Что монахиня может рассказать учёному об экологии
-
0:02 - 0:06Я бы хотела познакомить всех вас,
красивых, любознательных людей -
0:06 - 0:08с моим любимым в мире животным.
-
0:09 - 0:12Это Питер Пэн в мире амфибий.
-
0:12 - 0:14Это аксолотль.
-
0:14 - 0:15Это разновидность саламандры,
-
0:15 - 0:18но он никогда не вырастает полностью
и не вылезает из воды, -
0:18 - 0:20как саламандры.
-
0:20 - 0:23Этот парень обладает
способностью, как у X-Man. -
0:23 - 0:25Если он теряет конечность,
-
0:25 - 0:28она полностью регенерируется.
-
0:28 - 0:29Это потрясающе.
-
0:29 - 0:32Посмотрите на его морду —
он постоянно улыбается. -
0:32 - 0:33(Смех)
-
0:33 - 0:34Она обрамлена перистыми жабрами.
-
0:34 - 0:36Как это может не нравится?
-
0:36 - 0:40А этот вид аксолотля
-
0:40 - 0:42известен как эчок.
-
0:42 - 0:43Он такой же милый
-
0:44 - 0:48и живёт в одном месте,
в озере на севере Мексики. -
0:48 - 0:50Это озеро Пацкуаро,
-
0:50 - 0:52и, как вы видите,
-
0:52 - 0:54оно потрясающе красиво.
-
0:54 - 0:57К сожалению, его так загрязнили,
в нём перелавливают рыбу, -
0:57 - 1:00что из-за этого вымирает и эчок.
-
1:01 - 1:04И так события развиваются по всему миру.
-
1:04 - 1:07Мы живём в кризисную эпоху
вымирания видов, -
1:07 - 1:11примечательных тем,
что в процессе эволюции остались лишь -
1:11 - 1:14в одном месте или, может, одном озере.
-
1:14 - 1:16Но это TED, верно?
-
1:16 - 1:18Я должна предложить вам
крутую идею, крутое решение. -
1:18 - 1:23Как спасти один странный вымирающий вид?
-
1:23 - 1:25Ответ, по крайней мере мой ответ,
-
1:25 - 1:27не в технологическом вмешательстве.
-
1:27 - 1:28Ответ очень прост.
-
1:28 - 1:32Нужно просто найти людей,
знающих всё об этом животном, -
1:32 - 1:34спросить их и выслушать,
-
1:35 - 1:39а потом начать работу,
если они согласны помочь. -
1:39 - 1:42Поэтому я хочу рассказать,
как наблюдала это в науке, -
1:42 - 1:44особенно в области охраны природы:
-
1:44 - 1:47если учёные не объединятся
с местными жителями, -
1:47 - 1:49обладающими ценными знаниями,
-
1:49 - 1:53житейской мудростью, которую
не опубликуют в научных журналах, — -
1:53 - 1:55они могут упустить главное.
-
1:55 - 1:59Учёные и наука как организация могут
не справиться с первой же преградой, -
1:59 - 2:03если начнут думать,
что всё знают лучше всех. -
2:03 - 2:06Но когда учёные отказываются
от подобных предрассудков -
2:06 - 2:09и прислушиваются к тем,
кто имеет абсолютной другой, -
2:09 - 2:12но очень важный взгляд на вопрос,
-
2:12 - 2:14это правда может спасти мир,
-
2:14 - 2:17ну или хотя бы одну прекрасную амфибию.
-
2:18 - 2:20В случае с эчоком,
-
2:20 - 2:22нам нужны такие люди.
-
2:22 - 2:23(Смех)
-
2:23 - 2:26Сёстры «Immaculate Health»,
-
2:26 - 2:30монахини из монастыря в Пацкуаро,
они живут там -
2:30 - 2:32и понимают историю эчока.
-
2:32 - 2:34И это так умопомрачительно прекрасно,
-
2:35 - 2:38что я приехала туда, чтобы сделать
документальный фильм о них, -
2:38 - 2:40у меня даже есть не очень красивое сэлфи,
-
2:40 - 2:42чтобы доказать это.
-
2:42 - 2:45В центре их монастыря есть комната,
-
2:45 - 2:46вот как она выглядит.
