Return to Video

Šta sam naučio tokom 31 dana provedenog ispod vode

  • 0:02 - 0:04
    Moram da vam priznam nešto:
  • 0:04 - 0:07
    ja sam ovisnik o avanturi,
  • 0:07 - 0:10
    i kao mali dečak,
  • 0:10 - 0:12
    radije sam gledao kroz prozor
  • 0:12 - 0:15
    ka pticama na drveću i nebu
  • 0:15 - 0:19
    nego u tu dvodimenzionalnu tablu,
  • 0:19 - 0:21
    na kojoj vreme stoji,
  • 0:21 - 0:24
    a ponekad i umire.
  • 0:24 - 0:26
    Moji učitelji su mislili da nešto
  • 0:26 - 0:29
    sa mnom nije u redu
    jer nisam pazio na času.
  • 0:29 - 0:32
    Nisu pronašli ništa posebno loše
  • 0:32 - 0:36
    sem što sam malo disleksičan
    jer sam levoruk.
  • 0:36 - 0:40
    Ali oni nisu proveravali znatiželju.
  • 0:40 - 0:42
    Znatiželja je, za mene,
  • 0:42 - 0:45
    otkrivanje naše povezanosti
  • 0:45 - 0:47
    sa svetom, univerzumom.
  • 0:47 - 0:49
    Nje se tiče šta se nalazi iza
    te sledeće kolonije korala
  • 0:49 - 0:51
    ili šta je iza tog sledećeg drveta
  • 0:51 - 0:53
    i učenje ne samo o našoj okolini
  • 0:53 - 0:55
    već i o nama samima.
  • 0:55 - 0:58
    Sada, san svih mojih snova:
  • 0:58 - 1:01
    želim da idem
    da istražujem okeane na Marsu,
  • 1:01 - 1:04
    ali, dok ne budemo mogli da tamo idemo,
  • 1:04 - 1:07
    mislim da okeani još uvek sadrže
  • 1:07 - 1:09
    poprilično mnogo tajni.
  • 1:09 - 1:10
    Zapravo,
  • 1:10 - 1:14
    ako našu planetu posmatrate
    kao oazu u svemiru, što ona i jeste,
  • 1:14 - 1:17
    i analizirate je kao životni prostor,
  • 1:17 - 1:21
    okeani predstavljaju preko 3,4 milijarde
  • 1:21 - 1:23
    kubnih metara zapremine,
  • 1:23 - 1:28
    od koje smo istražili
    manje od pet procenata.
  • 1:28 - 1:30
    Pogledam ovo i pomislim, pa,
  • 1:30 - 1:33
    postoje alatke pomoću kojih možemo
    da idemo dublje, duže i dalje:
  • 1:33 - 1:39
    podmornice, podmornice na
    daljinsko upravljanje pa čak i ronjenje.
  • 1:39 - 1:41
    Ali ako hoćemo da istražimo
    krajnju granicu
  • 1:41 - 1:45
    na ovoj planeti, moramo tamo da živimo.
  • 1:45 - 1:47
    Moramo da izgradimo, takoreći, brvnaru
  • 1:47 - 1:50
    na dnu mora.
  • 1:50 - 1:53
    I tako je moja duša
    bila ispunjena velikom znatiželjom
  • 1:53 - 1:56
    kada sam išao da posetim
    dobitnika TED nagrade,
  • 1:56 - 1:58
    dr Silviju Erl.
  • 1:58 - 1:59
    Možda ste čuli za nju.
  • 1:59 - 2:03
    Pre dve godine je bila
    zadužena da nadgleda
  • 2:03 - 2:06
    poslednju podvodnu morsku laboratoriju,
  • 2:06 - 2:08
    da pokuša da je spase,
  • 2:08 - 2:09
    da pokuša da zahteva
  • 2:09 - 2:11
    da je ne iskomadamo
  • 2:11 - 2:13
    i vratimo nazad na kopno.
