Vše, co slyšíte ve filmu, je lež
- 
0:01 - 0:03Chtěl bych začít menším experimentem.
- 
0:05 - 0:08Pustím vám tři videa deštivého dne.
- 
0:09 - 0:13Ale změnil jsem audio jednoho videa
- 
0:13 - 0:18a zvuk deště jsem nahradil
 zvukem smažící se slaniny.
- 
0:19 - 0:23A chci, abyste se důkladně zamysleli,
 ve kterém z videí uslyšíte zvuk slaniny.
- 
0:24 - 0:26(Déšť)
- 
0:27 - 0:29(Déšť)
- 
0:32 - 0:34(Déšť)
- 
0:41 - 0:42Dobře.
- 
0:43 - 0:46Vlastně jsem vám lhal.
- 
0:46 - 0:47Všude byl zvuk slaniny.
- 
0:47 - 0:49(Prskající slanina)
- 
0:52 - 0:56(Potlesk)
- 
0:57 - 1:02Mým cílem není, abyste měli hlad pokaždé,
 když uvidíte deštivou scénu.
- 
1:02 - 1:08Ale chci vám ukázat, že naše mozky
 jsou nastaveny, aby přijímaly lži.
- 
1:09 - 1:11Nehledáme přesnost.
- 
1:12 - 1:15Ohledně klamů a podvodů
- 
1:15 - 1:18bych rád citoval jednoho
 z mých oblíbených autorů.
- 
1:18 - 1:25Oscar Wilde ve svém díle „The Decay
 of Lying" přišel s myšlenkou,
- 
1:25 - 1:31že špatné umění pochází z kopírování
 přírody a snahy být realistický;
- 
1:31 - 1:40a dobré umění pochází ze lží, iluzí
 a sdělování krásných, nepravdivých věcí.
- 
1:40 - 1:48Takže když se díváte na film
 a zazvoní telefon, není to pravé zvonění.
- 
1:49 - 1:53Bylo přidáno později
 v postprodukci, ve studiu.
- 
1:53 - 1:56Všechny zvuky, které slyšíte,
 jsou falešné.
- 
1:56 - 1:59Všechno, kromě rozhovorů,
 je falešné.
- 
1:59 - 2:03Když se díváte na film
 a slyšíte ptáka mávat křídly --
- 
2:03 - 2:05(Mávání křídel)
- 
2:06 - 2:08Ve skutečnosti nenahráli živého ptáka.
- 
2:08 - 2:13Zní to mnohem reálněji,
 když nahrajete list papíru
- 
2:13 - 2:15nebo třepání chňapkami.
- 
2:15 - 2:17(Třepot)
- 
2:19 - 2:22Hořící cigareta zblízka --
- 
2:22 - 2:24(Hořící cigareta)
- 
2:25 - 2:28zní mnohem věrohodněji,
- 
2:28 - 2:32když vezmete věc zabalenou do potravinové
 fólie a snažíte se ji rozbalit.
- 
2:32 - 2:35(Rozbalování potravinové fólie)
- 
2:36 - 2:37Rány pěstí?
- 
2:37 - 2:39(Rána pěstí)
- 
2:39 - 2:41Jejda, ještě jednou.
- 
2:41 - 2:42(Rána pěstí)
- 
2:43 - 2:48To se většinou dělá zapíchnutím
 nože do zeleniny, obvykle zelí.
- 
2:49 - 2:50(Zapíchnutí nože do zelí)
- 
2:51 - 2:54Další -- lámání kostí.
- 
2:54 - 2:56(Lámání kostí)
- 
2:57 - 2:59Nikdo nebyl opravdu zraněn.
- 
2:59 - 3:00Ve skutečnosti je to ...
- 
3:01 - 3:04lámání celeru nebo mraženého salátu.
- 
3:04 - 3:06(Lámání mraženého salátu nebo celeru)
- 
3:07 - 3:08(Smích)
- 
3:09 - 3:14Vytvořit vhodný zvuk není vždy
 tak jednoduché
- 
3:14 - 3:19jako návštěva supermarketu
 a jeho sekce se zeleninou.
- 
3:19 - 3:21Ale často to je mnohem komplikovanější.
