Return to Video

Ako chováme malé koraly s cieľom obnoviť koralové útesy

  • 0:01 - 0:03
    Čo bola vaša najťažšia práca?
  • 0:04 - 0:06
    Robili ste na slnku?
  • 0:06 - 0:08
    Zabezpečovali ste jedlo
    pre rodinu a spoločnosť?
  • 0:09 - 0:13
    Pracovali ste celé dni a noci,
    aby ste ochránili životy a majetok?
  • 0:14 - 0:18
    Pracovali ste úplne sami alebo na
    projekte, ktorý nemal zaručený úspech,
  • 0:18 - 0:21
    ale mohol zlepšiť zdravie ľudí
    alebo zachrániť život?
  • 0:22 - 0:27
    Budovali ste niečo
    alebo ste vytvárali umelecké dielo?
  • 0:27 - 0:32
    Nikdy ste si neboli istí, či vašu prácu
    ľudia vedia plne pochopiť alebo oceniť?
  • 0:33 - 0:35
    Ľudia okolo nás, ktorí takto pracujú,
  • 0:35 - 0:39
    si zaslúžia našu pozornosť,
    lásku a maximálnu podporu.
  • 0:39 - 0:43
    Tieto ťažké práce však
    okolo nás nevykonávajú len ľudia.
  • 0:44 - 0:49
    Takto na našej planéte pracujú
    aj rastliny, zvieratá a ekosystémy,
  • 0:49 - 0:53
    medzi ktoré patrí aj ten,
    ktorý skúmam – tropické koralové útesy.
  • 0:54 - 0:56
    Koralové útesy sú farmári.
  • 0:56 - 1:01
    Poskytujú potraviny, príjem a potravinovú
    bezpečnosť stovkám miliónom ľudí.
  • 1:01 - 1:04
    Koralové útesy fungujú
    ako bezpečnostná služba.
  • 1:04 - 1:09
    Štruktúry, ktoré vytvárajú, chránia
    pobrežia pred búrkami a vlnami
  • 1:09 - 1:12
    a biologické systémy, ktoré v nich
    vznikajú, filtrujú vodu,
  • 1:12 - 1:15
    ktorá je bezpečnejšia pre prácu a zábavu.
  • 1:16 - 1:18
    Koralové útesy sú chemici.
  • 1:18 - 1:22
    Molekuly z koralových útesov
    sú čoraz dôležitejšie
  • 1:22 - 1:25
    pri hľadaní nových antibiotík
    a liekov proti rakovine.
  • 1:25 - 1:27
    Koralové útesy sú aj umelci.
  • 1:28 - 1:32
    Štruktúry, ktoré vytvárajú, patria medzi
    tie najkrajšie na našej planéte.
  • 1:32 - 1:35
    Práve na ich kráse je založený
    turizmus v mnohých krajinách,
  • 1:35 - 1:39
    ktoré majú inak len veľmi málo
    iných prírodných zdrojov.
  • 1:40 - 1:43
    Práve práca koralových útesov je dôvod,
  • 1:43 - 1:49
    prečo ekonómovia odhadujú ich celosvetovú
    hodnotu na stovky miliárd dolárov ročne.
  • 1:49 - 1:54
    Napriek všetkému, čo pre nás robia
    a bohatstva, ktoré vďaka ním získavame,
  • 1:54 - 1:59
    sme urobili skoro všetko, čo bolo
    v našich silách, aby sme ich zničili.
  • 1:59 - 2:01
    Z oceánov sme zobrali ryby
  • 2:01 - 2:08
    a pridali sme do nich hnojivá, splašky,
    choroby, ropu, polutanty a sedimenty.
  • 2:08 - 2:12
    Útesy sme fyzicky „pošliapali“
    člnmi, kýlmi lodí a buldozérmi
  • 2:12 - 2:17
    a zmenili sme chémiu oceánov,
    zohriali ich vodu a zhoršili búrky.
