Return to Video

Как мы растим малышей кораллов для восстановления рифов

  • 0:01 - 0:03
    Какая работа была для вас
    самой трудной в жизни?
  • 0:04 - 0:06
    Работа под палящим солнцем?
  • 0:06 - 0:08
    Работа по обеспечению пропитания
    для семьи или общины?
  • 0:09 - 0:13
    Работа день и ночь в попытках
    уберечь жизни и имущество?
  • 0:14 - 0:15
    Или работа в одиночку?
  • 0:15 - 0:18
    Или работа над проектом
    без гарантии на успех,
  • 0:18 - 0:21
    но имеющим шанс улучшить
    здоровье людей или спасти жизнь?
  • 0:22 - 0:26
    Была ли это работа над созданием чего-то,
    над произведением искусства?
  • 0:27 - 0:29
    Или работа, не приносящая ощущения,
  • 0:29 - 0:32
    что вас понимают или ценят.
  • 0:33 - 0:35
    Люди в нашем обществе,
    делающие такую работу,
  • 0:35 - 0:39
    заслуживают нашего внимания,
    любви и всяческой поддержки.
  • 0:39 - 0:42
    Но в нашем окружении
    люди — не единственные,
  • 0:42 - 0:43
    кто выполняет эту тяжёлую работу.
  • 0:44 - 0:47
    Такую работу также выполняют
    растения, животные
  • 0:47 - 0:49
    и экосистемы нашей планеты,
  • 0:49 - 0:53
    включая изучаемые мною
    тропические коралловые рифы.
  • 0:54 - 0:56
    Коралловые рифы — фермеры.
  • 0:56 - 0:59
    Они обеспечивают пропитание, доходы
    и продовольственную безопасность
  • 0:59 - 1:01
    сотням миллионов людей во всём мире.
  • 1:01 - 1:04
    Коралловые рифы — охранники.
  • 1:04 - 1:07
    Создаваемые ими структуры
    защищают наши побережья
  • 1:07 - 1:09
    от штормового нагона воды и волн,
  • 1:09 - 1:13
    а обитающие в них биосистемы очищают воду
  • 1:13 - 1:15
    и делают её более безопасной
    для работы и развлечений.
  • 1:16 - 1:18
    Коралловые рифы — химики.
  • 1:18 - 1:20
    Молекулы, обнаруженные нами
    в коралловых рифах,
  • 1:20 - 1:25
    всё больше используются при поиске
    новых антибиотиков и лекарств от рака.
  • 1:25 - 1:28
    А ещё коралловые рифы — художники.
  • 1:28 - 1:29
    Создаваемые ими структуры —
  • 1:29 - 1:31
    одни из красивейших сооружений
    на планете Земля.
  • 1:32 - 1:35
    И эта красота — основа
    туристического бизнеса
  • 1:35 - 1:39
    во многих странах, где очень мало
    других природных ресурсов.
  • 1:40 - 1:43
    По всем этим причинам, из-за всех «услуг»,
    оказываемых этой экосистемой,
  • 1:43 - 1:46
    экономисты оценивают стоимость
    коралловых рифов в мире
  • 1:46 - 1:49
    в сотни миллиардов долларов ежегодно.
  • 1:49 - 1:52
    И несмотря на всю тяжёлую работу,
    которую эти рифы выполняют для нас,
  • 1:52 - 1:55
    на всё то богатство,
    которым они нас одаривают,
  • 1:55 - 1:59
    мы сделали всё, что было в наших силах,
    чтобы их уничтожить.
  • 1:59 - 2:01
    Мы выловили рыбу из океанов,
  • 2:01 - 2:04
    добавили удобрения, канализацию,
  • 2:04 - 2:08
    болезни, нефть, загрязнение,
    донные отложения.
  • 2:08 - 2:12
    Мы буквально растоптали рифы
    нашими судами, килями, бульдозерами,
  • 2:12 - 2:14
    изменили химический состав
    всего мирового океана,
  • 2:14 - 2:17
    подняли температуру воды и усилили штормá.