-
2:46 - 2:47Она очень странная.
-
2:47 - 2:50Она заставлена ёмкостями со свежей водой
-
2:50 - 2:52и сотнями эчоков.
-
2:52 - 2:56Это из-за того регенеративных
способностей этого существа: -
2:56 - 3:00считается, что они обладают
целебными силами при потреблении. -
3:00 - 3:05Сёстры при помощи эчоков создают
лекарства и продают их. -
3:06 - 3:07Я купила бутылку.
-
3:10 - 3:11Вот она.
-
3:11 - 3:14Это немного похоже на мёд,
-
3:14 - 3:16но сёстры считают, что это полезно
-
3:16 - 3:19для всех видов респираторных заболеваний.
-
3:19 - 3:23Я хочу, чтобы вы послушали
запись сестры Офелии. -
3:23 - 3:25(Аудио) Сестра Офелия: (По-испански)
-
3:25 - 3:28(Аудио) (Голос переводчика)
Наш монастырь был основан доминиканскими -
3:28 - 3:31монахинями в Пацкуаро в 1747 году.
-
3:32 - 3:33Спустя некоторое время
-
3:33 - 3:36наши сёстры начали делать сироп из эчока.
-
3:36 - 3:39Не мы открыли его свойства.
-
3:39 - 3:44Это знали местные жители
с незапамятных времён. -
3:44 - 3:47Но мы, как они, начали делать сироп.
-
3:47 - 3:48Местные об этом узнали,
-
3:48 - 3:51они пришли и предложили нам животных.
-
3:51 - 3:52(Аудио) Виктория Гилл: Ясно.
-
3:52 - 3:55Так что эчоки — часть процесса
изготовления этого сиропа. -
3:55 - 3:58Что лечит этот сироп, для чего он?
-
3:58 - 4:01(Аудио) СО: (По-испански)
-
4:01 - 4:04(Аудио) (Голос переводчика)
Он помогает от кашля, астмы, -
4:04 - 4:07бронхита, болезней лёгких и спины.
-
4:07 - 4:09(Аудио) ВГ: Вы использовали это
-
4:09 - 4:11в сиропе, лекарстве.
-
4:11 - 4:13Расскажите, как он сделан.
-
4:14 - 4:19Вы киваете и улыбаетесь. (Смех)
-
4:19 - 4:22ВГ: Да, они не поделятся своим
старинным секретным рецептом. -
4:22 - 4:23(Смех)
-
4:23 - 4:28Но снижение численности эчоков
-
4:28 - 4:31чуть не остановило производство лекарства,
-
4:31 - 4:34поэтому сёстры занялись этим.
-
4:34 - 4:36Это первая в мире ферма эчоков.
-
4:36 - 4:39Они хотели здоровую,
стабильную численность, -
4:39 - 4:41чтобы продолжить производство лекарства,
-
4:41 - 4:43но то, что они создали, в то же время
-
4:43 - 4:47было программой разведения
вымирающих видов. -
4:47 - 4:49Несколько лет
-
4:49 - 4:51учёные с этой фотографии,
-
4:51 - 4:54из зоопарка Честера в Великобритании,
-
4:54 - 4:55недалеко от места, где я живу,
-
4:55 - 4:58и из университет Мичоаканы
в Морелии в Мексике -
4:58 - 5:01уговаривали сестёр —
на это ушли годы переговоров — -
5:01 - 5:04позволить присоединиться
к их исследованиям. -
5:04 - 5:06Монахини показали биологам,
-
5:06 - 5:08как разводить здоровых
пацкуарских эчоков, -
5:10 - 5:13и учёные вложили средства
-
5:13 - 5:14в ёмкости, фильтры и насосы
-
5:14 - 5:18в этой странной, нелепой,
но прекрасной комнате. -
5:18 - 5:22Такое партнёрство может спасти вид.
-
5:22 - 5:25Но я не часто вижу подобное,
-
5:25 - 5:27хотя мне безумно везёт в работе.
-
5:27 - 5:31Я была во множестве мест,
буквально забитых -
5:31 - 5:35талантливыми людьми, пытающимися
научно ответить на большие вопросы -
5:35 - 5:37и решить проблемы.
