Return to Video

接受你的原始奇异魔力

  • 0:00 - 0:04
    [此演讲含少儿不宜内容]
  • 0:05 - 0:10
    今年夏天,我母亲打电话
    来想对我进行干预,
  • 0:11 - 0:16
    她偶然看到了我
    回忆录中的几段话
  • 0:17 - 0:18
    这回忆录当时还没出版,
  • 0:18 - 0:19
    她很担忧,
  • 0:21 - 0:23
    让她担心的跟不是性取向。
  • 0:23 - 0:25
    (笑声)
  • 0:25 - 0:28
    而是其中的语言。
  • 0:29 - 0:30
    例如:
  • 0:32 - 0:34
    “在我充满好奇的旅途中,
  • 0:34 - 0:36
    我曾扮演过许多角色,
  • 0:37 - 0:39
    一个穷小子,一个黑鬼,
  • 0:39 - 0:42
    一个耶鲁学生,一个哈佛学生,
  • 0:42 - 0:45
    一个基佬,一个基督徒,
  • 0:45 - 0:47
    一个毒品婴儿,一位犯罪嫌疑人,
  • 0:47 - 0:50
    撒旦之子,耶稣再临,
  • 0:50 - 0:51
    凯西,”
  • 0:52 - 0:53
    这仅仅是第六页。
  • 0:53 - 0:55
    (笑声)
  • 0:55 - 0:57
    所以你大概能理解
    我母亲的担忧。
  • 0:59 - 1:04
    但是她仅仅是想做
    一点小小的改变。
  • 1:04 - 1:06
    所以她打电话过来,说道,
  • 1:08 - 1:11
    “嘿,你是一个男人。
  • 1:12 - 1:15
    你不是个基佬,
    不是个小混混,
  • 1:15 - 1:16
    让我来告诉你其中的区别。
  • 1:16 - 1:19
    你很杰出,充满智慧。
  • 1:19 - 1:21
    你衣冠得体,谈吐不凡。
  • 1:21 - 1:22
    大家都喜欢你。
  • 1:22 - 1:25
    你不像小混混一样甩手
    在路上走来走去。
  • 1:25 - 1:28
    你不是街上的流浪汉。
  • 1:28 - 1:30
    你是个正直的人,
  • 1:30 - 1:32
    只是碰巧是同性恋。
  • 1:33 - 1:36
    当你处在世界的这一边时,
  • 1:36 - 1:38
    就不要把自己放在另一边。”
  • 1:39 - 1:41
    她以为她帮了我,
  • 1:42 - 1:44
    在某种程度上,
    她确实是帮了我。
  • 1:45 - 1:51
    她的这通电话理清了
    我要在自己的生活中
  • 1:51 - 1:54
    及作为一名作家在工作中
    去试着去做的事,
  • 1:54 - 1:57
    那就是传递一个简单的信息:
  • 1:58 - 2:01
    我们所被教导的
    生活方式得改变了。
  • 2:02 - 2:04
    我通过一个惨痛的
    教训学到了这一点。
  • 2:04 - 2:06
    我并非生于一贫二白的轨道边,
  • 2:06 - 2:08
    而是一贫二白的河岸边,
  • 2:08 - 2:12
    位于德克萨斯州橡树崖
    地区的特里尼蒂河。
  • 2:12 - 2:14
    在那里我曾被我的奶奶抚养过
  • 2:14 - 2:15
    她是一个仆人,
  • 2:15 - 2:18
    也被我姐姐抚养过,
  • 2:18 - 2:21
    她在
  • 2:21 - 2:23
    曾与精神疾病斗争的母亲
  • 2:23 - 2:25
    失踪几年后收养了我。
  • 2:25 - 2:27
    正是
  • 2:27 - 2:30
    在我13岁时开始且持续了
    5年的母亲失踪的经历
  • 2:31 - 2:32
    塑造了我之后成为的人,
  • 2:33 - 2:36
    以及后来我不得不
    改正而成为的人。
  • 2:37 - 2:41
    在我母亲失踪之前,
    她是我的保护伞。