  • 2:17 - 2:19
    Любая из этих перемен
    пагубна сама по себе,
  • 2:19 - 2:21
    но вместе они усугубляют друг друга,
  • 2:21 - 2:23
    обостряя каждую отдельно взятую угрозу.
  • 2:24 - 2:25
    Приведу пример.
  • 2:25 - 2:29
    Там, где я живу и работаю, на Кюрасао,
    несколько лет назад случился шторм.
  • 2:29 - 2:31
    На восточном побережье острова,
  • 2:31 - 2:33
    где рифы живут и процветают,
  • 2:33 - 2:36
    последствия шторма были едва заметны.
  • 2:36 - 2:42
    А возле города, где кораллы погибли
    из-за перелова рыбы и загрязнения,
  • 2:42 - 2:44
    тропический шторм
    подхватил мёртвые кораллы
  • 2:44 - 2:47
    и, орудуя ими как дубинами,
    уничтожил ещё живые кораллы.
  • 2:47 - 2:50
    Это коралл, о котором
    я писа́ла диссертацию.
  • 2:50 - 2:51
    Я почти подружилась с ним.
  • 2:51 - 2:54
    Но после того, как тот шторм
    сорвал половину его панциря,
  • 2:54 - 2:56
    он покрылся водорослями;
  • 2:56 - 2:59
    водоросли переросли ткани, и коралл погиб.
  • 2:59 - 3:03
    Усиление различных угроз,
    это наложение факторов,
  • 3:03 - 3:08
    было названо Джереми Джексоном
    «скользким спуском в слизь».
  • 3:09 - 3:12
    Это даже и метафорой не назовёшь,
    ведь многие наши рифы сегодня
  • 3:12 - 3:16
    буквально превратились
    в бактерии, водоросли и слизь.
  • 3:17 - 3:18
    Настал тот момент выступления,
  • 3:18 - 3:21
    когда вы ждёте, что я начну
    всех здесь умолять
  • 3:21 - 3:24
    спасти коралловые рифы.
  • 3:25 - 3:27
    Однако должна вам признаться:
  • 3:28 - 3:30
    эта фраза меня просто убивает.
  • 3:30 - 3:34
    Когда я вижу её в Твиттере,
    в заголовках новостей
  • 3:34 - 3:38
    или на глянцевых страницах
    брошюры по охране природы,
  • 3:38 - 3:40
    меня это сильно беспокоит,
  • 3:40 - 3:41
    потому что мы, защитники природы,
  • 3:41 - 3:44
    бьём тревогу по поводу гибели
    коралловых рифов уже десятилетиями.
  • 3:45 - 3:49
    И тем не менее даже самые
    образованные из моих знакомых
  • 3:49 - 3:52
    не знают, что такое кораллы
    и откуда они берутся.
  • 3:53 - 3:57
    Как может судьба коралловых рифов
    быть небезразлична людям,
  • 3:57 - 4:00
    имеющим о них слабое
    и абстрактное представление?
  • 4:01 - 4:04
    Если люди не понимают,
    что такое кораллы и откуда они берутся
  • 4:04 - 4:07
    или насколько они забавны,
    удивительны и прекрасны,
  • 4:07 - 4:10
    можно ли ожидать от них
    проявления заботы об их спасении?
  • 4:11 - 4:12
    Так давайте это изменим.
  • 4:12 - 4:14
    Что такое коралл и откуда он берётся?
  • 4:15 - 4:17
    Кораллы рождаются по-разному,
  • 4:17 - 4:20
    чаще всего в результате массового нереста:
  • 4:20 - 4:22
    все представители одного вида
  • 4:22 - 4:23
    в одну и ту же ночь года
  • 4:23 - 4:27
    выпускают в толщу воды
    все сформированные за год яйцеклетки,
  • 4:27 - 4:30
    упакованные в мешочки
    вместе со сперматозоидами.
  • 4:30 - 4:33
    Эти мешочки всплывают на поверхность
    океана, где они разрываются.