  • 2:17 - 2:19
    Každá jedna z tých hrozieb
    je zlá už sama osebe,
  • 2:19 - 2:24
    ale navyše jedna druhú zosilňujú,
    spájajú sa a výsledný efekt sa zhoršuje.
  • 2:24 - 2:25
    Uvediem príklad.
  • 2:25 - 2:29
    Pred pár rokmi zasiahla ostrov Curaçao,
    kde žijem a pracujem, tropická búrka.
  • 2:29 - 2:33
    Na východe ostrova,
    kde sú útesy nedotknuté a prekvitajú,
  • 2:33 - 2:36
    by ste ani nepovedali,
    že sa tade búrka prehnala.
  • 2:36 - 2:41
    Pri meste, kde mnoho koralov vyhynulo
    kvôli nadmernému rybolovu a znečisteniu,
  • 2:41 - 2:47
    však búrka zobrala tieto mŕtve koraly
    a utĺkla nimi tie, ktoré dovtedy prežili.
  • 2:47 - 2:50
    Tento koral som skúmala ako doktorandka.
  • 2:50 - 2:51
    Dobre som ho spoznala.
  • 2:51 - 2:55
    Búrka ho však poškodila,
    prišiel o polovicu tkaniva,
  • 2:55 - 2:59
    zamorili a zarástli ho riasy
    a koral uhynul.
  • 2:59 - 3:08
    Jeremy Jackson opisuje spájanie hrozieb
    ako „šikmú plochu končiacu v slize“.
  • 3:09 - 3:11
    V podstate to ani nie je metafora,
  • 3:11 - 3:16
    pretože na množstve útesov teraz skutočne
    nájdeme len baktérie, riasy a sliz.
  • 3:17 - 3:20
    Teraz možno očakávate,
    že prišla tá časť mojej prednášky,
  • 3:20 - 3:24
    keď začnem hovoriť
    o záchrane koralových útesov.
  • 3:25 - 3:27
    Musím sa vám však s niečím priznať.
  • 3:28 - 3:30
    Tá fráza ma rozčuľuje.
  • 3:30 - 3:34
    Irituje ma, keď ju vidím tweetovať,
    ako titulok v novinách,
  • 3:34 - 3:39
    alebo vytlačenú na lesklom papieri
    brožúrok o ochrane prírody,
  • 3:39 - 3:45
    pretože my ochrancovia varujeme verejnosť,
    že koraly odumierajú už desaťročia.
  • 3:45 - 3:50
    Skoro nikto, koho stretnem, bez ohľadu
    na vzdelanie, si však nie je istý,
  • 3:50 - 3:53
    čo koraly vlastne sú a skade pochádzajú.
  • 3:53 - 3:57
    Ako môžeme čakať, že ľuďom bude
    záležať na koralových útesoch,
  • 3:57 - 4:01
    keď sú to pre nich abstraktné veci,
    ktorým skoro vôbec nerozumejú?
  • 4:01 - 4:07
    Keď nechápu, čo je to koral, odkiaľ je,
    aký je zábavný, zaujímavý alebo krásny,
  • 4:07 - 4:10
    prečo by im malo záležať na jeho záchrane?
  • 4:11 - 4:12
    Tak to zmeňme.
  • 4:12 - 4:14
    Čo je to koral a odkiaľ pochádza?
  • 4:15 - 4:17
    Koraly sa rodia rôznymi spôsobmi,
  • 4:17 - 4:20
    ale najčastejšie je to
    hromadným kladením vajíčok.
  • 4:20 - 4:23
    V jednu noc v roku všetky
    koraly určitého druhu
  • 4:23 - 4:27
    naraz uvoľnia do vody všetky vajíčka,
    ktoré počas roka vyprodukovali
  • 4:27 - 4:29
    a tie so spermiami vytvoria jeden balíček.
  • 4:29 - 4:33
    Balíčky vyplávajú na povrch a rozpadnú sa.
