Ja ne želim decu -- prestanite mi govoriti da ću se predomisliti
-
0:01 - 0:05Prepoznala sam uloge
koje su mi nametnute, veoma rano. -
0:06 - 0:09Jedan uporan koncept
koji sam posmatrala -- -
0:09 - 0:11postoji u nasem jeziku u našim medijima --
-
0:11 - 0:16je taj da žene ne samo da treba
da imaju decu, -
0:17 - 0:19već se očekuje i da to žele.
-
0:21 - 0:23Ovo je postojalo svuda.
-
0:23 - 0:27Postojalo je u načinu
na koji su odrasli pričali sa mnom -
0:27 - 0:31kada su postavljali pitanja
u kontekstu "kada." -
0:32 - 0:33"Kada se udaš..."
-
0:33 - 0:35"Kada budeš imala decu..."
-
0:37 - 0:40I ove buduće misli
su uvek bile meni predstavljene -
0:40 - 0:43kao deo američkog sna
-
0:43 - 0:45ali meni je to uvek izgledalo
kao nečiji tuđi san. -
0:45 - 0:50Vidite, vrednost koju sam
ja uvek razumela o sebi -
0:50 - 0:52je ta da je nikada nisam želela decu.
-
0:53 - 0:57I kao dete, kada bih pokušala
to da objasnim, -
0:57 - 1:01taj raskorak između
njihovih uloga i mojih vrednosti, -
1:01 - 1:02obično bi se smejali
-
1:02 - 1:06na način na koji se odrasli smeju
dečijim glupostima. -
1:07 - 1:09I rekli bi mi znalački:
-
1:09 - 1:10"Promenićeš mišljenje."
-
1:12 - 1:15I ljudi su mi govorili slične stvari
celog mog života. -
1:15 - 1:20Inače pristojan razgovor
može se brzo pretvoriti u nametljiv. -
1:21 - 1:23"Da li tvoj muž zna?"
-
1:23 - 1:26(Smeh)
-
1:26 - 1:27"Da li ti roditelji znaju?"
-
1:27 - 1:28(Smeh)
-
1:29 - 1:31"Zar ne želiš porodicu?"
-
1:32 - 1:35"Zar ne želiš ostaviti nešto iza sebe?"
-
1:36 - 1:42I prvo što ti kažu
kada pričaš o nemanju dece: -
1:42 - 1:43"To je sebično."
-
1:47 - 1:51Bezbrojni su razlozi koje žena može imati
-
1:51 - 1:54zbog kojih je izabrala
da se suzdrži od majčinstva, -
1:54 - 1:57većina njih nisu u cilju
stavljanja sebe na prvo mesto. -
1:58 - 2:02Ali je i dalje socijalno prihvatljivo
javno omalovažavati ženu kao takvu, -
2:02 - 2:06zato što nijedan od tih razloga
nije ušao u društveni narativ. -
2:06 - 2:12Kada sam kao mala učila
o neizbežnosti majčinstva, -
2:12 - 2:14nikad mi nije objašnjena
-
2:14 - 2:18učestalost tih faktora koje žena razmatra,
-
2:20 - 2:22kao što su rizik od prenošenja
naslednih bolesti, -
2:22 - 2:25opasnost kada moraš prekinuti uzimati lek
koji ti je neophodan -
2:25 - 2:27za vreme trajanja trudnoće,
-
2:27 - 2:29zabrinutost oko prenaseljenosti,
-
2:29 - 2:31tvoj pristup resursima,
-
2:32 - 2:38i činjenica da se 415.000 dece
-
2:38 - 2:42nalazi u hraniteljstvu u svakom momentu
u Sjedinjenim Američkim Državama. -
2:43 - 2:47Razlozi kao ovi, mnogi drugi,
-
2:47 - 2:52i činjenica da mi se ne sviđa da stvari
ovakvih razmera prepustim slučaju, -
2:52 - 2:54su pohranili moju odluku
-
2:54 - 2:56da se hirurški sterilišem.
-
2:57 - 3:00Počela sam da istražujem sa uzbuđenjem,
-
3:00 - 3:02želela sam da potpuno razumem
-
3:02 - 3:07sve što ide uz proceduru tubalne ligacije,
-
3:07 - 3:10što je drugi naziv
za podvezivanje jajovoda. -
3:11 - 3:14Želela sam da znam rezultat,
-
3:14 - 3:17postotak zadovoljstva, rizike i statistiku
-
3:18 - 3:21I na početku, bila sam osnažena.