  • 4:33 - 4:36
    И может быть, если им повезёт,
    они встретят на поверхности
  • 4:36 - 4:38
    яйцеклетки и сперму других кораллов.
  • 4:38 - 4:41
    Вот почему на коралловом рифе
    должно быть так много кораллов —
  • 4:41 - 4:45
    чтобы все яйцеклетки смогли
    найти себе на поверхности пару.
  • 4:45 - 4:48
    После оплодотворения они,
    как яйцеклетки любого животного,
  • 4:48 - 4:50
    начинают делиться пополам,
    потом ещё и ещё.
  • 4:51 - 4:53
    Изучение этих фотографий
    под микроскопом год от года —
  • 4:53 - 4:56
    один из самых любимых мной
    и волшебных моментов в году.
  • 4:57 - 5:01
    В результате этого клеточного деления
    появляются свободноплавающие личинки —
  • 5:01 - 5:04
    маленькие комочки жира
    размером с маковое зёрнышко,
  • 5:04 - 5:07
    но с такими же сенсорными
    системами, как у нас.
  • 5:07 - 5:12
    Они реагируют на цвет, свет, текстуру,
    на содержание химикатов и водорода.
  • 5:13 - 5:16
    Они даже чувствуют упругие волны
    и могут различать звуки.
  • 5:16 - 5:18
    Все эти таланты нужны им
  • 5:18 - 5:20
    для поиска места на дне рифа,
    куда они могут прикрепиться
  • 5:20 - 5:22
    и жить до конца своих дней.
  • 5:22 - 5:25
    Только представьте, что вам
    надо найти жильё на всю жизнь,
  • 5:25 - 5:27
    когда вам два дня от роду.
  • 5:28 - 5:31
    Они прикрепляются
    к наиболее подходящему месту,
  • 5:31 - 5:32
    выстраивают под собой скелет,
  • 5:32 - 5:34
    отращивают рот и щупальца
  • 5:34 - 5:38
    и начинают трудную работу
    по созданию коралловых рифов.
  • 5:39 - 5:43
    Один коралловый полип
    будет делиться снова и снова,
  • 5:43 - 5:45
    строя под собой известковый скелет,
  • 5:45 - 5:47
    и так тянуться к солнцу.
  • 5:48 - 5:51
    Благодаря столетиям и множеству видов
  • 5:51 - 5:53
    образуется массивная конструкция
    из известняка,
  • 5:53 - 5:56
    которая часто видна даже из космоса,
  • 5:56 - 5:59
    покрытая тонким слоем
    усердно работающих животных.
  • 6:00 - 6:04
    Существует всего несколько сотен,
    от силы тысяча, видов кораллов на планете.
  • 6:04 - 6:09
    Но в этих экосистемах обитают
    миллионы и миллионы других видов,
  • 6:09 - 6:12
    и именно это разнообразие
    обеспечивает их стабильность.
  • 6:12 - 6:14
    Это место, где мы находим новые лекарства,
  • 6:14 - 6:17
    новые источники питания.
  • 6:18 - 6:20
    Мне повезло работать на острове Кюрасао,
  • 6:20 - 6:22
    где ещё сохранились вот такие рифы.
  • 6:22 - 6:27
    Но во многих областях
    Карибского бассейна и мира
  • 6:27 - 6:29
    они выглядят вот так.
  • 6:29 - 6:32
    Учёные в подробностях изучили
  • 6:32 - 6:34
    гибель мировых коралловых рифов,
  • 6:34 - 6:37
    причины которой документируются
    со всё возрастающей точностью.
  • 6:37 - 6:40
    Но в своих исследованиях
    я не занимаюсь прошлым.
  • 6:40 - 6:43
    Мы с коллегами на Кюрасао
    интересуемся будущим,
  • 6:43 - 6:45
    тем, что может произойти.
  • 6:45 - 6:48
    И у нас появился крохотный
    повод для оптимизма.
  • 6:49 - 6:51
    Потому что даже на тех рифах,
  • 6:51 - 6:54
    которые мы могли бы
    уже давным-давно списать,
  • 6:54 - 6:59
    мы находим новорождённые кораллы,
    появившиеся и выжившие несмотря ни на что.