  • 4:33 - 4:38
    Je nádej, že sa na povrchu stretnú
    s vajíčkami a spermiami iných koralov.
  • 4:38 - 4:41
    Na koralovom útese by malo
    byť veľa koralov preto,
  • 4:41 - 4:45
    aby všetky uvoľnené vajíčka
    našli na povrchu svojho partnera.
  • 4:45 - 4:48
    Po oplodnení robia to,
    čo robia všetky živočíšne vajíčka.
  • 4:48 - 4:51
    Začnú sa deliť.
  • 4:51 - 4:56
    K mojim najobľúbenejším činnostiam patrí
    vytváranie týchto fotiek pod mikroskopom.
  • 4:57 - 5:01
    Po delení sa z vajíčok vyvinú
    drobné plávajúce larvy.
  • 5:01 - 5:04
    Ide o maličké fliačiky tuku
    veľké asi ako makové semiačko,
  • 5:04 - 5:07
    ktoré však vnímajú všetko,
    čo vnímame aj my.
  • 5:07 - 5:13
    Dokážu vnímať farbu a svetlo, štruktúry,
    chemikálie a hodnoty pH.
  • 5:13 - 5:16
    Dokážu dokonca cítiť
    tlakové vlny a počujú zvuky.
  • 5:16 - 5:19
    Všetko to využívajú,
    keď na útesoch hľadajú miesto,
  • 5:19 - 5:22
    kde by sa mohli usadiť
    a prežiť zvyšok života.
  • 5:22 - 5:25
    Predstavte si, že by ste našli miesto
    na prežitie celého života
  • 5:25 - 5:27
    len dva dni po narodení.
  • 5:28 - 5:31
    Usadia sa na najvhodnejšom mieste,
  • 5:31 - 5:32
    vytvoria si pod sebou kostru,
  • 5:32 - 5:34
    vyvinú sa im ústa a ramená
  • 5:34 - 5:38
    a začnú pracovať na ťažkej úlohe,
    ktorou je budovanie koralových útesov.
  • 5:39 - 5:43
    Jeden polyp koralu sa vie opakovane deliť,
  • 5:43 - 5:47
    pričom pod sebou zanecháva vápencovú
    kostru a rastie smerom k slnku.
  • 5:48 - 5:53
    Mnoho koralov spolu za stovky rokov dokáže
    vytvoriť obrovskú vápencovú štruktúru,
  • 5:53 - 5:56
    ktorá je často viditeľná aj z vesmíru
  • 5:56 - 6:00
    a je pokrytá tenkou vrstvou
    týchto pracovitých živočíchov.
  • 6:00 - 6:04
    Na Zemi existuje len niekoľko stoviek
    druhov koralov, možno 1000.
  • 6:04 - 6:09
    Koralové útesy sú však domovom
    pre milióny iných druhov
  • 6:09 - 6:14
    a práve táto rozmanitosť stabilizuje
    celý systém a je zdrojom nových liekov.
  • 6:14 - 6:17
    Poskytuje nám nové zdroje potravín.
  • 6:18 - 6:23
    Mám šťastie, že robím na ostrove Curaçao,
    kde koralové útesy vyzerajú stále takto.
  • 6:23 - 6:27
    V skutočnosti však veľa
    útesov v Karibiku a vo svete
  • 6:27 - 6:29
    vyzerá skôr takto.
  • 6:29 - 6:34
    Vedci čoraz detailnejšie skúmajú
    úbytok koralových útesov
  • 6:34 - 6:37
    a s čoraz väčšou istotou
    zisťujú jeho príčiny.
  • 6:37 - 6:40
    Pri mojom výskume
    však nepozeráme do minulosti.
  • 6:40 - 6:45
    S kolegami nás viac zaujíma to,
    čo ešte len príde.
  • 6:45 - 6:48
    Máme ten najmenší dôvod pre optimizmus.
