Нађите свој глас против родног насиља
-
0:00 - 0:04Причати о оснаживању је чудно,
-
0:04 - 0:06зато што када причамо оснаживању,
-
0:06 - 0:09оно што највише утиче на нас су приче.
-
0:09 - 0:12Желим да почнем свакодневном причом.
-
0:12 - 0:17Како је заиста бити млада жена у Индији?
-
0:17 - 0:19Последњих 27 година сам провела
-
0:19 - 0:21у Индији, живела у три мања града,
-
0:21 - 0:23два велика града,
-
0:23 - 0:26и имала сам неколико искустава.
-
0:26 - 0:28Када сам имала 7 година,
-
0:28 - 0:30приватни учитељ који је долазио кући
-
0:30 - 0:35да ме учи математику, ме је злостављао.
-
0:35 - 0:37Ставио би руку испод моје сукње.
-
0:41 - 0:44Ставио би руку испод моје сукње и рекао ми
-
0:44 - 0:48да зна како да учини да се осећам добро.
-
0:48 - 0:51Са 17 година, дечак из моје школе
-
0:51 - 0:53је проследио имејл
-
0:53 - 0:55са детаљним описом сексуално агресивних
-
0:55 - 0:58ствари које може да ми ради
-
0:58 - 1:02зато што нисам обраћала пажњу на њега.
-
1:02 - 1:06Са 19 година, помогла сам пријатељици
-
1:06 - 1:08чији су је родитељи натерали
-
1:08 - 1:10да се уда за старијег човека
-
1:10 - 1:12да побегне из изопаченог брака.
-
1:12 - 1:14Са 21 годином, када смо пријатељица и ја
-
1:14 - 1:19шетале улицом једно поподне,
-
1:19 - 1:20мушкарац је спустио панталоне
-
1:20 - 1:23и мастурбирао пред нама.
-
1:23 - 1:26Дозивале смо људе да нам помогну,
-
1:26 - 1:27али нико није дошао.
-
1:28 - 1:33Са 25, када сам шетала кући једно вече,
-
1:33 - 1:36два мушкарца на мотору су ме напала.
-
1:36 - 1:38Провела сам две ноћи у болници
-
1:38 - 1:41опорављајући се од шока и повреда.
-
1:41 - 1:46Током свог живота, гледала сам жене -
-
1:46 - 1:48породицу, пријатеље, колеге -
-
1:48 - 1:51како проживљавају ова искуства,
-
1:51 - 1:54и ретко причају о томе.
-
1:54 - 1:59Просто речено, живот у Индији није лак.
-
1:59 - 2:02Али данас вам нећу причати о овом страху.
-
2:02 - 2:04Причаћу вам о занимљивом путу
-
2:04 - 2:08где ме овај страх одвео.
-
2:08 - 2:10Дакле, оно што се десило једне ноћи
-
2:10 - 2:12у децембру 2012. године
-
2:12 - 2:14ми је променило живот.
-
2:14 - 2:17Млада девојка, студенткиња од 23 године,
-
2:17 - 2:22ушла је у аутобус у Њу Делхију са другом.
-
2:22 - 2:25У аутобусу су била шесторица младића
-
2:25 - 2:27које можда срећете сваки дан у Индији,
-
2:27 - 2:30а хладни извештаји оног што је следило
-
2:30 - 2:32су се понављали опет и опет
-
2:32 - 2:34у индијским и интернационалним медијима.
-
2:34 - 2:38Девојка је силована више пута,
-
2:38 - 2:41насилно чак и тупим штапом,
-
2:41 - 2:44претучена, уједана, и остављена да умре.
-
2:44 - 2:46Њеном пријатељу су везали уста, напали га,
-
2:46 - 2:50и онесвестили ударцем.
-
2:50 - 2:54Она је умрла 29. децембра.
-
2:54 - 2:56У то време док су се овде многи од нас
-
2:56 - 2:58припремали за дочек Нове године,
-
2:58 - 3:01Индија је утонула у таму.
-
3:01 - 3:05По први пут у нашој историји,
-
3:05 - 3:07мушкарци и жене у градовима широм Индије
-
3:07 - 3:09су се пробудили за ужасном истином
-
3:09 - 3:13о стварном стању жена у земљи.