  • 2:41 - 2:46
    她是唯独一个有别于其他人,
    似乎和我一样奇怪的人,
  • 2:46 - 2:47
    美丽而奇怪,
  • 2:47 - 2:51
    有点像《欲望号街车》
    里的布兰奇·杜包尔斯,
  • 2:51 - 2:53
    及20世纪80年代的
    惠特妮·休斯顿。
  • 2:53 - 2:56
    (笑声)
  • 2:56 - 2:58
    我并不是说她是完美的,
  • 2:59 - 3:02
    而是说我肯定从她的
    不完美中有所收益。
  • 3:02 - 3:05
    毕竟,那有可能即是魔法:
  • 3:05 - 3:06
    一个有用的错误。
  • 3:07 - 3:10
    所以当她每次消失好几天时,
  • 3:10 - 3:12
    我找到了我自己的某种魔法。
  • 3:12 - 3:14
    像我母亲的魔法那样,它让我震惊,
  • 3:14 - 3:17
    我可以召唤出我的妈妈,
    仅通过完成
  • 3:17 - 3:22
    从位于陡峭山坡的小学
  • 3:22 - 3:25
    到位于山谷的奶奶家的完美步行。
  • 3:25 - 3:29
    在完美步行中,我会放一只脚,仅仅
    只放一只脚在每一块人行道的方块中。
  • 3:30 - 3:33
    我不能让脚的任何一部分
    踩到方块边缘上,
  • 3:33 - 3:35
    我不能越过一个方块,
  • 3:35 - 3:38
    一直到挨着一大片草地的
    最后一个方块,
  • 3:38 - 3:41
    这片草地分开了我们家门
    前口的草坪和家门前的公路。
  • 3:41 - 3:45
    我不是在跟你胡扯,
    我的魔法起效了——
  • 3:45 - 3:46
    不过仅有一次。
  • 3:47 - 3:51
    但如果说我的完美步行
    没有带回我的母亲,
  • 3:51 - 3:54
    我发现这个方法还有其他用处。
  • 3:55 - 3:57
    我发现身边管制我的人
  • 3:57 - 4:00
    对于完美、顺从、屈服的喜爱
  • 4:00 - 4:03
    超过其他一切。
  • 4:03 - 4:06
    或者说,如果我向他们屈服,
    他们就不会怎么烦扰我。
  • 4:06 - 4:09
    所以我给自己定了个协议,
  • 4:09 - 4:13
    之后我在一个监狱,柏林的
    史塔西监狱,看到这样的协议,
  • 4:13 - 4:15
    一个标示牌上写着,
  • 4:15 - 4:18
    “适者生存。”
  • 4:19 - 4:21
    正是这个协议确保
  • 4:21 - 4:25
    我有地方可住,有食物可吃;
  • 4:25 - 4:29
    这个协议让我赢得了
    老师、亲人、陌生人的赞赏;
  • 4:29 - 4:32
    这个协议似乎让我受益无限,
  • 4:32 - 4:36
    在我17岁的时候,一个
    耶鲁大学的男人来到我的高中招我
  • 4:36 - 4:37
    进耶鲁大学的橄榄球队。
  • 4:38 - 4:41
    当时这个消息让我感到意外,
    正如你们现在感到意外一样。
  • 4:42 - 4:45
    这个男人说道,每个人都说,
  • 4:45 - 4:49
    这是发生在我身上
    最幸运的一件事,
  • 4:49 - 4:51
    对我所在的社区而言
    发生的最好的一件事。
  • 4:51 - 4:54
    他们告诉我,“收下这张
    通往耶鲁的票。”
  • 4:55 - 4:56
    我不太确定。
  • 4:57 - 5:00
    耶鲁似乎完全是另一个世界:
  • 5:00 - 5:03
    一个寒冷、陌生、充满敌意的地方。
  • 5:04 - 5:06
    在我访问耶鲁的第一天,
  • 5:06 - 5:08
    我给我姐姐发短信,解释
    一个不去耶鲁的理由,我说道,
  • 5:08 - 5:10
    “这些人太古怪了。”
  • 5:11 - 5:14
    她回复道,“那不正适合你吗?”