  • 6:59 - 7:02
    И мы подозреваем,
    что новорождённые кораллы способны
  • 7:02 - 7:06
    адаптироваться к некоторым из условий,
    губительных для взрослых кораллов.
  • 7:06 - 7:08
    Возможно, они могут приспособиться
  • 7:08 - 7:12
    чуть лучше к жизни на этой
    заселённой людьми планете.
  • 7:13 - 7:17
    В проводимых мною с коллегами
    исследованиях на Кюрасао
  • 7:17 - 7:19
    мы пробуем определить нужды
    новорождённого коралла
  • 7:19 - 7:21
    на этой критичной ранней стадии:
  • 7:21 - 7:22
    что именно он ищет
  • 7:22 - 7:25
    и как мы можем поспособствовать
    ему в этом деле.
  • 7:25 - 7:27
    Я покажу вам три примера
    из проведённой нами работы
  • 7:27 - 7:30
    в попытках ответить на эти вопросы.
  • 7:31 - 7:35
    Несколько лет назад с помощью 3D-принтера
    мы провели среди кораллов «опрос»:
  • 7:35 - 7:37
    напечатали различные цвета и текстуры
  • 7:37 - 7:40
    и предоставили кораллам выбрать,
    какие им больше нравятся.
  • 7:40 - 7:43
    Мы обнаружили, что даже
    без привлечения биологии
  • 7:43 - 7:46
    кораллы предпочли белый и розовый —
    цветá здорового рифа.
  • 7:46 - 7:50
    И ещё они предпочли ложбинки, щели и ямки,
  • 7:50 - 7:52
    где можно спрятаться
    и не быть раздавленными
  • 7:52 - 7:53
    или съеденными хищниками.
  • 7:53 - 7:55
    Эти знания можно использовать
  • 7:55 - 7:58
    и действовать, исходя из того,
    какие факторы нужно восстановить —
  • 7:58 - 8:01
    розовый и белый цвета, ложбинки,
    шероховатые поверхности —
  • 8:01 - 8:03
    в наших природоохранных проектах.
  • 8:03 - 8:04
    Эти знания также пригодятся
  • 8:04 - 8:08
    для подводных сооружений,
    например волнолома или пирса.
  • 8:08 - 8:11
    Можно выбрать материалы, цвета и текстуры,
  • 8:11 - 8:15
    которые помогут среде воссоздать условия,
    пригодные для кораллов.
  • 8:15 - 8:17
    Наряду с поверхностями
  • 8:17 - 8:20
    мы изучаем химические и микробные сигналы,
  • 8:20 - 8:22
    привлекающие кораллы к рифам.
  • 8:22 - 8:25
    Примерно шесть лет назад
    я начала выращивать бактерии
  • 8:25 - 8:27
    с поверхностей, где закрепились кораллы.
  • 8:27 - 8:30
    Я протестировала их одну за другой
  • 8:30 - 8:35
    в поисках бактерий, которые убедят
    кораллы остаться и закрепиться.
  • 8:35 - 8:38
    У нас теперь есть множество
    замороженных бактериальных штаммов,
  • 8:38 - 8:39
    которые с большой вероятностью
  • 8:39 - 8:42
    привлекут кораллы начать процесс
    заселения и закрепления.
  • 8:42 - 8:44
    В настоящий момент
  • 8:44 - 8:46
    мои коллеги на Кюрасао
    испытывают эти бактерии
  • 8:46 - 8:49
    на их вклад в образование
    коралловых колоний в лаборатории
  • 8:49 - 8:52
    и проверяют, имеют ли такие
    колонии бóльший потенциал
  • 8:52 - 8:54
    к выживанию в океане.
  • 8:54 - 8:58
    Кроме того, мы пытаемся разгадать тайны
  • 8:58 - 9:00
    ещё малоизученных видов.
  • 9:01 - 9:04
    Это один из моих любимых кораллов —
  • 9:04 - 9:06
    цилиндрический Dendrogyra cylindrus.