  • 6:49 - 6:54
    Dokonca aj do útesov, ktoré sme mohli
    pravdepodobne už dávno odpísať,
  • 6:54 - 6:59
    niekedy dorazia malé koraly a prežijú tam.
  • 6:59 - 7:04
    Myslíme si, že malé koraly sa možno
    dokážu prispôsobiť iným podmienkam,
  • 7:04 - 7:06
    kým dospelé koraly to nedokázali.
  • 7:06 - 7:12
    Možno sa dokážu trochu ľahšie
    prispôsobiť planéte plnej ľudí.
  • 7:13 - 7:18
    Pri našom výskume na ostrove Curaçao
    sa sústreďujeme na zistenie toho,
  • 7:18 - 7:22
    čo malé koraly potrebujú
    v kritickom skorom štádiu života,
  • 7:22 - 7:25
    čo hľadajú a ako im v tom môžeme pomôcť.
  • 7:25 - 7:30
    Ukážem vám tri príklady nášho
    hľadania odpovedí na tieto otázky.
  • 7:31 - 7:33
    Pred pár rokmi sme použili 3D tlačiareň
  • 7:33 - 7:37
    a skúmali sme, ako si koraly vyberajú
    medzi rozličnými farbami a štruktúrami.
  • 7:37 - 7:40
    Proste sme sa ich „opýtali“,
    kde by sa chceli usadiť.
  • 7:40 - 7:43
    Zistili sme, že aj bez iných
    biologických faktorov,
  • 7:43 - 7:46
    uprednostňujú bielu a ružovú,
    teda farby zdravých útesov.
  • 7:46 - 7:49
    Vyhľadávajú trhliny, medzery a priehlbiny,
  • 7:49 - 7:53
    kde im nebude hroziť nebezpečenstvo
    udupania a ani útok predátorov.
  • 7:53 - 7:55
    Vďaka tomu vieme povedať,
  • 7:55 - 8:00
    že ružová a biela farba útesov, trhliny
    a tvrdé povrchy sú faktory,
  • 8:00 - 8:03
    ktoré potrebujeme obnoviť
    na ochranu koralových útesov.
  • 8:03 - 8:04
    Tieto poznatky môžeme použiť,
  • 8:04 - 8:08
    ak budeme pod vodu ponárať veci
    ako sú hrádze alebo móla.
  • 8:08 - 8:11
    Môžeme sa rozhodnúť použiť
    materiály, farby a štruktúry,
  • 8:11 - 8:15
    ktoré by boli najvhodnejšie pre koraly.
  • 8:15 - 8:20
    Okrem rôznych povrchov skúmame
    aj chemické a mikrobiálne signály,
  • 8:20 - 8:22
    ktoré priťahujú koraly k útesom.
  • 8:22 - 8:27
    Už 6 rokov pracujem s kultúrami baktérií
    z povrchov, kde sa koraly usadili.
  • 8:27 - 8:30
    Baktérie som skúšala jednu za druhou
  • 8:30 - 8:35
    a hľadala som tie, ktoré dokážu
    presvedčiť koraly, aby sa usadili.
  • 8:35 - 8:38
    Teraz máme v mrazničke
    mnoho bakteriálnych kmeňov,
  • 8:38 - 8:42
    ktoré istotne povedú k usadeniu koralov.
  • 8:42 - 8:46
    Práve teraz testujú moji
    kolegovia na ostrove Curaçao,
  • 8:46 - 8:50
    či nám baktérie pomôžu chovať
    usadené koraly v laboratóriu,
  • 8:50 - 8:54
    a či tie potom majú väčšiu šancu prežiť,
    keď ich opäť vypustíme.
  • 8:54 - 9:00
    Okrem toho sa ešte snažíme odhaliť
    záhady menej preskúmaných druhov.
  • 9:01 - 9:04
    Tento koral vždy patril
    medzi moje najobľúbenejšie.
  • 9:04 - 9:07
    Je to stĺpkovitý koral
    Dendrogyra cylindricus.