  • 5:14 - 5:17
    (笑声)
  • 5:18 - 5:20
    我收下了那张票,
  • 5:20 - 5:22
    费心费力地去马上适应。
  • 5:22 - 5:26
    当我大一的指导老师警告
    我别在学校里戴我的棒球帽,
  • 5:26 - 5:30
    她说,“你现在在耶鲁,
    你没必要戴那种帽子了。”
  • 5:31 - 5:34
    我想,这是要适应
    耶鲁所必须付出
  • 5:34 - 5:36
    的小带价之一。
  • 5:37 - 5:40
    我付出了或者尝试了所有的代价,
  • 5:40 - 5:43
    当然,他们也给了我一定回报:
  • 5:43 - 5:46
    让我成为橄榄球代表队的领导者,
  • 5:46 - 5:49
    加入算不上秘密的社团,
  • 5:49 - 5:51
    得到一份在华尔街的工作,
    以及后来在华盛顿的工作。
  • 5:51 - 5:55
    这一切都进展得如此顺利,
    以至于我自然而然认为
  • 5:55 - 5:57
    我怕是要成为美国总统。
  • 5:57 - 6:01
    (笑声)
  • 6:01 - 6:03
    但因为我才24岁,
  • 6:03 - 6:06
    因为甚至总统也要
    从某一处开始,
  • 6:06 - 6:09
    于是我从竞选国会开始。
  • 6:09 - 6:14
    那时,国会选举还在伟大的
    2008总统选举后的余晖中,
  • 6:14 - 6:19
    在国会选举中,一位
    严肃谦逊的参议员说道,
  • 6:19 - 6:23
    “你得向外所传播一条比
    其他任何都要传播得多的信息,
  • 6:23 - 6:26
    那就是奥巴马就像咱们。”
  • 6:27 - 6:28
    他们传递这条信息如此到位,
  • 6:28 - 6:32
    以至于他们的竞选成为了
    现代政治的黄金标准,
  • 6:32 - 6:35
    如果不是现代生活的
    黄金标准的话,现代政治也
  • 6:35 - 6:40
    要求我们每一个人不惜一切代价,
    这样在我们最后的日子里可以
  • 6:40 - 6:44
    带着宁静与满意对自己说,
    “我只是像其他任何人一样。”
  • 6:44 - 6:47
    而我也会这么说。
  • 6:48 - 6:54
    于是在一个晚上,我最后
    打电话给我的未来的竞选经理。
  • 6:55 - 7:00
    我们这么做,我们就
    可以赢,但他有一个问题;
  • 7:01 - 7:03
    “还有其他需要我知道的事情吗?”
  • 7:04 - 7:08
    我拿着手机,最后说道,
  • 7:08 - 7:10
    “嗯,你大概应该知道我是同性恋。”
  • 7:12 - 7:13
    一阵沉默,
  • 7:15 - 7:18
    “嗯,我明白了。”他几乎是在私语,
  • 7:18 - 7:22
    像他捡到一颗闪亮的1美分
    或者一只死去的幼鸟。
  • 7:22 - 7:23
    (笑声)
  • 7:23 - 7:26
    “我很高兴你告诉了我,”他继续说道,
  • 7:26 - 7:28
    “你绝对没把我的
    工作变得更简单,
  • 7:28 - 7:30
    我的意思是,你在德克萨斯州。
  • 7:30 - 7:33
    但是这绝非不可能,绝非不可能。
  • 7:34 - 7:36
    但是凯西,我想问你一些事情:
  • 7:37 - 7:43
    当有人在集会上叫你
    基佬时,你是什么感觉?
  • 7:44 - 7:45
    让我们面对现实,好吗?
  • 7:46 - 7:49
    你要知道会有人想
    给你造成身体伤害。
  • 7:50 - 7:52
    我只是想让你明白:
  • 7:52 - 7:54
    你真的准备好这一切了吗?”