  • 9:07 - 9:10
    Мне нравится его забавная форма
  • 9:10 - 9:13
    толстых «дымовых труб»,
  • 9:13 - 9:15
    а также его редкость.
  • 9:15 - 9:17
    Найти такой коралл на рифе —
    большая удача.
  • 9:18 - 9:19
    Он настолько редкий,
  • 9:19 - 9:21
    что в прошлом году
    был причислен к вымирающим
  • 9:21 - 9:23
    в списке видов под угрозой исчезновения.
  • 9:23 - 9:27
    И это отчасти потому, что в течение
    30 лет научных исследований
  • 9:27 - 9:31
    учёные ни разу не обнаружили
    новорождённого цилиндрического коралла.
  • 9:31 - 9:33
    Мы даже не знали,
    способны ли они ещё к размножению
  • 9:33 - 9:35
    и продолжают ли они размножаться.
  • 9:36 - 9:38
    Четыре года назад мы начали
    наблюдать за ними по ночам,
  • 9:38 - 9:43
    чтобы поймать момент,
    когда они производят потомство на Кюрасао.
  • 9:44 - 9:47
    У нас были хорошие наводки
    от коллег из Флориды,
  • 9:47 - 9:50
    нашедших один такой коралл
    в 2007 и другой в 2008 году,
  • 9:51 - 9:53
    и в конце концов нам удалось
    застать процесс размножения,
  • 9:53 - 9:55
    и мы его засняли.
  • 9:55 - 9:57
    Вот тут слева — женская особь
    с яйцеклетками в тканях,
  • 9:57 - 9:59
    готовая выпустить их в воду.
  • 9:59 - 10:02
    А справа — мужская особь,
    выпускающая сперму.
  • 10:03 - 10:06
    Мы их забрали к нам в лабораторию,
    дождались оплодотворения
  • 10:06 - 10:09
    и получили плавающие личинки
    цилиндрических кораллов.
  • 10:11 - 10:13
    Благодаря работе наших собратьев-учёных,
  • 10:13 - 10:16
    благодаря нашей 10-летней
    практике на Кюрасао
  • 10:16 - 10:18
    по разведению других видов кораллов
  • 10:18 - 10:22
    нам удалось добиться того,
    что некоторые из этих личинок
  • 10:22 - 10:24
    остались, закрепились
  • 10:24 - 10:26
    и превратились в кораллы.
  • 10:26 - 10:31
    Перед вами — первый новорождённый
    цилиндрический коралл, увиденный людьми.
  • 10:32 - 10:37
    (Аплодисменты)
  • 10:37 - 10:40
    И должна сказать,
    если вас умиляют детёныши панды,
  • 10:40 - 10:42
    то эти ещё милее.
  • 10:42 - 10:44
    (Смех)
  • 10:44 - 10:47
    Итак, мы начинаем постигать
    секреты этого процесса,
  • 10:47 - 10:51
    секреты размножения кораллов
    и наши возможности им в этом помочь.
  • 10:51 - 10:53
    И такое происходит по всему миру.
  • 10:53 - 10:56
    Учёные находят новые способы
    обращения с эмбрионами,
  • 10:56 - 10:57
    зарождения новых колоний,
  • 10:57 - 11:02
    даже методы их сохранения
    при более низких температурах,
  • 11:02 - 11:05
    чтобы мы могли сохранять
    их генетическое разнообразие
  • 11:05 - 11:06
    и работать с ними почаще.
  • 11:07 - 11:10
    Но всё это пока лишь первые шаги.
  • 11:10 - 11:15
    Мы ограничены пространством лабораторных
    стендов, количеством рабочих рук
  • 11:15 - 11:19
    и количеством чашек кофе
    на человека в час.
  • 11:20 - 11:23
    Теперь сравните это с другими кризисами
  • 11:23 - 11:26
    и проблемными областями общества.
  • 11:26 - 11:30
    Есть передовые медицинские технологии,
    оборонные технологии,
  • 11:30 - 11:32
    научные технологии,
  • 11:32 - 11:34
    даже художественные технологии.