-
3:13 - 3:15Сада, као многе друге девојке,
-
3:15 - 3:17ја сам била потпуно ужаснута.
-
3:17 - 3:20Нисам могла да верујем
да се нешто попут овог -
3:20 - 3:22може десити у престоници.
-
3:22 - 3:24Била сам бесна и фрустрирана,
-
3:24 - 3:26али пре свега,
-
3:26 - 3:28осетила сам се потпуно беспомоћно.
-
3:28 - 3:30Али стварно, шта да радиш, зар не?
-
3:30 - 3:32Неки пишу блогове, неки игноришу,
-
3:32 - 3:34неки се прикључе протестима.
-
3:34 - 3:36Ја сам радила све од тога.
-
3:36 - 3:37У ствари, то су сви радили
-
3:37 - 3:38пре две године.
-
3:38 - 3:41Медији су били пуни прича
-
3:41 - 3:43о свим ужасним делима на које су
-
3:43 - 3:45мушкарци у Индији били способни.
-
3:45 - 3:47Упоређивани су са животињама,
-
3:47 - 3:49сексуално потиснутим зверима.
-
3:49 - 3:51Заправо, овај догађај је био
-
3:51 - 3:52тако стран и незамислив
-
3:52 - 3:54у умовима Индије
-
3:54 - 3:56да је одговор од индијских медија,
-
3:56 - 4:00јавности и политичара доказао једну ствар:
-
4:00 - 4:02нико није знао шта да ради.
-
4:02 - 4:05И нико није желео да буде одговоран за то.
-
4:05 - 4:07Заправо, било је неколико
неосетљивих коментара -
4:07 - 4:08који су створени у медијима
-
4:08 - 4:10од истакнутих људи
-
4:10 - 4:13као одговор на сексуалну насилност
-
4:13 - 4:15према женама уопште.
-
4:15 - 4:17Тако да је прво изговорио
-
4:17 - 4:19члан парламента,
-
4:19 - 4:21друго је изговорио духовни вођа,
-
4:21 - 4:24а треће је заправо адвокат бранилац
-
4:24 - 4:26када се девојка борила за свој живот
-
4:26 - 4:29и умрла.
-
4:29 - 4:32Као жена, гледајући ово дан за даном,
-
4:32 - 4:34уморила сам се.
-
4:34 - 4:36Као писац и актвиста
за равноправност полова, -
4:36 - 4:39писала сам опширно о женама,
-
4:39 - 4:42али овај пут схватила сам
да је другачије, -
4:42 - 4:43зато што је део мене схватио
-
4:43 - 4:46да сам и ја део те девојке,
-
4:46 - 4:48и одлучила сам да желим
да променим ову ситуацију. -
4:48 - 4:52Тако сам урадила нешто спонтано, брзо.
-
4:52 - 4:55Учланила сам се у платформу
грађанског новинарства -
4:55 - 4:56названу iReport,
-
4:56 - 4:59и снимила сам видео причајући
-
4:59 - 5:01о ситуацији у Бангалору.
-
5:01 - 5:02Причала сам о томе како се осећам,
-
5:02 - 5:05причала сам о реалности на теренима,
-
5:05 - 5:09и причала сам о фрустрацији
живота у Индији. -
5:09 - 5:13За неколико сати, блог је широм подељен,
-
5:13 - 5:15а коментари и мишљења су стизала
-
5:15 - 5:16из целог света.
-
5:16 - 5:20Тог тренутка, неколико ствари
ми је пало на памет. -
5:20 - 5:24Прво, технологија је увек при руци
-
5:24 - 5:27за многе младе жене попут мене.
-
5:27 - 5:31Друго, као и ја, многе младе жене
-
5:31 - 5:34једва је користе да изразе своје ставове.
-
5:34 - 5:38Треће, схватила сам по први пут
-
5:38 - 5:41да је мој глас битан.