  • 7:56 - 7:57
    我没有。
  • 7:57 - 8:00
    并且我无法理解,
  • 8:01 - 8:03
    几乎无法呼吸、
  • 8:03 - 8:06
    思考、或者说一个字。
  • 8:07 - 8:10
    需要说明的是:当时的我
  • 8:10 - 8:13
    愿意欣然接受被伤害的后果,
  • 8:13 - 8:16
    愿意牺牲一切,甚至是
    生命,去完成一项伟大事业。
  • 8:17 - 8:20
    但是这一过程中有
    一点让人感到震惊,
  • 8:20 - 8:22
    让人震惊的不是事物
    佯装而有的样子,而是
  • 8:22 - 8:27
    想到一个男孩仅因为做
    自己而可能会受到伤害,
  • 8:27 - 8:30
    而这个男孩并无本意。
  • 8:31 - 8:34
    他所--我所--
  • 8:34 - 8:38
    尝试做的事,尝试成为的人
    都是我认为别人所要求的。
  • 8:38 - 8:42
    对于一个24岁的人
    来说,我杰出有望:
  • 8:42 - 8:46
    聪明,谈吐得体,衣着有型;
    我是一位正直的公民。
  • 8:47 - 8:52
    但是我曾接受的协议
    最后并不能让我免于伤害,
  • 8:53 - 8:54
    这个协议也不能让你们免于伤害。
  • 8:56 - 8:58
    你可能已经吸取了这个教训,
  • 8:58 - 9:01
    或者说你将来会,
    无论你的性取向是什么。
  • 9:02 - 9:06
    毫无疑问,酷儿群体
    接受了大量这样的协议,
  • 9:06 - 9:10
    但是对自己的压抑是给予
    我们每个人的苦涩药片。
  • 9:12 - 9:15
    我们被教导隐藏大部分的
    自我以及经历:
  • 9:15 - 9:18
    我们的爱,我们的痛苦,
    以及对于有些人我们的信念。
  • 9:19 - 9:22
    所以尽管走出自己的隐藏,
    向世界公开自己的身份很困难,
  • 9:23 - 9:27
    但走入并包容自己的
    原始、奇异魔法则更艰难。
  • 9:27 - 9:31
    米勒·大卫曾说,“听起来
    像自己要花很长时间。”
  • 9:32 - 9:34
    我就是这样的。
  • 9:35 - 9:38
    在我24岁的那个晚上
    我有了自己的私人启示,
  • 9:38 - 9:40
    这一启示大部分时间
    继续存在于我的生活中。
  • 9:40 - 9:44
    我成为了哈佛商学院的一个学生,
    开创了一个成功的非营利组织,
  • 9:44 - 9:47
    异常激动地上了杂志封面,
    登上了TED的讲台。
  • 9:47 - 9:49
    (笑声)
  • 9:49 - 9:50
    在我20多岁晚些时候,
    我已经达成了
  • 9:50 - 9:53
    一个孩子在那时应当实现的一切。
  • 9:54 - 9:56
    但是我倍感焦虑:
  • 9:57 - 10:02
    虽不完全是精神崩溃,
    但也离那不远了,
  • 10:02 - 10:03
    同时我也极度悲伤。
  • 10:04 - 10:07
    我从未想过成为一个作家,
  • 10:07 - 10:10
    直到我快23时,都
    从未正经地阅读一本书。
  • 10:12 - 10:14
    但是书本行业是唯独一个
  • 10:14 - 10:17
    付给你钱让你深入
    调查自己问题的行业,所以--
  • 10:17 - 10:20
    (笑声)
  • 10:23 - 10:25
    所以我决定试一试,
  • 10:26 - 10:29
    用文字理清那些焦虑。
  • 10:31 - 10:35
    最后写出的书和
    我当时感觉的一样奇怪,
  • 10:35 - 10:38
    这本书最开始让有些人感到惊恐。
  • 10:38 - 10:41
    一个颇有名誉的作家
    在阅读了几篇早期的章节后,
  • 10:41 - 10:44
    打电话给我做出干涉,
  • 10:44 - 10:47
    像我母亲那样,他说道,
  • 10:47 - 10:50
    “嘿,听着,
  • 10:51 - 10:53
    你被雇佣写一部自传,
  • 10:53 - 10:55
    这是个简单明了的事情,
  • 10:55 - 10:57
    这本书得有开头,发展,和结尾,
  • 10:57 - 10:59
    并且基于你人生中的事实。
  • 10:59 - 11:03
    并且,这个国家有着
    自传的伟大传统,
  • 11:03 - 11:08
    这一传统由处于社会边缘,
    以写作维护自己存在的人引领。
  • 11:08 - 11:12
    出去买些这样的书,从里面学习吧。
  • 11:12 - 11:14
    你写的方向是错误的。”
  • 11:16 - 11:19
    但我不再相信我们所被教导的——
  • 11:19 - 11:22
    “正确方向”是安全的。
  • 11:22 - 11:24
    我不再相信我们被教导的——
  • 11:24 - 11:27
    酷儿人群的生命、黑人生命、