  • 9:07 - 9:14
    Mám rada jeho zábavný tvar, tučné chlpato
    vyzerajúce ramená a jeho vzácnosť.
  • 9:15 - 9:17
    Nájsť ho na útese je milé prekvapenie.
  • 9:18 - 9:23
    Je taký vzácny, že sa minulý rok dostal
    na zoznam ohrozených druhov.
  • 9:23 - 9:25
    Sčasti sa tam dostal preto,
  • 9:25 - 9:30
    že za 30 rokov výskumu vedci nenašli
    ani jeden malý koral tohto druhu.
  • 9:31 - 9:35
    Neboli sme si istí ani tým, či sa ešte
    stále vôbec dokázali rozmnožovať.
  • 9:36 - 9:39
    Pred 4 rokmi sme ich začali
    po nociach sledovať,
  • 9:39 - 9:43
    lebo sme chceli zistiť,
    kedy v Curaçao kladú vajíčka.
  • 9:44 - 9:50
    Vďaka dobrým radám od kolegov z Floridy,
    ktorí to videli v roku 2007 a v roku 2008,
  • 9:50 - 9:54
    sa nám to nakoniec podarilo zistiť
    a zachytili sme to.
  • 9:55 - 9:59
    Vľavo vidíte samičku s vajíčkami,
    ktoré sa chystá uvoľniť do vody.
  • 9:59 - 10:02
    Vpravo je samček, ktorý uvoľňuje spermie.
  • 10:03 - 10:06
    Pozbierali sme ich,
    odniesli späť do laboratória,
  • 10:06 - 10:10
    vajíčka sme oplodnili a čoskoro
    v laboratóriu plávali malé koraly.
  • 10:11 - 10:13
    Vďaka práci vedeckých strýkov a tiet
  • 10:13 - 10:18
    a desaťročnej praxi, ktorú sme získali
    pri chove iných druhov koralov,
  • 10:18 - 10:22
    sme pomohli zopár larvám
    prejsť zvyškom vývoja,
  • 10:22 - 10:26
    usadiť sa a premeniť sa na koraly.
  • 10:26 - 10:31
    Toto je prvý malý koral tohto druhu,
    ktorý ľudia videli.
  • 10:32 - 10:37
    (potlesk)
  • 10:37 - 10:38
    Musím vám povedať,
  • 10:38 - 10:42
    že ak sú malé pandy roztomilé,
    tak malé koraly sú ešte roztomilejšie.
  • 10:42 - 10:44
    (smiech)
  • 10:44 - 10:48
    Začíname odhaľovať záhady
    procesu rozmnožovania koralov
  • 10:48 - 10:51
    a zisťujeme, ako im môžeme pomôcť.
  • 10:51 - 10:53
    Deje sa to na celom svete.
  • 10:53 - 10:57
    Vedci prichádzajú s novými spôsobmi
    starostlivosti o embryá a o ich usadenie,
  • 10:57 - 11:02
    a možno dokonca aj s metódami,
    ako ich uchovať pri nízkych teplotách,
  • 11:02 - 11:07
    aby sme mohli zachovať ich genetickú
    rozmanitosť a častejšie s nimi pracovať.
  • 11:07 - 11:10
    Pracujeme však stále
    s podradnými technológiami.
  • 11:10 - 11:15
    Obmedzuje nás priestor na stole,
    počet pomocných rúk v laboratóriu
  • 11:15 - 11:19
    a množstvo kávy,
    ktoré dokážeme za určitý čas vypiť.
  • 11:20 - 11:26
    Porovnajte to teraz s inými krízami
    a oblasťami záujmu našej spoločnosti.
  • 11:26 - 11:30
    Máme moderné zdravotnícke technológie,
    technológie obranného priemyslu,
  • 11:30 - 11:32
    máme vedecké technológie
  • 11:32 - 11:34
    a máme aj moderné technológie pre umenie.
