
  • 8:31 - 8:32
    снизились на 10%.
  • 8:32 - 8:35
    В особенности те, что касались
    психического здоровья.
  • 8:35 - 8:37
    Число случаев домашнего насилия
    значительно сократилось.
  • 8:37 - 8:39
    Дети лучше учились в школах.
  • 8:39 - 8:41
    Люди не увольнялись.
  • 8:41 - 8:46
    На рынке труда сократились
    две группы населения.
  • 8:46 - 8:47
    Первой группой были молодые матери,
  • 8:47 - 8:50
    которые больше времени
    проводили с семьями.
  • 8:50 - 8:54
    Второй, и это могло обеспокоить, —
    юноши старших классов школы.
  • 8:54 - 8:56
    Экономист в сфере здравоохранения
  • 8:56 - 8:58
    Эвелин Форгет, обнаружившая эти сведения,
  • 8:58 - 9:00
    догадалась, где могли пропадать эти юноши.
  • 9:00 - 9:03
    Когда она сопоставила результаты
    пробной программы
  • 9:03 - 9:04
    с данными об отчислении из школ
  • 9:04 - 9:07
    и зачислении студентов в колледжи,
  • 9:07 - 9:08
    она нашла ответ.
  • 9:08 - 9:09
    Где же были эти юноши?
  • 9:09 - 9:10
    Продолжали учиться,
  • 9:10 - 9:13
    выбирая своё развитие,
    потому что могли себе это позволить.
  • 9:14 - 9:16
    Всё это прекрасно работало в городе Дофин,
  • 9:16 - 9:18
    но может ли гарантированный доход
    помочь людям
  • 9:18 - 9:22
    в условиях крайней бедности и лишений?
  • 9:22 - 9:27
    Именно такой была ситуация в Лондоне
    в мае 2009 года.
  • 9:27 - 9:31
    Одна благотворительная организация нашла
    13 бездомных, «ветеранов» улиц,
  • 9:31 - 9:33
    ночующих на улице уже 4 года и более.
  • 9:33 - 9:35
    Как было подсчитано, в общей сложности
  • 9:35 - 9:38
    государство потратило на них
    в сумме больше 400 000 фунтов,
  • 9:38 - 9:42
    включая затраты на здравоохранение,
    социальные службы и полицию.
  • 9:42 - 9:44
    Нагрузка на городской бюджет колоссальна,
  • 9:44 - 9:48
    и никакая новая благотворительная
    программа не разорвёт этот замкнутый круг.
  • 9:48 - 9:54
    Но вот каждому из 13 бездомных
    выдали по 3 000 фунтов наличными.
  • 9:55 - 9:57
    Они могли свободно распоряжаться деньгами.
  • 9:57 - 10:00
    Также они могли воспользоваться
    помощью консультанта
  • 10:00 - 10:01
    или отказаться от нее.
  • 10:01 - 10:02
    Результаты?
  • 10:02 - 10:05
    Прошёл год, и 11 из 13 человек
  • 10:05 - 10:08
    обзавелись постоянным жильём.
  • 10:08 - 10:13
    Никто из них не спустил деньги
    на наркотики, алкоголь или азартные игры.
  • 10:15 - 10:18
    В Финляндии, все те, кто получали
    гарантированный доход каждый месяц,
  • 10:18 - 10:20
    стали счастливее и спокойнее.
  • 10:20 - 10:21
    В Намибии
  • 10:21 - 10:24
    в одночасье почти прекратилась
    кража крупного рогатого скота,
  • 10:25 - 10:28
    потому что люди больше
    не были вынуждены красть коров,
  • 10:28 - 10:31
    чтобы прокормить свои голодающие семьи.
  • 10:31 - 10:33
    Итак первое, что спрашивают меня люди,
  • 10:33 - 10:35
    когда я говорю о гарантированном доходе,
  • 10:35 - 10:37
    где он был опробован?
  • 10:37 - 10:39
    Надеюсь, на этот вопрос я ответил.
  • 10:39 - 10:44
    Следующий вопрос, который неизбежно
    возникает: «а как мы заплатим за это?»
  • 10:44 - 10:46
    Мой ответ всегда один:
  • 10:46 - 10:47
    Как можно за это не заплатить?
  • 10:47 - 10:52
    Как мы можем продолжать морально
    оправдывать сборы за бедность?
  • 10:52 - 10:56
    Мы уже платим за бедность органам полиции,
    тюрьмам, системе здравоохранения,
  • 10:56 - 10:59
    платим деньгами и людьми в случаях
    психических расстройств и суицидов,
  • 10:59 - 11:02
    несём издержки от конфликтов и разделения.
  • 11:02 - 11:04
    Фонд Джозефа Роунтри
  • 11:04 - 11:09