-
5:37 - 5:40Я работала с учёными, которые разгадали
-
5:40 - 5:43происхождение менопаузы,
наблюдая за косатками -
5:43 - 5:45на севере Тихого океана.
-
5:45 - 5:46Я сопровождала учёных,
-
5:46 - 5:49которые устанавливали камеры
в колониях пингвинов в Антарктике, -
5:49 - 5:52чтобы увидеть влияние
климатических изменений -
5:52 - 5:54в действии.
-
5:54 - 5:57Но эта команда запала мне в душу,
-
5:57 - 5:59она реально показала важность
-
5:59 - 6:03такого непростого, но значимого
взаимодействия учёных и местных жителей. -
6:04 - 6:06Я думаю, мне запала она в душе
-
6:06 - 6:08ещё и потому что это необычно.
-
6:08 - 6:10Одна из причин, почему это так —
-
6:10 - 6:14традиционные представления
-
6:14 - 6:16об иерархии научных достижений
-
6:16 - 6:20не поощряют человеческое отношение
-
6:20 - 6:23учёных с не-учёными
-
6:23 - 6:25и просьбы о помощи извне.
-
6:25 - 6:28Я думаю, что мы привыкли,
-
6:28 - 6:29особенно на Западе,
-
6:29 - 6:32к определённому научному высокомерию,
-
6:32 - 6:35которое определяло науку
как элитный класс. -
6:35 - 6:37Думаю, что, несмотря на подвижки,
-
6:37 - 6:41это остаётся большим недостатком.
-
6:42 - 6:46Вот мой пример
-
6:46 - 6:50и моё разоблачение героя-учёного.
-
6:50 - 6:52Сэр Эрнест Шеклтон
-
6:52 - 6:56и его Трансантарктическая экспедиция
более века назад — -
6:56 - 6:58то знаменитое злополучное приключение.
-
6:58 - 6:59По дороге туда
-
7:00 - 7:03Шеклтон не послушал китобоев
в Южной Джорджии. -
7:03 - 7:06Они знали местность и сказали ему,
что в этом году он не пройдёт через льды. -
7:06 - 7:09Они слишком распространились
на север, слишком опасные. -
7:09 - 7:11И гляньте, что вышло.
-
7:11 - 7:13То есть это великое приключение,
-
7:13 - 7:16история героического лидера,
о которой мы всё еще говорим, -
7:16 - 7:18который спас весь экипаж,
-
7:18 - 7:21и мы бы не рассказывали эту историю,
если бы он удрал домой, -
7:22 - 7:23послушав их совет.
-
7:23 - 7:24Но это стоило ему судна,
-
7:24 - 7:27я могу только представить количество
обморожений экипажа, -
7:27 - 7:28посттравматический стресс
-
7:28 - 7:31и миссис Чиппи, кошку, которую
пришлось пристрелить, -
7:31 - 7:35потому что экипаж не могут прокормить её.
-
7:36 - 7:38Это было давно,
-
7:38 - 7:40но я готовилась к выступлению
-
7:40 - 7:44и перечитала многие истории,
-
7:44 - 7:49в которых необычное сотрудничество
дало положительные результаты. -
7:49 - 7:51Я говорила с бывшими браконьерами,
-
7:51 - 7:53чьи знания о незаконной охоте
в определённых местах -
7:53 - 7:56теперь очень важны для сохранения
-
7:56 - 7:58этих же самых мест.
-
7:58 - 8:00Я говорила с замечательным художником,
-
8:00 - 8:03чей опыт борьбы
с психическими заболеваниями -
8:03 - 8:07помог ему в дизайне и разработке
-
8:07 - 8:11нового инновационного
психического отделения в больнице. -
8:12 - 8:15Недавно я работала здесь,
в зоне чернобыльского взрыва, -
8:15 - 8:19вместе с командой учёных,
работающих тут десятилетиями. -
8:19 - 8:21Один из их экспериментов
по выращиванию культур -
8:21 - 8:23обернулся этим.
-
8:23 - 8:25Это первая чернобыльская водка.
-
8:25 - 8:28(Смех)
-
8:31 - 8:34Хорошая, кстати! Я пробовала.