    或者穷人的生命是微不足道的。
  • 11:27 - 11:31
    我相信肯德里克·拉马尔
    在《Section. 80.》里所唱的那样:
  • 11:32 - 11:35
    “我没在里面看着里面,
  • 11:35 - 11:37
    我没在外面看着外面,
  • 11:37 - 11:39
    我在他妈该死的中央到处看。”
  • 11:39 - 11:41
    (笑声)
  • 11:41 - 11:43
    那就是我
  • 11:43 - 11:45
    渴望工作的方向,
  • 11:45 - 11:48
    仅朝着一个值得走的方向,
    也就是我自己的方向,
  • 11:49 - 11:52
    试图帮助我们拒绝那些
  • 11:52 - 11:54
    我们被教导承担的可怕协议。
  • 11:55 - 11:57
    我们被教导把自己
  • 11:57 - 12:01
    和自己的工作变成
    易于消化的小鸡块;
  • 12:01 - 12:04
    残害改变自己,这样
    他人可以认识我们,
  • 12:04 - 12:08
    和自己做陌生人,这样
    正确的人可能会和我们做朋友,
  • 12:08 - 12:11
    正确的学校可能会接受我们,
    正确的工作可能会招纳我们,
  • 12:11 - 12:13
    正确的派对可能会邀请我们,
  • 12:13 - 12:16
    并且,某一天,正确的神可能
    就会邀请我们去正确的天堂,
  • 12:16 - 12:18
    打开我们后面通往天堂的珍珠大门,
  • 12:18 - 12:21
    这样我们就可以永永远远向他鞠躬。
  • 12:21 - 12:23
    他们说,这些都是你
  • 12:23 - 12:25
    顺从而得到的奖励:
  • 12:26 - 12:29
    做一个人人喜爱的好好先生,
  • 12:29 - 12:30
    然后死去。
  • 12:31 - 12:35
    于是我对那位作者、对这个世界、
  • 12:35 - 12:38
    对我的母亲说,“不用了,谢谢你。”
  • 12:40 - 12:41
    好吧,说实话,
  • 12:41 - 12:43
    我给我妈妈说的是,
    “好的,妈妈,我等会儿给你讲。”
  • 12:43 - 12:45
    (笑声)
  • 12:45 - 12:48
    但在我心里,我说道,
    “不用了,谢谢。”
  • 12:48 - 12:51
    我不能接受她给出的协议,
  • 12:52 - 12:53
    同样你们也不该。
  • 12:54 - 12:59
    在类似于这样的房间里,如果我们
  • 12:59 - 13:02
    认为自己是安全的,
  • 13:02 - 13:04
    把自己留在这个区域里,
    一切都会简单很多。
  • 13:06 - 13:08
    我们谈吐得体,穿着得当,
  • 13:09 - 13:12
    我们都充满智慧,他人认可我们
    至少他们装作那样。
  • 13:13 - 13:18
    但是,我认为我们
    应当记住罗德之妻。
  • 13:19 - 13:22
    拿撒勒人耶稣首先对他的信徒说:
  • 13:22 - 13:25
    “记住罗德之妻。”
  • 13:26 - 13:30
    若你们最近没有读《圣经》,
    罗德
  • 13:30 - 13:33
    和他的家人在所多玛安家,
  • 13:33 - 13:37
    所多玛是一个罪恶之城,
    上帝决定要毁灭它。
  • 13:38 - 13:41
    但是上帝尽管残忍,
    还是免不了犯傻的时候,
  • 13:41 - 13:45
    派出两个天使去往所多玛,
    警告罗德召集他的家人朋友,
  • 13:45 - 13:47
    避而远之。
  • 13:47 - 13:51
    罗德听闻了天使的警告,
    但是却遭耽搁。
  • 13:51 - 13:54
    天使没有一整天在罪恶之城等待,
    所以他们抓着罗德的手、
  • 13:54 - 13:57
    他两个女儿的手、
    还有他妻子的手,
  • 13:57 - 13:59
    赶快逃离所多玛。
  • 13:59 - 14:01
    同时天使们大声说道,
  • 14:01 - 14:04
    “跑到山那边去。无论你
    做什么,千万不要回头看,”
  • 14:04 - 14:08
    这个时候,上帝开始降
    天火于所多玛与蛾摩拉。
  • 14:08 - 14:11
    我不懂蛾摩拉是怎么
    被牵扯到里面去的。
  • 14:11 - 14:14
    但是罗德和他的家人朋友在逃跑,
  • 14:14 - 14:15
    避开所有的毁灭,
  • 14:15 - 14:18
    激起尘土,这时上帝
    开始降尘土,
  • 14:18 - 14:24
    然后,出于某个原因,
    罗德的妻子回头看了一眼。
  • 14:25 - 14:27
    上帝把她变成了盐柱。
  • 14:29 - 14:32
    耶稣说,“记住罗德之妻。”
  • 14:34 - 14:35
    但我有个问题:
  • 14:37 - 14:38
    为什么她要回头望?