-
5:41 - 5:43Наредних месеци,
-
5:43 - 5:45пратила сам низ догађаја у Бангалору
-
5:45 - 5:49за које није било места
у традиоционалним вестима. -
5:49 - 5:52У Кубон парку, великом парку у Бангалору,
-
5:52 - 5:54срела сам се са више од 100 младих
-
5:54 - 5:56када је дошла група младића,
-
5:56 - 5:58обучених у сукње да докажу како одећа
-
5:58 - 6:01не позива на насиље.
-
6:01 - 6:03Када сам извештавала о овим догађајима,
-
6:03 - 6:06осетила сам да имам снагу,
осетила сам као да имам канал -
6:06 - 6:10за ослобађање свих емоција које су у мени.
-
6:10 - 6:12Присуствовала сам маршу градске већнице
-
6:12 - 6:14док су студенти држали знак са натписима
-
6:14 - 6:17"Убијте их, обесите их."
-
6:17 - 6:21"Ово не бисте урадили
својим мајкама или сестрама." -
6:21 - 6:23Отишла сам на бдење са свећама
-
6:23 - 6:24где су се грађани окупили заједно
-
6:24 - 6:28да причају отворено
о проблему сексуалног напаствовања, -
6:28 - 6:30и снимила сам много блогова
-
6:30 - 6:33као одговор на то колико је била
забрињавајућа ситуација -
6:33 - 6:35у Индији тог тренутка.
-
6:35 - 6:37Реакције су ме збуниле.
-
6:37 - 6:40Док су поруке подршке
стизале из целог света, -
6:40 - 6:42било и злих порука.
-
6:42 - 6:44Тако су ме неки звали лицемерном.
-
6:44 - 6:46Неки су ме звали жтрвом,
апологетом силовања. -
6:46 - 6:49Неки су чак рекли
да имам политички мотив. -
6:49 - 6:52Али овај један коментар описује
-
6:52 - 6:56оно о чему данас причамо.
-
6:56 - 6:59Али сам убрзо сазнала да то није било све.
-
6:59 - 7:01Колико код се осећала оснажено
-
7:01 - 7:03новом слободом коју ми је дало
-
7:03 - 7:05ово грађанско новинарство,
-
7:05 - 7:09нашла сам се у непознатој ситуацији.
-
7:09 - 7:12Негде прошлог августа,
улоговала сам се на фејсбук -
7:12 - 7:14и гледала сам новости на почетној страни,
-
7:14 - 7:15када сам приметила линк
-
7:15 - 7:17који су делили моји пријатељи.
-
7:17 - 7:19Кликнула сам на линк, то ме је одвело
-
7:19 - 7:23до извештаја који је поставила Американка
-
7:23 - 7:25Михаела Крос.
-
7:25 - 7:27Назив извештаја био је:
-
7:27 - 7:30"Индија: Прича коју никад не желите чути."
-
7:30 - 7:33У овом извештају,
она је описала из прве руке -
7:33 - 7:37своје суочавање са
сексуалним узнемиравањем у Индији. -
7:37 - 7:41Написала је: "Не постоји начин
да се припремите за очи, -
7:41 - 7:43очи које сваки дан гледају
-
7:43 - 7:46моје тело са таквим правом,
-
7:46 - 7:47без икакве промене на лицу
-
7:47 - 7:50без обзира да ли сам срела
њихов поглед или не. -
7:50 - 7:53Шетајући до пиљара или кројача,
-
7:53 - 7:55гледали су ме тако оштро
-
7:55 - 7:59да су откидали од мене део по део."
-
7:59 - 8:03Назвала је Индију рајем за путнике
и паклом за жене. -
8:03 - 8:05Рекла да су је уходили, пипали,
-
8:05 - 8:06и мастурбирали у њеном присуству.
-
8:06 - 8:09Касно те вечери,
извештај се проширио интернетом. -
8:09 - 8:12Био је у вестима широм света.
-
8:12 - 8:14Сви су причали о томе.
-
8:14 - 8:16Имао је преко милион прегледа,
-
8:16 - 8:17хиљаде коментара и дељења,
-
8:17 - 8:19и ја сам затекла као сведок
-
8:19 - 8:21веома сличне ствари.