  • 11:34 - 11:39
    Technológie pre ochranu prírody
    sú však zastarané.
  • 11:41 - 11:44
    Spomeňte si na tú najťažšiu prácu,
    ktorú ste vykonávali.
  • 11:45 - 11:48
    Mnoho z vás by povedalo,
    že najťažšia práca je byť rodičom.
  • 11:48 - 11:51
    Moja mama rodičovstvo opísala ako niečo,
  • 11:51 - 11:54
    čo vás život urobí úžasnejším
    a zároveň oveľa ťažším,
  • 11:54 - 11:57
    ako by ste si kedy dokázali predstaviť.
  • 11:57 - 12:01
    Už 10 rokov sa snažím koralom pomôcť,
    aby sa z nich stali rodičia.
  • 12:01 - 12:07
    A keď vidím zázrak života, celkom isto
    cítim úžas až do hĺbky duše.
  • 12:07 - 12:12
    Videla som však aj to,
    aké ťažké je pre koraly stať sa rodičmi.
  • 12:12 - 12:15
    Naše koraly pred 2 týždňami
    znovu nakládli vajíčka
  • 12:15 - 12:18
    a opäť sme ich priniesli do laboratória.
  • 12:18 - 12:20
    Tu vidíte, ako sa jedno z nich delí,
  • 12:20 - 12:24
    ale 14 nebolo oplodnených a tie vybuchnú.
  • 12:25 - 12:27
    Napadnú ich baktérie, vajíčka vybuchnú
  • 12:27 - 12:33
    a baktérie ohrozia aj život toho
    jediného embrya, ktoré má šancu na vývoj.
  • 12:34 - 12:37
    Nevieme, či sme urobili niečo zle,
  • 12:37 - 12:43
    alebo či mal tento koral na tomto útese
    vždy problémy s plodnosťou.
  • 12:44 - 12:47
    Nech už bola príčina akákoľvek,
    čaká nás ešte veľa práce,
  • 12:47 - 12:54
    kým sa malé koraly budú dať použiť na
    rozšírenie, obnovu alebo záchranu útesov.
  • 12:55 - 12:59
    Zabudnite na to, že majú hodnotu
    stoviek miliárd dolárov.
  • 12:59 - 13:04
    Koralové útesy tvoria pracovité živočíchy,
    rastliny, mikróby a morské huby.
  • 13:04 - 13:08
    Dávajú nám umenie, potravu a lieky.
  • 13:08 - 13:12
    A my sme skoro zničili
    celú jednu generáciu koralov.
  • 13:12 - 13:16
    Niektoré z nich však napriek
    našim snahám prežili
  • 13:16 - 13:19
    a teraz je načase
    poďakovať sa im za ich prácu
  • 13:19 - 13:25
    a dať im možnosť postarať sa o budúce
    koralové útesy – ich malých potomkov.
  • 13:26 - 13:27
    Veľmi pekne ďakujem.
  • 13:27 - 13:32
    (potlesk)
Title:
Ako chováme malé koraly s cieľom obnoviť koralové útesy
Speaker:
Kristen Marhaver
Description:

Kristen Marhaver skúma koraly – tvory maličké ako makové semiačko, ktoré počas storočí dokážu v oceánoch vytvoriť nádherné štruktúry plné života pokrývajúce stovky kilometrov. Priznáva, že je ľahké smútiť nad stavom koralových útesov, keďže sa v poslednej dobe dostávajú do správ, pretože v dôsledku bielenia rýchlo odumierajú a ostáva po nich len sliz. Dobrá správa je, že toho o týchto úžasných morských bezstavovcoch zisťujeme čoraz viac a to vrátane toho, ako im môžeme pomôcť (aby oni mohli pomôcť nám). Biologička a členka TED Fellows Kristen Marhaver nám ponúka zbežný pohľad do úžasného a záhadného života týchto pracovitých a krehkých stvorení.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:46

Slovak subtitles

Revisions