  • 14:40 - 14:43
    她回头看是因为她
    不想错过这场大混乱,
  • 14:43 - 14:46
    想要最后看一眼
    城市起火的样子吗?
  • 14:47 - 14:50
    她回头看是因为她
    想确定她的家人朋友是否
  • 14:50 - 14:53
    已经离危险足够远,而舒一口气?
  • 14:53 - 14:57
    有时我会很好管闲事、自私,
    上面的推测极有可能是我回头看的理由
  • 14:57 - 14:58
    如果我遇到她的情况的话。
  • 14:59 - 15:05
    但如果是有其他别的事情
    缠着这个女人,罗德的妻子?
  • 15:06 - 15:12
    万一她不忍心离开城市里的人,
  • 15:12 - 15:14
    让他们独自被活生生烧死,
  • 15:14 - 15:16
    即便这一切都是为了正义?
  • 15:17 - 15:18
    这难道不能可能吗?
  • 15:19 - 15:25
    如果有可能,那么这个不服从
    上帝指令的女人往后一瞥的故事
  • 15:25 - 15:27
    最后可能不是一个警示性故事。
  • 15:27 - 15:30
    而有可能是《圣经》里
    最英勇的行为,
  • 15:30 - 15:33
    可能比凝聚《圣经》
    这本书的行为,
  • 15:33 - 15:34
    耶稣被钉在十字架上
    受刑,更为英勇。
  • 15:35 - 15:40
    我们被告之在骷髅地,
    在破旧生锈的十字架上,
  • 15:40 - 15:42
    耶稣放弃了他的生命
    拯救了每一个人:
  • 15:42 - 15:45
    一共救了数百万的陌生人。
  • 15:46 - 15:48
    这是件好事,
  • 15:48 - 15:49
    毫无疑问,这也让他出名了。
  • 15:49 - 15:51
    (笑声)
  • 15:51 - 15:54
    但是罗德之妻死了,
  • 15:54 - 15:57
    变成了一根盐柱,
  • 15:57 - 16:01
    仅因为她无法背叛自己的朋友,
  • 16:01 - 16:04
    也就是在所多玛的邪恶人类,
  • 16:04 - 16:07
    并甚至且没有一个人
    记下这个女人的名字。
  • 16:09 - 16:12
    我们要有罗德之妻的勇气。
  • 16:13 - 16:17
    今天我们需要这种勇气,
  • 16:17 - 16:20
    这种把我们置身于
    安全之外的勇气,
  • 16:20 - 16:23
    这种勇气赋予我们每一个人自由,
    要么我们所有人得是基佬,
  • 16:23 - 16:28
    要么我们都不能是基佬。
  • 16:28 - 16:32
    这种勇气让我们同街上
    其他的流浪者并肩,
  • 16:32 - 16:35
    同地球上一切的不幸站在一起,
  • 16:35 - 16:37
    用被忽视的少数人群组成一支军队,
  • 16:37 - 16:42
    带着做真实自己的信念,
  • 16:42 - 16:44
    我们能建设一个更美好的世界。
  • 16:45 - 16:46
    谢谢大家。
  • 16:46 - 16:51
    (掌声)
Title:
接受你的原始奇异魔力
Speaker:
凯西 · 杰拉尔德
Description:

我们所被教导的生活方式得改变了,凯西 · 杰拉尔德如是说。很多时候,我们将部分自己隐藏起来以融入集体、赢得赞赏、被人接纳。但代价又是什么?在这一鼓舞人心的讲话中,杰拉尔德分享了他为了赢得美国上层社会的成功所做出的个人牺牲,并表明为什么现在是我们带着勇气,以自己的原始、奇异魔力生活的时候。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:03

Chinese, Simplified subtitles

Revisions