-
8:21 - 8:24Медији су били ухваћени
у овом зачараном кругу -
8:24 - 8:26мишљења и излива,
-
8:26 - 8:30без икаквог епилога.
-
8:30 - 8:32Те ноћи, док сам седела питајући се
-
8:32 - 8:33како треба да одговорим,
-
8:33 - 8:36нашла сам се испуњена сумњом.
-
8:36 - 8:39Видите, као писац,
пришла сам том проблему -
8:39 - 8:42као посматрач,
-
8:42 - 8:46као Индијка, осетила сам
срамоту и сумњичавост, -
8:46 - 8:50и као активиста, гледала сам
на то као бранилац права, -
8:50 - 8:53али као грађанин новинар,
-
8:53 - 8:56изненада сам се осетила веома рањиво.
-
8:56 - 8:58Мислим, овде је била, млада жена
-
8:58 - 9:00која користи канал да прича
-
9:00 - 9:02о свом искуству као и ја,
-
9:02 - 9:05и опет се нисам осетила задовољно.
-
9:05 - 9:06Видите, нико вам никада неће рећи
-
9:06 - 9:09да право оснажење долази
од тога да дајете себи -
9:09 - 9:12дозволу да мислите и реагујете.
-
9:12 - 9:14Оснажење се углавном користи као да је то
-
9:14 - 9:17идеал, прелеп резултат.
-
9:17 - 9:19Када причамо о оснаживању, ми често
-
9:19 - 9:23причамо о давању људима приступ нечему,
-
9:23 - 9:25дајемо им приступ стварима.
-
9:25 - 9:28Али, ствар је у томе,
оснажење је емоција. -
9:28 - 9:29То је осећање.
-
9:29 - 9:32Први корак ка оснажењу
-
9:32 - 9:35је да дате себи ауторитет,
-
9:35 - 9:37кључ ка независној вољи,
-
9:37 - 9:38и за све жене свуда,
-
9:38 - 9:41без обзира ко смо и одакле смо,
-
9:41 - 9:44ово је најтежи корак.
-
9:44 - 9:47Плашимо се звука свог гласа,
-
9:47 - 9:50јер то значи признање,
али то је оно што нам даје -
9:50 - 9:53снагу да променимо своју околину.
-
9:53 - 9:55У овој ситуацији где сам суочена
-
9:55 - 9:57са много различитих реалности,
-
9:57 - 9:59нисам знала како да судим,
-
9:59 - 10:02зато што нисам знала шта то значи за мене.
-
10:02 - 10:05Плашила сам се да судим
зато што нисам знала шта ће бити -
10:05 - 10:08ако не подржим
исто гледиште као ова девојка. -
10:08 - 10:10Нисам знала шта би то значило за мене
-
10:10 - 10:14ако будем изазвала нечију истину.
-
10:14 - 10:16Али ипак, било је једноставно.
-
10:16 - 10:17Морала сам да донесем одлуку:
-
10:17 - 10:21Треба ли да причам о томе
или да останем тиха? -
10:21 - 10:23Након дугог размишљања,
-
10:23 - 10:25снимила сам видео блог као одговор,
-
10:25 - 10:27и рекла Михаели, дакле,
-
10:27 - 10:30да постоје различите стране Индије,
-
10:30 - 10:35и такође сам покушала да објасним
-
10:35 - 10:37да ће ствари бити у реду
-
10:37 - 10:40и изразила сам жаљење због оног
са чим је морала да се суочава. -
10:40 - 10:43Неколико дана касније,
позвана сам да причам -
10:43 - 10:44уживо са њом,
-
10:44 - 10:48и по први пут, досегла сам до ове девојке
-
10:48 - 10:51коју никад нисам срела,
која је била јако далеко, -
10:51 - 10:54али са којом сам се ипак осетила блиско.
-
10:54 - 10:56Од када је овај извештај угледао светло,
-
10:56 - 10:59више младих људи него икад
-
10:59 - 11:02разговарало је о сексуалном
узнемиравању на кампусу, -
11:02 - 11:05а универзитет који је Михаела похађала
-
11:05 - 11:09јој је давао сву помоћ
која јој је требала. -
11:09 - 11:11Универзитет је чак предузео мере
-
11:11 - 11:13да обучи студенте и опреми их
-
11:13 - 11:15вештинама које им требају
-
11:15 - 11:18да се суоче са изазовима
попут злостављања, -
11:18 - 11:22и по први пут, нисам се осетила усамљено.