- 
3:21 - 3:26Obraťme spolu proces
 vytváření zvukových efektů.
- 
3:26 - 3:30Jeden z mých nejoblíbenějších příběhů
 je od Franka Serafinea.
- 
3:30 - 3:32Frank přispívá do naší knihovny
- 
3:32 - 3:35a vytvořil skvělé zvukové efekty pro
 "Tron", "Star Trek" a další.
- 
3:36 - 3:42Byl členem týmu Paramount, který
 vyhrál Oscara za nejlepší ozvučení
- 
3:42 - 3:44pro "Hon na ponorku".
- 
3:44 - 3:52Pro tuto klasiku o Studené válce z 90. let
 měli vytvořit zvuk turbíny u ponorky.
- 
3:52 - 3:53Takže měli malý problém,
- 
3:53 - 3:57protože nemohli najít žádnou ponorku
 ve West Hollywoodu.
- 
3:57 - 4:00Takže v podstatě udělali toto:
- 
4:00 - 4:08šli za kamarádem, který měl bazén
 a Frank skočil bombu.
- 
4:09 - 4:14Pod vodu dali mikrofon
 a další mikrofon dali nad hladinu.
- 
4:14 - 4:17Takto zněl mikrofon pod vodou.
- 
4:17 - 4:19(Ponoření pod vodu)
- 
4:20 - 4:23Když přidáme druhý mikrofon,
 dostaneme toto.
- 
4:23 - 4:25(Cákání vody)
- 
4:26 - 4:33Potom posunuli vzniklý zvuk o oktávu níž,
 jako by chtěli zpomalit nahrávku.
- 
4:33 - 4:35(Cákání vody o oktávu níže)
- 
4:36 - 4:39Poté odstranili většinu vysokých tónů.
- 
4:39 - 4:41(Cákání vody)
- 
4:41 - 4:43A posunuli to o další oktávu níž.
- 
4:44 - 4:47(Cákání vody o oktávu níž)
- 
4:47 - 4:51Poté přidali trochu šplouchnutí
 z mikrofonu nad hladinou
- 
4:51 - 4:55(Šplouchnutí)
- 
4:55 - 4:58Následným přehráváním ve smyčce
 a opakováním zvuku získali toto:
- 
4:58 - 5:03(Zvuk turbíny)
- 
5:04 - 5:11Takže spojením kreativity
 a technologie jsme získali dojem,
- 
5:11 - 5:14že jsme v ponorce.
- 
5:15 - 5:20Jakmile však vytvoříte zvuky
 a spojíte je s obrazem,
- 
5:21 - 5:25chcete, aby žily ve světě příběhu.
- 
5:25 - 5:29A jeden z nejlepších způsobů, jak toho
 dosáhnout, je přidat ozvěnu.
- 
5:30 - 5:33A to je první audio nástroj,
 o kterém bych chtěl mluvit.
- 
5:33 - 5:38Ozvěna je vlastně pokračující
 přítomnost zvuku poté,
- 
5:38 - 5:40co původní zvuk skončil.
- 
5:40 - 5:43Takže je to něco jako --
- 
5:43 - 5:49všechny odrazy zvuku
 od materiálů, věcí a zdí okolo.
- 
5:49 - 5:51Vezměte si jako příklad střelbu ze zbraně.
- 
5:51 - 5:54Původní zvuk je kratší než půl sekundy.
- 
5:56 - 5:57(Střelba)
- 
5:58 - 6:03Přidáním ozvěny můžeme docílit efektu,
 jako bychom střelbu nahrávali v koupelně.
- 
6:03 - 6:05(Ozvěna střelby v koupelně)
- 
6:05 - 6:09Nebo jako by byl zvuk
 nahrán v kostele.
- 
6:09 - 6:10(Ozvěna střelby v kostele)
- 
6:11 - 6:13Nebo v kaňonu.
- 
6:14 - 6:16(Ozvěna střelby v kaňonu)
- 
6:16 - 6:19Takže ozvěna nám může poskytnout
 mnoho informací
- 
6:19 - 6:24o prostoru mezi posluchačem
 a zdrojem zvuku.
- 
6:24 - 6:30Pokud by byl zvuk chuť, potom ozvěna
 by byla něco jako vůně zvuku.