    посчитал цену бедности в Великобритании,
    ежегодно она составляет 78 млрд фунтов.
  • 11:09 - 11:14
    Это 23 фунта в неделю из бюджета каждого
    живущего в Великобритании.
  • 11:14 - 11:15
    Каждого в этом зале,
  • 11:15 - 11:19
    всех 66 миллионов людей,
    которые сейчас живут в Великобритании.
  • 11:19 - 11:24
    Сбор неуплаченных налогов
    добавил бы нам ещё по 10 фунтов в неделю.
  • 11:24 - 11:28
    Отказ от нулевого налогооблажения
    добавит нам ещё 32 фунта в неделю.
  • 11:28 - 11:30
    Отменив большинство существующих льгот,
  • 11:30 - 11:33
    мы стали бы богаче ещё
    на 77 фунтов в неделю.
  • 11:33 - 11:36
    И вот мы уже одолели
    три четверти пути к 200 фунтам
  • 11:36 - 11:39
    в качестве гарантированного
    ежемесячного дохода для каждого британца,
  • 11:41 - 11:44
    и это ещё без введения
    дополнительных налогов.
  • 11:44 - 11:45
    И на этом пути,
  • 11:45 - 11:49
    мы бы отменили одну их самых
    коварных, спонсируемую государством
  • 11:49 - 11:53
    форму насилия над бедными
    в современной истории —
  • 11:53 - 11:54
    реформу соцобеспечения.
  • 11:55 - 11:57
    Независимое исследование показало,
  • 11:57 - 12:02
    что с момента введения мер жёсткой
    экономии в 2010 году,
  • 12:02 - 12:07
    в Великобритании произошло 120 000
    смертей, которые можно было предотвратить.
  • 12:07 - 12:10
    Специалист из ООН нашёл
    уровень бедности в Великобритании
  • 12:10 - 12:14
    критическим, особенно
    систему универсального кредитования.
  • 12:14 - 12:15
    Позвольте спросить,
  • 12:15 - 12:17
    действительно ли реформа
    социального обеспечения,
  • 12:17 - 12:21
    это то, чем мы собираемся достичь
    устойчивого мира в Северной Ирландии?
  • 12:21 - 12:25
    Будем ли мы ещё рисковать жизнями
    парней из Белфаста и Дерри,
  • 12:25 - 12:27
    отдавая их в руки боевиков,
  • 12:28 - 12:34
    потому что бедность толкает их семьи
    в нестабильность и безнадежность?
  • 12:35 - 12:37
    Нам нужно так изменить общество,
  • 12:37 - 12:40
    чтобы насилие перестало быть
    привлекательным выбором.
  • 12:42 - 12:44
    Гарантированный доход не излечит,
  • 12:44 - 12:49
    не избавит от боли и травм
    постконфликтного общества.
  • 12:49 - 12:53
    Он не избавит нас от проблем с психическим
    здоровьем и суицидальных кризисов.
  • 12:53 - 12:57
    Но, возможно, он сделает жизнь проще
    для огромного количества людей.
  • 12:57 - 13:01
    Он не изменит хода истории,
    но подарит нам лучшее будущее.
  • 13:01 - 13:04
    Это настоящий дивиденд мира.
  • 13:04 - 13:05
    Теперь я хочу спросить вас:
  • 13:05 - 13:07
    как изменилась бы ваша
    жизнь, если бы у вас было
  • 13:07 - 13:08
    ещё 800 фунтов каждый месяц?
  • 13:08 - 13:12
    Или для ваших знакомых, кто сейчас,
    может быть, в непростой ситуации,
  • 13:12 - 13:14
    как помог бы им гарантированный доход?
  • 13:15 - 13:16
    Спасибо.
  • 13:16 - 13:17
    (Аплодисменты)
Title:
Могут ли деньги вылечить конфликт? | Патрик Браун | TEDx Университет Квинс в Белфасте
Description:

В этом выступлении рассматривается вопрос о том, поможет ли предоставление каждому человеку денег в виде универсального гарантированного дохода, ежемесячной безусловной выплаты в размере около 1 000 фунтов, разрешить насильственный конфликт. В выступлении говорится о том, что нищета является коренной причиной продолжающегося в Северной Ирландии постконфликтного раскола и что, уничтожив материальную нищету, универсальный гарантированный доход поможет также преобразовать наше общество и достичь прочного мира.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:26

Russian subtitles

Revisions