Будућност хране доброг квалитета у Кини
-
0:01 - 0:05Са шест година сам имала прву прилику
да научим шта значи стрпљење. -
0:06 - 0:09Моја бака ми је дала магичну кутију
за рођендански поклон, -
0:09 - 0:13за коју ниједна од нас није знала
да ће постати поклон за цео живот. -
0:14 - 0:16Постала сам опседнута магијом,
-
0:16 - 0:18а са двадесет година сам постала
-
0:18 - 0:21аматерски мађионичар
за трикове са голубицама. -
0:21 - 0:25Овај мађионичарски трик захтева
да обучим своје голубице -
0:25 - 0:27да стрпљиво чекају испод моје одеће.
-
0:28 - 0:32Као млади мађионичар
сам увек журила да се појаве, -
0:32 - 0:34али ми је мој учитељ рекао
-
0:34 - 0:37да је тајна успеха
овог мађионичарског трика -
0:37 - 0:42у томе да се голубице појаве
тек након што су стрпљиво сачекале -
0:42 - 0:43у мом смокингу.
-
0:44 - 0:47То мора да буде свесно стрпљење,
-
0:47 - 0:50стрпљењe за чије ми је савладавање
било потребно неколико година. -
0:52 - 0:55Када ме је живот одвео у Шангај
пре седам година -
0:55 - 0:59свесно стрпљење које сам научила
било је скоро немогуће користити. -
1:00 - 1:04У Кини, у којој су сви и све у журби,
-
1:04 - 1:08морате да будете бољи
од 1,3 милијарди људи -
1:08 - 1:10да бисте изградили бољи живот.
-
1:11 - 1:13Хакујете систем, кривите правила,
-
1:13 - 1:15заобилазите границе.
-
1:16 - 1:18Исти случај је са храном,
-
1:18 - 1:22осим што, када се ради о храни,
-
1:22 - 1:25нестрпљивост може имати озбиљне последице.
-
1:26 - 1:28У журби да се што више узгоји,
што више прода, -
1:28 - 1:334 000 година пољопривреде у земљи
са богатим природним ресурсима -
1:33 - 1:37упропашћено је претераним коришћењем
хемикалија и пестицида. -
1:38 - 1:41У 2016. години кинеска влада је открила
-
1:41 - 1:44око пола милиона случајева кршења
закона о безбедности хране -
1:44 - 1:46за само девет месеци.
-
1:46 - 1:50Алармантно је да сваки четврти
дијабетичар на свету -
1:50 - 1:51сада долази из Кине.
-
1:53 - 1:54Приче које се тичу хране
-
1:54 - 1:58застрашујуће су и донекле поражавајуће,
-
1:58 - 2:03и рекла сам себи да је време да се уведе
свесно стрпљење у нестрпљење. -
2:04 - 2:06Када помињем свесно стрпљење
-
2:06 - 2:08не мислим на способност чекања;
-
2:09 - 2:12мислим на то да знамо
како да деламо док чекамо. -
2:14 - 2:16Тако, док чекам на дан
-
2:16 - 2:20да одрживи систем исхране постане
стварност у Кини, -
2:20 - 2:24покренула сам једну од првих
зелених пијаца на интернету у Кини -
2:24 - 2:27да бих донела локалне,
органски узгајане производе породицама. -
2:28 - 2:31Када смо почели са радом, пре 18 месеци,
-
2:31 - 2:33храна коју смо могли да продајемо
била је помало јадна. -
2:34 - 2:37Нисмо имали воће
и једва да смо имали меса за продају, -
2:37 - 2:41пошто ништа што је послато у лабораторију
није прошло наш тест без толеранције -
2:41 - 2:45на пестициде, хемикалије,
антибиотике и хормоне. -
2:46 - 2:48Рекла сам својим узнемиреним радницима
-
2:48 - 2:52да нећемо одустати док се не сретнемо
са свим локалним фармерима у Кини. -
2:54 - 2:58Данас обезбеђујемо 240 типова производа
-
2:58 - 3:00од 57 локалних фармера.
-
3:01 - 3:03Након скоро једне године потраге,
-
3:03 - 3:06коначно смо пронашли банане без хемикалија
-
3:06 - 3:09које се узгајају у двориштима
сељана на острву Хајнан. -
3:11 - 3:13А на само два сата од Шангаја,
-
3:13 - 3:17на острву за које чак ни мапе
на Гуглу немају координате, -
3:17 - 3:20нашли смо место на ком краве једу траву
-
3:20 - 3:23и слободно тумарају
под плавим небеским сводом. -
3:24 - 3:26Вредно радимо и на логистици.
-
3:27 - 3:30Испоручујемо поруџбине
својих клијената у року од три сата -
3:30 - 3:32на електричним возилима
-
3:32 - 3:35и користимо биоразградиве кутије
које се поново могу употребити -
3:35 - 3:38да бисмо умањили свој траг
у животној средини. -
3:39 - 3:43Не сумњам да ће наша понуда
наставити да расте, -
3:43 - 3:45али ће бити потребно време,
-
3:45 - 3:47а знам да је потребно и много више људи
-
3:47 - 3:50да би се унапредила будућност
квалитетне хране. -
3:50 - 3:52Тако сам прошле године основала
-
3:52 - 3:56први технолошки акцелератор за исхрану
и фонд ризичног капитала у Кини -
3:56 - 3:59да бих помогла стартаповима
да унапреде будућност квалитетне хране -
3:59 - 4:00како они желе,
-
4:00 - 4:05кроз коришћење јестивих инсеката
као одрживог извора протеина -
4:05 - 4:09или коришћење есенцијалних уља
да храна дуже остане свежа. -
4:11 - 4:13Па, можете да поставите питање:
-
4:13 - 4:16„Зашто покушавате да створите
одрживи систем исхране -
4:16 - 4:18кроз покретање стрпљивог покрета
-
4:18 - 4:21у земљи у којој је скоро злочин
да ствари иду полако?“ -
4:22 - 4:24Зато што је за мене
-
4:24 - 4:27права тајна успеха стрпљење,
-
4:27 - 4:29свесно стрпљење
-
4:29 - 4:33које захтева да знате
како да делате док чекате, -
4:33 - 4:37стрпљење којем ме је научила
магична кутија моје баке. -
4:38 - 4:42На крају крајева, не наслеђујемо
земљу од наших предака; -
4:43 - 4:45позајмљујемо је од наше деце.
-
4:45 - 4:46Хвала вам.
-
4:46 - 4:49(Аплауз)
- Title:
- Будућност хране доброг квалитета у Кини
- Speaker:
- Матилда Хо (Matilda Ho)
- Description:
-
Тешко је наћи свежу храну без хемикалија и пестицида у Кини. Године 2016, кинеска влада је открила око пола милиона случајева кршења закона о безбедности хране за само девет месеци. Због непостојања безбедних, одрживих извора хране је TED Fellow, Матилда Хо, покренула прву зелену пијацу на интернету која је покренула тест без имало толеранције према пестицидима, антибиотицима и хормонима у храни. Она дели са нама како гради своју платформу од темеља и како доноси локалну, органски узгајану храну породицама којима је потребна.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:04
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The future of good food in China | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The future of good food in China | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The future of good food in China | ||
Mirjana Čutura accepted Serbian subtitles for The future of good food in China | ||
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for The future of good food in China | ||
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for The future of good food in China | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The future of good food in China | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The future of good food in China |