- 
6:30 - 6:32Ale ozvěna toho dokáže mnohem více.
- 
6:32 - 6:39Poslouchání zvuků s menší ozvěnou
 než při běžných hraných scénách
- 
6:39 - 6:44nám okamžitě naznačí
 že posloucháme komentátora,
- 
6:44 - 6:49vypravěče, který se neúčastní
 probíhajících scén.
- 
6:50 - 6:57Také důvěrné nebo intimní scény v kině
 se odehrávají bez ozvěny,
- 
6:57 - 7:01protože tak by to znělo, kdyby
 vám někdo mluvil do ucha.
- 
7:01 - 7:06Na druhé straně,
 přidáním hodně ozvěny k hlasu
- 
7:06 - 7:09nás donutí myslet si,
 že posloucháme vzpomínku
- 
7:10 - 7:13nebo jako bychom byli uvnitř
 hlavy jedné z postav,
- 
7:14 - 7:16nebo, že slyšíme hlas Boha.
- 
7:16 - 7:20Nebo někoho mnohem mocnějšího
 v odvětví filmů, Morgana Freemana.
- 
7:20 - 7:22(Smích)
- 
7:22 - 7:23Takže --
- 
7:23 - 7:25(Potlesk)
- 
7:26 - 7:31Jaké další nástroje a triky
 používají zvukoví designéři?
- 
7:32 - 7:34Tady je jeden z opravdu důležitých.
- 
7:41 - 7:42Ticho.
- 
7:42 - 7:45Několik chvil ticha nás přinutí
 věnovat větší pozornost.
- 
7:46 - 7:51A v západním světě
 nejsme na ticho zrovna zvyklí.
- 
7:51 - 7:54Je to považováno za trapné a neslušné.
- 
7:55 - 8:01Takže ticho předcházející slovní
 komunikaci může vytvořit hodně napětí.
- 
8:01 - 8:05Představte si velký americký film,
- 
8:05 - 8:09který je plný explozí
 a automatických zbraní.
- 
8:10 - 8:14Po chvíli už vám hluk přijde normální
 a přestane být vlastně hlukem.
- 
8:14 - 8:16Když se na to podíváme
 pohledem yin-yang,
- 
8:16 - 8:19potom ticho potřebuje hluk
 a hluk potřebuje ticho,
- 
8:19 - 8:22aby měl jakýkoliv z nich nějaký efekt.
- 
8:22 - 8:24Co ale vlastně ticho znamená?
- 
8:24 - 8:27To záleží na tom, jak je ve filmu využito.
- 
8:27 - 8:32Může nás přenést do hlavy jedné z postav
 nebo přinutit k přemýšlení.
- 
8:32 - 8:35Obvykle si ticho spojíme s ...
- 
8:37 - 8:43uvažováním, meditací, hlubokým zamyšlením.
- 
8:45 - 8:48Ale kromě toho, že má jeden
 konkrétní význam,
- 
8:48 - 8:50ticho je vlastně nepopsaný papír,
- 
8:50 - 8:54na který si každý nakreslí
 svoje vlastní myšlenky.
- 
8:55 - 8:59Chtěl bych ale upřesnit jednu věc:
 nic jako naprosté ticho neexistuje.
- 
8:59 - 9:04A já vím, že to zní jako nejnamyšlenější
 tvrzení v historii TED Talks.
- 
9:05 - 9:12Ale i kdybyste vstoupili do místnosti
 s nulovou ozvěnou a žádným hlukem zvenčí,
- 
9:12 - 9:15stále byste slyšeli, jak vám
 pulsuje krev v těle.
- 
9:16 - 9:22V klasickém kině nikdy nenastalo ticho,
 protože stále běžel projektor.
- 
9:23 - 9:25A ani v dnešním světě Dolby
- 
9:26 - 9:29neexistuje žádný moment ticha,
 pokud posloucháte věci okolo sebe.
- 
9:30 - 9:33Vždycky tu bude nějaký druh hluku.
- 
9:33 - 9:36Teď, když víme, že neexistuje nic
 jako naprosté ticho,
- 
9:36 - 9:39co tedy tvůrci filmů
 a zvukoví designéři používají?