-
8:34 - 8:37И хоть это похоже на нишевый продукт,
-
8:37 - 8:42это первый продукт
для потребления из зоны взрыва -
8:42 - 8:43после аварии.
-
8:43 - 8:46И это результат годов взаимодействия
-
8:46 - 8:50с местными сообществами, которые всё ещё
живут на этой заброшенной периферии -
8:50 - 8:54и хотят знать, могут ли они, если вообще
могут, выращивать еду безопасно, -
8:54 - 8:57строить бизнес и перестраивать
общество и собственные жизни. -
8:58 - 9:00Это результат человечности,
-
9:00 - 9:01диалога,
-
9:01 - 9:05и в Пацкуаро я видела это в избытке.
-
9:05 - 9:09Я наблюдала за опытным
биологом по сохранению природы, -
9:09 - 9:10Херардо Гарсией,
-
9:10 - 9:12который внимательно смотрел и слушал,
-
9:12 - 9:14как монахиня в полном облачении
и в латексных перчатках -
9:14 - 9:17показывала ему, что если нежно
погладить эчока по голове, -
9:17 - 9:21он откроет рот и можно будет взять мазок
ДНК ватной палочкой. -
9:21 - 9:22(Смех)
-
9:22 - 9:27Когда учёные объединяются,
прислушиваются и слушают людей, -
9:27 - 9:30у которых есть ценный взгляд
на происходящее, -
9:30 - 9:32пусть и совершенно другой,
-
9:32 - 9:34может произойти что-то важное.
-
9:36 - 9:42Этому есть всемирный и амбициозный пример:
Межправительственная научно-политическая -
9:42 - 9:45платформа по биоразнообразию
и экосистемным услугам. -
9:45 - 9:48Ничего себе название, но послушайте.
-
9:48 - 9:51Эта организация включает в себя 130 стран
-
9:51 - 9:55и хочет всего лишь оценить
состояние мира природы -
9:55 - 9:57всей планеты.
-
9:57 - 9:59Недавно она опубликовала мировую оценку
-
9:59 - 10:00природного состояния,
-
10:00 - 10:03и это могло бы быть основой
всемирного соглашения, -
10:03 - 10:06в котором все эти страны могли бы
договорить о действиях, -
10:06 - 10:10чтобы преодолеть кризис биоразнообразия,
который происходит на Земле -
10:10 - 10:11прямо сейчас.
-
10:12 - 10:16Из своего опыта привлечения
внимания к подобным отчётам, -
10:16 - 10:18к подобным оценкам
и попыток их популяризации -
10:18 - 10:22я понимаю, что такие престижные
мировые сообщества кажутся -
10:22 - 10:25недосягаемыми и непонятными,
-
10:25 - 10:28но они всё равно состоят просто из людей,
-
10:28 - 10:29авторов отчёта,
-
10:29 - 10:32перед которыми стоит
трудная задача собрать -
10:32 - 10:34всю биологическую
и экологическую информацию, -
10:34 - 10:36которая бы прояснила картину
-
10:36 - 10:39состояния мировой природы.
-
10:39 - 10:42За 10 лет до решения о формировании
этой экспертной группы -
10:42 - 10:43всеобщей оценки,
-
10:43 - 10:47они создали так называемую
«рамку культурной концепции». -
10:47 - 10:51Это необходимый словарь,
объясняющий культурную концепцию -
10:51 - 10:55всего, что мы говорим о мире природы.
-
10:55 - 10:57Он распознаёт, например,
-
10:57 - 11:01«Мать Земля» и «природа» как синонимы.
-
11:02 - 11:04Это значит, что знания местного
коренного населения -
11:04 - 11:06можно собрать в такой же документ
-
11:06 - 11:09и признать по достоинству
их вес и значение -
11:09 - 11:15в оценке состояния природы.
-
11:15 - 11:17Это очень важно,
-
11:17 - 11:21потому что инуитскую охотницу никогда
не опубликуют в научном журнале, -
11:21 - 11:26но ручаюсь, что она знает об изменениях
в её арктическом сообществе -
11:26 - 11:28в связи с климатом
-
11:28 - 11:32намного больше, чем учёный,
который провёл в этом регионе многие годы, -
11:32 - 11:33делая измерения.