  • 11:34 - 11:39
    Но технологии по защите
    окружающей среды отстают.
  • 11:41 - 11:44
    Подумайте ещё раз
    о самой сложной работе в вашей жизни.
  • 11:45 - 11:48
    Для многих из вас этой работой
    было растить детей.
  • 11:48 - 11:50
    Моя мама описывает родительство
  • 11:50 - 11:54
    как нечто, делающее жизнь
    намного удивительнее и сложнее,
  • 11:54 - 11:56
    чем можно себе представить.
  • 11:57 - 12:01
    Я стараюсь помочь кораллам
    стать родителями уже более 10 лет.
  • 12:02 - 12:04
    Эти наблюдения за чудом жизни
  • 12:04 - 12:08
    восхищают меня до глубины души.
  • 12:08 - 12:11
    Но при этом я вижу, насколько труден
    для них процесс становления родителями.
  • 12:12 - 12:15
    Две недели назад цилиндрические кораллы
  • 12:15 - 12:18
    выпустили новую икру, мы её собрали
    и принесли в лабораторию.
  • 12:18 - 12:20
    Здесь вы видите, как делится один эмбрион,
  • 12:20 - 12:23
    а рядом с ним —
    14 неоплодотворённых икринок,
  • 12:23 - 12:25
    которым суждено погибнуть.
  • 12:25 - 12:27
    Они заразятся бактериями,
    после чего взорвутся,
  • 12:27 - 12:31
    а сами бактерии станут угрожать жизни
    того единственного эмбриона,
  • 12:31 - 12:33
    имеющего шанс выжить.
  • 12:34 - 12:37
    Мы не знаем, была ли то ошибка
    в обращении с ними,
  • 12:37 - 12:38
    и не знаем,
  • 12:38 - 12:43
    был ли это единственный коралл на рифе,
    страдающем низкой рождаемостью.
  • 12:44 - 12:45
    Как бы то ни было,
  • 12:45 - 12:49
    нам предстоит масса работы,
    прежде чем наши коралловые малыши
  • 12:49 - 12:54
    смогут начать врослеть и закрепляться,
    а тем более спасать коралловые рифы.
  • 12:55 - 12:59
    Поэтому не важно, что их оценивают
    в сотни миллиардов долларов.
  • 12:59 - 13:04
    Коралловые рифы — это усердно работающие
    животные, растения, микробы и грибки.
  • 13:04 - 13:07
    Они обеспечивают нас питанием,
    лекарствами и красотой.
  • 13:08 - 13:11
    А мы в ответ практически истребили
    целое поколение кораллов.
  • 13:12 - 13:16
    Но несмотря на наши усилия,
    некоторые из них уцелели.
  • 13:16 - 13:19
    Так что пора нам отблагодарить их
    за выполняемую ими работу
  • 13:19 - 13:24
    и создать для них все условия, чтобы они
    вырастили коралловые рифы будущего —
  • 13:24 - 13:26
    своих коралловых малышей.
  • 13:26 - 13:27
    Большое спасибо.
  • 13:27 - 13:30
    (Аплодисменты)
Title:
Как мы растим малышей кораллов для восстановления рифов
Speaker:
Кристен Мархейвер
Description:

Кристен Мархейвер изучает кораллы — крохотные создания величиной с маковое зёрнышко, которые на протяжении столетий создают прекрасные, поддерживающие жизнь океанские массивы протяжённостью в сотни километров. Она признаёт: легко прийти в уныние от состояния коралловых рифов на сегодняшний день. О них часто говорят по телевизору в последнее время, обсуждая то, как быстро они обесцвечиваются, гибнут и превращаются в слизь. Но есть и хорошие новости: мы всё больше и больше узнаём об этих удивительных морских беспозвоночных, в том числе о том, как им помочь (и как помочь им помогать нам). Биолог и выпускница TED, Кристен позволяет нам заглянуть в восхитительный и загадочный мир этих усердно работающих и крайне уязвимых животных.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:46

Russian subtitles

Revisions