-
11:22 - 11:25Видите, ако сам нешто научила
-
11:25 - 11:27као активни грађанин новинар
-
11:27 - 11:30протеклих неколико година,
-
11:30 - 11:34то је наша изричита невољност
као друштва да нађемо -
11:34 - 11:37путеве где ће се наши гласови
чути, издвојити. -
11:37 - 11:42Не схватамо да док држимо став,
-
11:42 - 11:43не радимо то само као појединци,
-
11:43 - 11:47већ и за наше заједнице,
-
11:47 - 11:48наше пријатеље, наше вршњаке.
-
11:48 - 11:52Многи од нас кажу
да су женама ускраћена права, -
11:52 - 11:54али истина је, често,
-
11:54 - 11:58жене саме одбијају своја права.
-
11:58 - 12:00У скором истраживању у Индији,
-
12:00 - 12:0595% жена које раде у ИТ-ју
-
12:05 - 12:08авијацији, болницама и кол-центрима,
-
12:08 - 12:11кажу да се не осећају сигурно
када се враћају кућама саме -
12:11 - 12:14након посла у касним часовима или увече.
-
12:14 - 12:16У Бангалору, одакле сам ја,
-
12:16 - 12:18овај број је 85%.
-
12:18 - 12:21У сеоским срединама у Индији,
-
12:21 - 12:24ако је судити по нечему,
-
12:24 - 12:26по силовањима банди у Бадауну
и нападима киселином -
12:26 - 12:28у Одиши и Алигархи,
-
12:28 - 12:32стварно морамо да реагујемо што пре.
-
12:32 - 12:34Не схватите ме погрешно,
-
12:34 - 12:36изазови са којима ће се жене суочити
-
12:36 - 12:39у причању својих прича су стварни,
-
12:39 - 12:42али ми морамо да почнемо са трагањем
-
12:42 - 12:44и да покушамо идентификовати медије
-
12:44 - 12:46да учествују у нашем систему,
-
12:46 - 12:50а не само да слепо гонимо медије.
-
12:50 - 12:53Данас, више жена него икад
-
12:53 - 12:55бране свој став
-
12:55 - 12:56и преиспитују владу Индије,
-
12:56 - 12:59и ово је резултат те храбрости.
-
12:59 - 13:02Овде је шестоструко повећање код жена
-
13:02 - 13:04у пријављивању узнемиравања,
-
13:04 - 13:05а влада је донела
-
13:05 - 13:08амандман члана Кривичног права 2013,
-
13:08 - 13:12да би заштитила жене
од сексуалног злостављања. -
13:12 - 13:14На крају овог говора,
-
13:14 - 13:16само желим да кажем
-
13:16 - 13:22да знам да многи од нас
у овој просторији имају тајне, -
13:22 - 13:24али хајде да проговоримо.
-
13:24 - 13:26Пустите да се боримо против срамоте
и причамо о томе. -
13:26 - 13:30То може бити темељ, заједница,
-
13:30 - 13:34ваши вољени,
кога год и шта год одаберете, -
13:34 - 13:36али хајде да причамо.
-
13:36 - 13:39Истина је, крај овог проблема
-
13:39 - 13:41почиње са нама.
-
13:41 - 13:42Хвала вам.
-
13:42 - 13:46(Аплауз)
- Title:
- Нађите свој глас против родног насиља
- Speaker:
- Мира Виџајан (Meera Vijayann)
- Description:
-
Овај говор почиње личном причом о сексуалном насиљу коју ће можда бити тешко послушати. Али како каже грађанка и новинарка Мира Виџајан: причање о тешким, табу темама је почетак промене. Виџајанова користи дигиталне медије да искрено прича о свом искуству сексуалног насиља у својој родној Индији, и позива друге да ураде исто то.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:58
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Find your voice against gender violence |