-
11:33 - 11:37Все вместе взятые ингуиты заботятся
-
11:37 - 11:43о примерно 25% всей земной поверхности,
-
11:43 - 11:47включая самые биоразнообразные
места планеты. -
11:47 - 11:50Представьте, сколько всего мы упустим,
-
11:50 - 11:52если не преодолеем культурные предрассудки
-
11:52 - 11:53или хотя бы не попытаемся,
-
11:53 - 11:56стараясь понять, как работает наш мир
-
11:56 - 11:57и как его защитить.
-
11:58 - 12:03Каждое предложение о научном исследовании
это новая возможность попробовать. -
12:03 - 12:07Что если каждый раз, когда нам
будут предлагать новый проект, -
12:07 - 12:11мы будем звать человека или группу людей —
-
12:11 - 12:14местных фермеров, ингуитов,
вождей, монахинь, -
12:14 - 12:17которых исследователи захотят привлечь,
-
12:17 - 12:19пригласить в команду и выслушать их?
-
12:20 - 12:23Я хочу дать слово сестре Офелии о том,
-
12:23 - 12:26почему для неё так важно
-
12:26 - 12:29спасение эчоков.
-
12:30 - 12:35(Аудио) ВГ: Сестра Офелия, почему вы
считаете, что спасение этого вида — -
12:35 - 12:38ваш долг перед Богом?
-
12:39 - 12:43(Аудио) СО: (По-испански)
-
12:43 - 12:46(Аудио) (Голос переводчика)
Это обязанность -
12:46 - 12:47каждого человека —
-
12:47 - 12:49не причинять вред окружающим нас.
-
12:49 - 12:51Это живые создания.
-
12:51 - 12:57Мы созданы не для выживания, но чтобы быть
счастливыми и делать такими других. -
12:57 - 13:02Мы все здесь счастливы,
потому что спасаем этих животных -
13:02 - 13:07и тем самым делаем счастливым и Его.
-
13:07 - 13:12(Аудио) (Монахини поют)
-
13:15 - 13:19ВГ: Мне кажется, что мне нужно незаметно
удалиться, пока монахини поют — -
13:19 - 13:21это так красиво.
-
13:21 - 13:22Вы слышали?
-
13:22 - 13:24«Мы распространяем счастье».
-
13:24 - 13:26И такого не услышишь в заготовленной речи,
-
13:26 - 13:29как обычно делается в научных докладах.
-
13:29 - 13:30(Смех)
-
13:30 - 13:34Это то, что на самом деле стоит за самой
успешной программой разведения -
13:34 - 13:35в мире —
-
13:35 - 13:39разведения вида, который чуть не исчез.
-
13:39 - 13:41Это ли не прекрасно?
-
13:41 - 13:43Спасибо вам.
-
13:43 - 13:46(Аплодисменты)
- Title:
- Что монахиня может рассказать учёному об экологии
- Speaker:
- Виктория Гилл
- Description:
-
Чтобы спасти эчока — редкую (и прелестную) саламандру из озера в северной Мексике — учёные объединились с неожиданными партнёрами — монахинями, сёстрами «Immaculate Health». В прекрасном выступлении научная журналистка Виктория Гилл рассказывает историю необычного сотрудничества, которое спасло эчока от вымирания и наглядно показывает, как местное и коренное население могло бы сохранить в секрете спасение странного, замечательного вида.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:59
Retired user approved Russian subtitles for What a nun can teach a scientist about ecology | ||
Retired user accepted Russian subtitles for What a nun can teach a scientist about ecology | ||
Retired user edited Russian subtitles for What a nun can teach a scientist about ecology | ||
Arina Shentseva edited Russian subtitles for What a nun can teach a scientist about ecology | ||
Arina Shentseva edited Russian subtitles for What a nun can teach a scientist about ecology | ||
Arina Shentseva edited Russian subtitles for What a nun can teach a scientist about ecology | ||
Arina Shentseva edited Russian subtitles for What a nun can teach a scientist about ecology | ||
Arina Shentseva edited Russian subtitles for What a nun can teach a scientist about ecology |