- 
9:39 - 9:44Často užívají "atmosféry".
- 
9:44 - 9:51Atmosféry jsou jedinečné zvuky na pozadí,
 které se vážou ke specifickému místu.
- 
9:51 - 9:55Každé místo má vlastní zvuk
 a stejně tak každá místnost,
- 
9:55 - 9:57říká se mu "zvuk místnosti".
- 
9:57 - 9:59Tady je nahrávka z trhu v Maroku.
- 
9:59 - 10:05(Hlasy, hudba)
- 
10:05 - 10:08A Times Square v New Yorku.
- 
10:09 - 10:15(Doprava, troubení aut, hlasy)
- 
10:15 - 10:19Zvuk místnosti je spojení všeho,
 co v místnosti vydává nějaký zvuk:
- 
10:19 - 10:21ventilace, topení, lednice.
- 
10:22 - 10:24Tady je nahrávka mého bytu v Brooklynu.
- 
10:24 - 10:34(Ventilace, bojler, lednice
 a hluk z ulice)
- 
10:35 - 10:44Atmosféra funguje na nejprvotnější úrovni,
 působí přímo podvědomě na náš mozek.
- 
10:45 - 10:50Takže cvrkot ptáků za vaším oknem
 naznačuje běžný stav,
- 
10:51 - 10:58možná protože jako druh jsme tento
 zvuk slýchali každé ráno po miliony let.
- 
10:58 - 11:06(Cvrkot ptáků)
- 
11:06 - 11:11Na druhou stranu zvuky strojů
 se k nám dostaly až v poslední době.
- 
11:12 - 11:14I když mám osobně zvuky strojů
 velice rád --
- 
11:14 - 11:16byly použity jedním z mých hrdinů,
 Davidem Lynchem
- 
11:16 - 11:18a jeho zvukovým designérem,
 Alanem Spletem --
- 
11:18 - 11:21obvykle nesou negativní význam.
- 
11:21 - 11:27(Zvuk strojů)
- 
11:28 - 11:33Zvukové efekty se mohou "vkrást"
 do naší emoční paměti.
- 
11:35 - 11:37Někdy mohou být natolik významné
- 
11:37 - 11:40až se z nich stane samotná
 postava ve filmu.
- 
11:41 - 11:45Zahřmění může znamenat božský zásah
 nebo například zuřivost.
- 
11:46 - 11:49(Bouře)
- 
11:52 - 11:58Zvonění kostela nám může připomenout
 ubíhající čas nebo naši smrtelnost.
- 
12:00 - 12:07(Zvon)
- 
12:08 - 12:13Rozbití skla může naznačit
 konec vztahu nebo přátelství.
- 
12:14 - 12:16(Rozbití skla)
- 
12:17 - 12:20Vědci věří, že neladící zvuky,
- 
12:20 - 12:25například hodně hlasité
 žesťové nebo dechové nástroje,
- 
12:26 - 12:31nám mohou připomenout
 vytí zvířat v přírodě
- 
12:31 - 12:34a navodit nám tak pocit podráždění
 nebo strachu.
- 
12:35 - 12:39(Žesťové a dechové nástroje)
- 
12:41 - 12:44Takže teď jsme se bavili o zvucích,
 které vidíte, odkud pochází.
- 
12:44 - 12:49Ale může se stát, že zdroj
 zvuku není vidět.
- 
12:49 - 12:53Tomu říkáme "zvuky mimo obrazovku"
 nebo také "akusmatické".
- 
12:54 - 12:55Akusmatické zvuky --
- 
12:56 - 13:01termín "akusmatický" pochází
 od Pythagora z antického Řecka,
- 
13:01 - 13:07který roky učil za závěsem či oponou tak,
 aby ho jeho učedníci neviděli.
- 
13:08 - 13:11Myslím, že si tento matematik
 a filosof myslel,
- 
13:12 - 13:17že tím pádem se jeho studenti mohou
 soustředit více na jeho hlas,
- 
13:18 - 13:23slova a jejich význam,
 než na vizuální dojem při mluvení.