  • 2:13 - 2:15
    Mi smo do sada imali samo oko desetak
  • 2:15 - 2:18
    naučnih laboratorija na dnu mora.
  • 2:18 - 2:20
    Samo jedna od njih još postoji:
  • 2:20 - 2:21
    ona je udaljena 14 km od obale
  • 2:21 - 2:23
    na dubini od oko 20 metara.
  • 2:23 - 2:25
    Zove se Akvarijus.
  • 2:25 - 2:27
    Akvarijus je, na neki način,
  • 2:27 - 2:30
    dinosaurus,
  • 2:30 - 2:32
    drevni robot okovan za dno,
  • 2:32 - 2:35
    Levijatan.
  • 2:35 - 2:38
    S druge strane, on je zaveštanje.
  • 2:38 - 2:40
    I tako sam tom posetom shvatio
    da imam malo vremena
  • 2:40 - 2:43
    ukoliko želim da iskusim
  • 2:43 - 2:47
    kako je biti akvanaut.
  • 2:47 - 2:50
    Kada smo plivali prema ovome, nakon mnogo
  • 2:50 - 2:53
    meseci mučenja i dve godine pripreme,
  • 2:53 - 2:58
    ovo stanište koje je čekalo da nas pozove
  • 2:58 - 3:01
    je bilo kao novi dom.
  • 3:01 - 3:03
    A cilj silaska
  • 3:03 - 3:07
    i življenja u ovom staništu
    nije bio da se ostane unutra.
  • 3:07 - 3:10
    Nije bio življenje u nečemu
    veličine školskog autobusa.
  • 3:10 - 3:13
    Bio je da nam se da luksuz vremena,
  • 3:13 - 3:16
    da ga provodimo napolju,
    da lutamo, istražujemo,
  • 3:16 - 3:20
    da razumemo više o ovoj
    okeanskoj konačnoj granici.
  • 3:20 - 3:22
    Posetila nas je megafauna.
  • 3:22 - 3:26
    Ova raža orao se prilično
    često sreće u okeanima.
  • 3:26 - 3:28
    Ali zbog čega je ovo tako važno
  • 3:28 - 3:30
    i zbog čega je ova slika pokazana
  • 3:30 - 3:33
    je to što je baš ova životinja
    dovela svoje prijatelje,
  • 3:33 - 3:36
    i umesto da budu
    okeanske životinje kakve jesu,
  • 3:36 - 3:38
    one su se zainteresovale za nas,
  • 3:38 - 3:42
    za ove nove strance koji su se
    useljavali u njihov komšiluk,
  • 3:42 - 3:44
    i činili nešto sa planktonima.
  • 3:44 - 3:47
    Mi smo izučavali različite vrste
    životinja i stvorenja,
  • 3:47 - 3:49
    i one su nam se sve
    više i više približavale,
  • 3:49 - 3:51
    i zbog luksuza vremena,
  • 3:51 - 3:54
    ove životinje,
    ovi stanovnici koralnog grebena,
  • 3:54 - 3:55
    su počeli da se na nas navikavaju,
  • 3:55 - 3:59
    i ova okeanska bića
    koja uobičajeno putuju, su se zaustavila.
  • 3:59 - 4:01
    Ova konkretna životinja je zapravo kružila
  • 4:01 - 4:05
    pun 31 dan tokom naše misije.
  • 4:05 - 4:08
    Tako da Misija 31 nije bila toliko
  • 4:08 - 4:10
    vezana za rušenje rekorda
  • 4:10 - 4:14
    koliko za povezanost ljudi i okeana.
  • 4:14 - 4:16
    Zbog ovog luksuza u vremenu,
    bili smo sposobni
  • 4:16 - 4:20
    da izučavamo životinje
    poput ajkula i škarpina
  • 4:20 - 4:22
    u skupinama kakve
    nikada ranije nismo videli.
  • 4:22 - 4:25
    To je bilo kao da smo videli
    pse i mačke kako se odlično slažu.
  • 4:25 - 4:28
    Čak i sposobnost da budemo
    u bliskoj vezi sa životinjama
  • 4:28 - 4:30
    koje su mnogo veće od nas,
  • 4:30 - 4:33
    kao sa ovom ugroženom golijat škarpinom,
  • 4:33 - 4:36
    koja još jedino prebiva u Florida Kizu.
  • 4:36 - 4:38
    Naravno, kao i sve komšije,
  • 4:38 - 4:41
    nakon izvesnog vremena, ukoliko se umore,
  • 4:41 - 4:42
    golijat škarpina laje na nas,
  • 4:42 - 4:44
    i ovaj lavež je toliko snažan
  • 4:44 - 4:47
    da ona zapravo zapanji svoj plen
    pre nego što ga celog usisa
  • 4:47 - 4:49
    u deliću sekunde.
  • 4:49 - 4:51
    Nama je samo govorila da se vratimo
  • 4:51 - 4:55
    u stanište i ostavimo ih na miru.
  • 4:55 - 4:58
    Ipak, ovo nije bila samo avantura.
  • 4:58 - 5:00
    Misija je imala i ozbiljan značaj.
  • 5:00 - 5:03
    Puno smo se bavili naukom, i ponovo,
    zahvaljujući vremenskom luksuzu,
  • 5:03 - 5:06
    mogli smo da uradimo
    više od tri godine naučnog rada
  • 5:06 - 5:07
    za 31 dan.
  • 5:07 - 5:10
    U ovom konkretnom slučaju,
    koristili smo PAM,
  • 5:10 - 5:12
    ili, da vidim da li ću uspeti
    da ovo izgovorim pravilno,
  • 5:12 - 5:16
    metodu merenja fluorescencije
    saturacijskim pulsom.
  • 5:16 - 5:19
    A naši naučnici sa FIU-a, MIT-a
  • 5:19 - 5:22
    i sa Severnoistočnog univerziteta
  • 5:22 - 5:24
    su mogli da izmere
    šta koralni grebeni čine
  • 5:24 - 5:26
    kada mi nismo u blizini.
  • 5:26 - 5:29
    Merenje fluorescencije
    saturacijskim pulsom, ili MFSP,
  • 5:29 - 5:31
    meri fluorescenciju korala
  • 5:31 - 5:34
    u njihovom odnosu sa zagađivačima u vodi
  • 5:34 - 5:37
    kao i sa pitanjima promene klime.
  • 5:37 - 5:41
    Koristili smo razna najmodernija oruđa,
  • 5:41 - 5:43
    kao ovu sondu, koju volim da zovem
  • 5:43 - 5:49
    proktologom sunđera, gde sama sonda
  • 5:49 - 5:52
    meri stope metabolizma
  • 5:52 - 5:55
    u ovom konkretnom slučaju,
    bačvastog sunđera,
  • 5:55 - 5:57
    ili sekvoja okena.
  • 5:57 - 5:59
    I ovo nam daje mnogo bolju meru
  • 5:59 - 6:01
    onoga što se dešava ispod vode
  • 6:01 - 6:04
    u vezi sa pitanjima promene klime,
  • 6:04 - 6:06
    i kako ta dinamika
  • 6:06 - 6:08
    utiče na nas ovde na zemlji.
  • 6:08 - 6:11
    I konačno, posmatrali smo ponašanje
    grabljivac-plen.
  • 6:11 - 6:13
    Ovaj odnos je jako interesantan,
  • 6:13 - 6:15
    jer kako odnosimo neke od grabljivaca
  • 6:15 - 6:17
    sa koralnih grebena širom sveta,
  • 6:17 - 6:21
    plen, ili furaž ribe se ponašaju
    mnogo drugačije.
  • 6:21 - 6:23
    Ono što smo shvatili
  • 6:23 - 6:26
    je da one ne samo da prestanu
    da se brinu o koralnom grebenu,
  • 6:26 - 6:28
    hitajući, grabeći malo algi
  • 6:28 - 6:29
    i vraćajući se svojim domovima,
  • 6:29 - 6:31
    one počinju da se rasejavaju i nestaju
  • 6:31 - 6:33
    sa ovih određenih koralnih grebena.
  • 6:33 - 6:36
    Pa, tokom 31 dana,
  • 6:36 - 6:38
    uspeli smo da proizvedemo
    više od 10 naučnih radova
  • 6:38 - 6:41
    na svaku od ovih tema.
  • 6:41 - 6:46
    Ali, cilj avanture nije samo da se nauči,
  • 6:46 - 6:49
    već i da se to znanje
    podeli sa svetom,
  • 6:49 - 6:52
    i s tim u vezi, zahvaljujući
    dvojici inženjera sa MIT-a
  • 6:52 - 6:56
    bili smo u mogućnosti da koristimo
    prototip kamere nazvane Edžertronik
  • 6:56 - 6:59
    kako bismo snimali usporeno,
  • 6:59 - 7:02
    do 20.000 kadrova u sekundi
  • 7:02 - 7:03
    u maloj kutiji
  • 7:03 - 7:05
    koja košta 3.000 dolara.
  • 7:05 - 7:07
    Sada je dostupna svima.
  • 7:07 - 7:10
    I ta konkretna kamera nam daje uvid
  • 7:10 - 7:12
    u to šta prilično obične životinje rade
  • 7:12 - 7:15
    ali što ne možemo da vidimo
    ni krajičkom oka.
  • 7:15 - 7:17
    Dopustite da vam pokažem kratak snimak
  • 7:17 - 7:19
    onoga šta ova kamera može.
  • 7:19 - 7:22
    Možete da vidite
    svilenkast mehur kako izlazi
  • 7:22 - 7:24
    iz naših kaciga.
  • 7:24 - 7:26
    To nam daje uvid
  • 7:26 - 7:29
    u neke životinje
    u čijoj smo neposrednoj blizini
  • 7:29 - 7:31
    bili 31 dan
  • 7:31 - 7:33
    i na šta nikada normalno
    ne bismo obratili pažnju,
  • 7:33 - 7:35
    kao što su rakovi bogomoljke.
  • 7:35 - 7:38
    Sada, koristiti najnoviju tehnologiju
  • 7:38 - 7:40
    koja nije namenjena upotrebi u okeanima
  • 7:40 - 7:42
    nije uvek lako.
  • 7:42 - 7:45
    Ponekad smo morali
    da postavimo kameru naopako,
  • 7:45 - 7:48
    povežemo je sa laboratorijom,
  • 7:48 - 7:50
    i zapravo povučemo okidač
  • 7:50 - 7:52
    iz same laboratorije.
  • 7:52 - 7:54
    Ali ono što ovim dobijamo
  • 7:54 - 7:57
    je mogućnost da posmatramo i analiziramo
  • 7:57 - 8:00
    u naučnim i inženjerskim terminima
  • 8:00 - 8:04
    neke od zapanjujućih oblika ponašanja
  • 8:04 - 8:06
    koje ljudsko oko prosto ne može da uhvati,
  • 8:06 - 8:08
    kao što je ovaj rak bogomoljka
  • 8:08 - 8:10
    u pokušaju da ulovi plen.
  • 8:10 - 8:15
    tokom oko 0,3 sekunde.
  • 8:15 - 8:18
    Taj udarac je jak poput
    metka od .22 kalibra,
  • 8:18 - 8:20
    i ukoliko ikada pokušate
    da golim okom vidite
  • 8:20 - 8:23
    metak u letu, to je nemoguće.
  • 8:23 - 8:25
    Ali sada možemo da vidimo stvari
  • 8:25 - 8:28
    kao što su ovi jelka crvi
  • 8:28 - 8:31
    kako se uvlače i rastvaraju
  • 8:31 - 8:34
    na način koji oko ne može da vidi,
  • 8:34 - 8:35
    ili, u ovom slučaju
  • 8:35 - 8:38
    ribu koja povraća zrna peska.
  • 8:42 - 8:45
    Ovo je pravi glavoč
  • 8:45 - 8:47
    i ukoliko ga pogledate u realnom vremenu,
  • 8:47 - 8:51
    ne vidite ovaj pokret širenja i sklapanja
  • 8:51 - 8:53
    jer je suviše brz.
  • 8:53 - 8:56
    Jedan od najdragocenijih darova
    koje smo imali ispod vode
  • 8:56 - 8:57
    je bežični internet,
  • 8:57 - 9:00
    i tokom 31 dana bili smo
    u mogućnosti da se povežemo
  • 9:00 - 9:03
    sa svetom u realnom vremenu sa dna mora
  • 9:03 - 9:05
    i podelimo sva ova iskustva.
  • 9:05 - 9:06
    Doslovno odatle sam koristio
  • 9:06 - 9:07
    Skajp u učionici
  • 9:07 - 9:09
    sa jednim od šest kontinenata
  • 9:09 - 9:12
    i nekim od 70.000 studenata
    koje smo svakodnevno
  • 9:12 - 9:15
    povezivali sa nekim od ovih iskustava.
  • 9:15 - 9:18
    Zapravo, pokazujem
    fotografiju koju sam snimio
  • 9:18 - 9:20
    svojim telefonom ispod vode,
  • 9:20 - 9:23
    golijat škarpinu kako leži na dnu.
  • 9:23 - 9:27
    To nikada ranije nismo videli.
  • 9:27 - 9:29
    A ja sanjam o danu
  • 9:29 - 9:32
    kada ćemo imati podvodne gradove,
  • 9:32 - 9:34
    i možda, samo možda,
    ukoliko pomerimo granice
  • 9:34 - 9:36
    avanture i nauke,
  • 9:36 - 9:40
    i ukoliko delimo to znanje sa drugima,
  • 9:40 - 9:43
    možemo da rešimo razne probleme.
  • 9:43 - 9:44
    Moj deda je govorio:
  • 9:44 - 9:47
    "Ljudi štite ono što vole".
  • 9:47 - 9:50
    Moj otac: "Kako ljudi mogu da zaštite
  • 9:50 - 9:53
    ono što ne razumeju?"
  • 9:55 - 9:59
    I ja o ovome razmišljam čitavog života.
  • 9:59 - 10:02
    Ništa nije nemoguće.
  • 10:02 - 10:05
    Treba da sanjamo,
    treba da budemo kreativni,
  • 10:05 - 10:08
    i svi treba da imamo avanturu
  • 10:08 - 10:11
    kako bismo mogli da kreiramo
    čuda u mračnim vremenima.
  • 10:11 - 10:14
    I da li se radi o klimatskim promenama
  • 10:14 - 10:16
    ili iskorenjivanju siromaštva
  • 10:16 - 10:18
    ili vraćanju budućim generacijama
  • 10:18 - 10:21
    onoga što mi uzimamo zdravo za gotovo,
  • 10:21 - 10:23
    radi se o avanturi.
  • 10:23 - 10:25
    I ko zna, možda će biti
    gradova ispod vode,
  • 10:25 - 10:26
    i možda će neki od vas
  • 10:26 - 10:29
    postati budući akvanauti.
  • 10:29 - 10:31
    Mnogo vam hvala.
  • 10:31 - 10:35
    (Aplauz)
Title:
Šta sam naučio tokom 31 dana provedenog ispod vode
Speaker:
Fabijan Kusto (Fabien Cousteau)
Description:

1963, Žak Kusto je proveo 30 dana u podvodnoj laboratoriji postavljenoj na dnu Crvenog mora i time postavio svetski rekord. Ovog leta, njegov unuk Fabian Kusto je potukao taj rekord. Mlađi Kusto je proveo 31 dan na Akvarijusu, podvodnoj istraživačkoj laboratoriji udaljenoj oko 14km od obale Floride. On nam šarmantnim govorom dočarava svoju čudesnu avanturu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:47

Serbian subtitles

Revisions