-
3:21 - 3:24Vidite, prema pričama
kojima su mene učili, -
3:24 - 3:29ja bih pomislila da su retke žene
koje ne žele decu, -
3:29 - 3:32I onda sam saznala da jedna od pet
američkih žena -
3:32 - 3:35neće imati biološko dete,
-
3:35 - 3:38neke po izboru, neke zbog okolnosti.
-
3:38 - 3:39(Aplauz)
-
3:39 - 3:41Ali ja nisam bila sama.
-
3:43 - 3:46Ali što sam više čitala,
više sam bila obeshrabrena. -
3:46 - 3:49Čitala sam priče žena,
-
3:49 - 3:51koje su očajno pokušavale
da dobiju ovu proceduru. -
3:53 - 3:59Saznala sam koliko je često
da žene iscrpe svoje finansije, -
3:59 - 4:04obraćajući se desetinama ginekologa,
tokom mnogo godina, -
4:06 - 4:08samo da bi bile odbijene toliko puta,
-
4:08 - 4:11često sa tako očiglednim nepoštovanjem
da su samo odustale. -
4:12 - 4:18Žene su izjavile da su lekari
često bili snishodljivi, -
4:18 - 4:21negativni u vezi njihovih motiva,
-
4:22 - 4:24rečeno im je nešto kao:
-
4:24 - 4:26"Vratite se kad se udate i imate dete. "
-
4:29 - 4:33Ali ženama koje su imale decu,
i otišle da dobiju ovaj tretman, -
4:33 - 4:35bilo je rečeno da su premlade,
-
4:36 - 4:39ili da nemaju dovoljno dece,
-
4:39 - 4:41što je veoma interesantno,
-
4:41 - 4:47budući da su zakonski uslovi u mojoj
državi za dobijanje operacije ove vrste: -
4:48 - 4:50"Najmanje 21 godina starosti,"
-
4:51 - 4:54"izgledaj da si pri zdravom razumu,
nastupaj po svojoj zamisli," -
4:54 - 4:56i "sačekaj 30 dana."
-
4:58 - 5:03I ja sam bila začuđena da sam zadovoljila
sve zakonske uslove, -
5:04 - 5:07a ipak morala da se suočim
sa borbom u ordinaciji -
5:07 - 5:09za autonomiju nad mojim telom.
-
5:10 - 5:12I to je bilo obeshrabrujuće,
-
5:12 - 5:14ali ja sam bila odlučna.
-
5:15 - 5:19Sećam se da sam se obukla profesionalno
za taj prvi sastanak. -
5:20 - 5:21(Smeh)
-
5:21 - 5:23Sedela sam uspravno.
-
5:23 - 5:24Pričala jasno.
-
5:25 - 5:30Želela sam da tom doktoru
dam svaki mogući dokaz -
5:30 - 5:33da ja nisam datum rođenja u tom fajlu.
-
5:35 - 5:37I pobrinula sam se da pomenem stvari kao:
-
5:37 - 5:39"Upravo sam diplomirala
-
5:39 - 5:41i apliciram na ove doktorske studije,
-
5:41 - 5:43ja ću da studiram to i to."
-
5:43 - 5:48I "moj dugogodišnji partner
ima takav i takav biznis," -
5:48 - 5:51i "ja sam istraživala o ovome mesecima.
-
5:51 - 5:53Razumem sve o tome, sve rizike."
-
5:55 - 5:58Zato što mi je trebalo da doktor zna
da ovo nije samo hir, -
5:58 - 6:00nije revolt,
-
6:00 - 6:04da ja nisam dvadesetogodišnjakinja
koja hoće da može da se zabavlja -
6:04 - 6:06bez straha da ostane trudna...
-
6:06 - 6:08(Smeh)
-
6:08 - 6:11da ovo podržava nešto
što je sastavni deo mene. -
6:13 - 6:15I da razumem informisani pristanak,
-
6:15 - 6:21tako da sam u potpunosti očekivala da
budem re-edukovana o tome, ali... -
6:23 - 6:28U jednom momentu, informacije koje
su mi dali, počele su da deluju sa namerom -
6:28 - 6:33isprepletane sa pristrasnošću
i preduvanom statistikom. -
6:34 - 6:36Pitanja su počela da budu ispitivačka.
-
6:38 - 6:40U početku su mi postavljali pitanja
-
6:40 - 6:44koja su izgledala u cilju, da bi razumeli
bolje moju situaciju, -
6:44 - 6:47i onda je izgledalo da su me ispitivali
sa ciljem da me pokolebaju. -
6:47 - 6:52Osećala sam se kao na ispitivačkoj klupi,
unakrsno ispitivana. -
6:53 - 6:55Doktor me je pitao o mom partneru:
-
6:55 - 6:57"Kako se on ili ona oseća
po ovom pitanju?" -
6:58 - 7:02"Pa, ja sam sa istim muškarcem pet godina,
-
7:02 - 7:05i on u potpuno podržava
bilo koju odluku o mom telu." -
7:05 - 7:08A on će na to: "A šta se dešava
u budućnosti, -
7:08 - 7:09ako promeniš partnera?
-
7:09 - 7:11Šta se dešava ako ta osoba
bude htela decu?" -
7:13 - 7:17I ja nisam znala kako da reagujem na to,
-
7:17 - 7:19jer ono što sam ja čula je to
-
7:19 - 7:26da mi ovaj lekar govori da ja treba
da odbacim sve u šta verujem, -
7:26 - 7:29ako moj partner zahteva decu.
-
7:29 - 7:32Pa sam mu ja rekla da ne brine o tome.
-
7:32 - 7:35Moj stav o nemanju dece je oduvek
bio tema na prvom sastanku. -
7:36 - 7:42(Smeh)
-
7:42 - 7:43(Ovacije)
-
7:43 - 7:47(Smeh)
-
7:47 - 7:50Onda mi je tražio da razmotrim
-
7:52 - 7:56kako "za 20 godina, možeš zaista
zažaliti zbog ovoga"... -
7:57 - 7:58kao da već nisam.
-
8:00 - 8:04Rekla sam mu:
-
8:04 - 8:07"OK, ako se probudim jednog dana
-
8:09 - 8:12i shvatim, znate,
-
8:12 - 8:14da želim da sam donela
drugačiju odluku u prošlosti, -
8:17 - 8:20istina je, ja sam samo uklonila jedan
od puteva ka roditeljstvu -
8:21 - 8:24Nije mi ni bila potrebna biologija
da imam porodicu." -
8:24 - 8:31(Aplauz)
-
8:33 - 8:37Radije bih se nosila sa tim bilo koji dan,
-
8:37 - 8:40nego da se jednom probudim,
-
8:40 - 8:44shvateći da imam dete
-
8:44 - 8:50koje zaista ne želim ili o kojem nisam
spremna da brinem. -
8:50 - 8:52Zato što prvo utiče samo na mene.
-
8:53 - 8:55Drugo utiče na dete,
-
8:55 - 8:58njegov razvoj, dobrostanje --
-
8:58 - 9:01(Aplauz)
-
9:01 - 9:04a ljudskim bićima se ne treba kockati.
-
9:06 - 9:12On mi onda kaže kako mi niko
neće odobriti ovu operaciju, -
9:12 - 9:14sigurno ne on,
-
9:14 - 9:17zbog koncepta zvanog
medicinski paternalizam, -
9:17 - 9:22koji mu dozvoljava da kao
dobro informisani provajder, -
9:22 - 9:24donese odluke za mene...
-
9:25 - 9:28bazirano na njegovoj percepciji
o mom najboljem interesu, -
9:28 - 9:31bez obzira na to šta ja,
kao pacijent, želim i verujem. -
9:33 - 9:36On koristi ovu priliku da istupi
-
9:36 - 9:40i diskutuje o mom slučaju
sa mojim potencijalnim hirurgom, -
9:40 - 9:45i kroz vrata, ja ga čujem kako me opisuje
kao malu devojčicu. -
9:49 - 9:51Bila sam tako uvređena.
-
9:51 - 9:53Želela sam da se branim.
-
9:53 - 9:58Želela sam da izričito objasnim
svakom od tih provajdera -
9:58 - 9:59kako su me tretirali,
-
9:59 - 10:02kako je to bilo omalovažavajuće
i seksistički, -
10:02 - 10:04i da ja nisam morala to da trpim.
-
10:07 - 10:08Ali ja to jesam trpela.
-
10:10 - 10:13Progutala sam svaku oštru reč u mom grlu,
-
10:15 - 10:18stisnula zube, i umesto toga
-
10:18 - 10:23odgovorila na svako njihovo
snishodljivo pitanje i izjavu. -
10:25 - 10:29Došla sam ovde tražeći
objektivnost i podršku, -
10:29 - 10:33a umesto toga osećala sam se
napuštenom i utišanom, -
10:33 - 10:34i mrzela sam sebe zbog toga.
-
10:34 - 10:39Mrzela sam što sam dozvoljavala ljudima da
me uzastopno tretiraju sa nepoštovanjem. -
10:40 - 10:42Ali to je bila moja jedina šansa.
-
10:45 - 10:50To je bila jedna od višestrukih
konsultacija na koje sam morala da odem. -
10:51 - 10:55U jednom momentu, posetila sam pet
ili šest lekara u istom satu. -
10:56 - 10:59Vrata ka ordinaciji izgledala su više
kao vrata ka klovnovskom autu. -
10:59 - 11:01Tu je moj lekar,
-
11:01 - 11:03tu je njegov kolega,
-
11:03 - 11:05direktor, OK.
-
11:05 - 11:11Osećala sam se kao da sam im tražila
da me inficiraju malim boginjama -
11:11 - 11:15umesto, ne znam, kontracepcije.
-
11:17 - 11:21Ali ja nisam pokleknula,
-
11:21 - 11:23bila sam uporna,
-
11:23 - 11:30i na kraju sam ubedila jednog od njih
da odobri operaciju. -
11:31 - 11:36I čak dok sam u sobi, potpisujem formulare
-
11:36 - 11:40i dobijam hormonske inekcije
i podvezujući rastavljene krajeve... -
11:42 - 11:46moj doktor odmahuje glavom
u neodobravanju. -
11:47 - 11:49"Promenićeš mišljenje."
-
11:52 - 11:55Nikada nisam zapravo razumela
-
11:55 - 11:59koliko se snažno ovo društvo
drži ove uloge -
11:59 - 12:01dok nisam prošla kroz ovo.
-
12:02 - 12:08Doživela sam iz prve ruke, više puta,
-
12:09 - 12:13kako su ljudi, bilo to lekari,
-
12:14 - 12:16kolege, stranci,
-
12:19 - 12:24bili bukvalno u nemogućnosti
da razdvoje mene kao ženu -
12:25 - 12:27od mene kao majke.
-
12:28 - 12:33A ja sam oduvek verovala da je imati decu
-
12:33 - 12:35bilo produženje ženstvenosti,
a ne definicija. -
12:37 - 12:39Ja verujem da ženina vrednost
-
12:39 - 12:44ne bi nikada trebalo da bude određena
po tome da li ili ne ona ima decu, -
12:44 - 12:48jer joj to oduzima njen ceo identitet
-
12:48 - 12:50kao odraslog u njoj.
-
12:50 - 12:54Žene imaju ovu neverovatnu
sposobnost da stvore život, -
12:55 - 12:57ali kada kažemo da je to njena svrha,
-
12:59 - 13:04to ukazuje na to da je njeno
celokupno postojanje sredstvo za cilj. -
13:09 - 13:13Lako je zaboraviti da su uloge
koje nam društvo nameće -
13:13 - 13:15mnogo više nego puki nazivi.
-
13:15 - 13:18Šta je sa težinom koja dolazi sa njima,
-
13:18 - 13:20pritiskom da zadovoljimo te standarde...
-
13:21 - 13:23strahom povezanim sa sumnjom u njih,
-
13:24 - 13:27i željama koje odbacimo
da bismo ih prihvatili? -
13:29 - 13:31Ima mnogo puteva do sreće i ispunjenja.
-
13:32 - 13:34Oni svi izgledaju veoma različito,
-
13:34 - 13:39ali ja verujem da svi oni
-
13:39 - 13:42su popločani sa pravom na samo-određenje.
-
13:46 - 13:53Žene, želim da znate da vaš izbor
da prihvatite ili odbijete majčinstvo -
13:55 - 13:58nije ni na koji način povezano sa vašom
vrednošću ili identitetom -
13:58 - 14:02kao supruge, kao odraslog, ili kao žene...
-
14:04 - 14:08i apsolutno postoji izbor iza majčinstva,
-
14:08 - 14:10i on je vaš
-
14:10 - 14:11i samo vaš.
-
14:12 - 14:13Hvala.
-
14:13 - 14:20(Aplauz)
- Title:
- Ja ne želim decu -- prestanite mi govoriti da ću se predomisliti
- Speaker:
- Kristen Rajter
- Description:
-
Jedna od pet žena u Sjedinjenim Američkim državama neće imati svoje biološko dete, i Kristen Rajter je jedna od njih. Od malih nogu, ona je znala da nije želela decu, uprkos insistiranju mnogih ljudi (uključujući i njenog lekara) koji su joj rekli da će se predomisliti. U ovom moćnom govoru, ona deli svoju priču o potrazi za sterilizacijom -- i dokazuje da je majčinstvo produžetak ženstvenosti, ne definicija.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:36
Ivana Korom approved Bosnian subtitles for I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | ||
Ivana Korom accepted Bosnian subtitles for I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | ||
Natasha KH edited Bosnian subtitles for I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | ||
Natasha KH edited Bosnian subtitles for I don't want children -- stop telling me I'll change my mind |