- 
13:23 - 13:30Tak jako Čaroděj ze země Oz
 nebo Velký bratr z "1984",
- 
13:30 - 13:36oddělení zvuku od jeho zdroje,
 oddělení příčiny a následku,
- 
13:36 - 13:42vytváří dojem všudypřítomnosti
 nebo panopticismu, a tudíž autority.
- 
13:43 - 13:46Existuje silná tradice
 akusmatických zvuků.
- 
13:47 - 13:54Jeptišky v klášterech v Římě
 a Benátkách zpívaly
- 
13:54 - 13:58nahoře na galeriích blízko stropu,
- 
13:58 - 14:02a vytvářely tak iluzi, že posloucháme
 zpěv andělů v oblacích.
- 
14:02 - 14:06Richard Wagner vytvořil slavný
 skrytý orchestr,
- 
14:06 - 14:10který se nacházel v díře
 mezi jevištěm a publikem.
- 
14:10 - 14:15A jeden z mých hrdinů, Aphex Twin,
 se ukrýval v temných rozích klubů.
- 
14:16 - 14:20Myslím si, že všichni
 ti odborníci věděli, že ukrytím zdroje
- 
14:20 - 14:22vytvoříte dojem záhadnosti.
- 
14:22 - 14:24Mohli jsme to vidět ve filmech
 zas a znovu,
- 
14:24 - 14:27u Hitchcocka nebo ve Vetřelci
 od Ridleyho Scotta.
- 
14:27 - 14:33Když slyšíme zvuk a nevíme, odkud pochází,
 vytvoří to v nás jakési napětí.
- 
14:35 - 14:40Také to může snižovat určitá
 vizuální omezení, která režiséři mají
- 
14:40 - 14:44a ukázat to, co tam nebylo během natáčení.
- 
14:44 - 14:48A pokud vám to zní až moc teoreticky,
 chtěl bych vám pustit krátké video.
- 
14:49 - 14:52(Pískání hračky)
- 
14:52 - 14:55(Psací stroj)
- 
14:56 - 14:58(Bubny)
- 
14:59 - 15:01(Ping-pong)
- 
15:02 - 15:05(Ostření nožů)
- 
15:06 - 15:09(Skrečování)
- 
15:09 - 15:11(Pila)
- 
15:11 - 15:12(Ječící žena)
- 
15:13 - 15:20Co se vám tímto snažím ukázat je,
 že zvuky jsou vlastně jazyk.
- 
15:21 - 15:26Mohou nás obelstít a přesunout
 na jiné místo; mohou změnit naši náladu;
- 
15:27 - 15:33mohou nastavit tempo;
 mohou nás rozesmát nebo vystrašit.
- 
15:35 - 15:39Osobně jsem se do tohoto
 jazyka zamiloval před pár lety,
- 
15:39 - 15:44a nějak se mi podařilo
 udělat si z této vášně povolání.
- 
15:45 - 15:48A myslím si, že naší prací
 ve zvukové knihovně
- 
15:49 - 15:54se snažíme rozšířit slovní zásobu
 tohoto jazyka.
- 
15:56 - 16:01A tak chceme nabídnout ty správné nástroje
 zvukovým designérů,
- 
16:01 - 16:04tvůrcům filmů a designérům her a aplikací,
- 
16:05 - 16:11aby mohli vyprávět ještě lepší příběhy
 a vytvářet ještě krásnější lži.
- 
16:11 - 16:12Děkuji za vaši pozornost.
- 
16:12 - 16:16(Potlesk)
- Title:
- Vše, co slyšíte ve filmu, je lež
- Speaker:
- Tasos Frantzolas
- Description:
- 
    more » « lessZvukový design je postavený na klamání. Když se díváte na film nebo seriál, téměř všechny zvuky, které slyšíte, jsou falešné. V této přednášce plné zvuků zkoumá Tasos Frantzolas roli zvuku při vyprávění příběhů a ukazuje, jak snadno mohou být naše mozky oklamány tím, co slyšíme. 
- Video Language:
- English
- Team:
 closed TED closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:35
|   | Jan Kadlec approved Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
|   | Jan Kadlec edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
|   | Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
|   | Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
|   | Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
|   | Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
|   | Hana Stejskalová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
|   | Hana Stejskalová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie |