Šta sam naučio tokom 31 dana provedenog ispod vode
-
0:02 - 0:04Moram da vam priznam nešto:
-
0:04 - 0:07ja sam ovisnik o avanturi,
-
0:07 - 0:10i kao mali dečak,
-
0:10 - 0:12radije sam gledao kroz prozor
-
0:12 - 0:15ka pticama na drveću i nebu
-
0:15 - 0:19nego u tu dvodimenzionalnu tablu,
-
0:19 - 0:21na kojoj vreme stoji,
-
0:21 - 0:24a ponekad i umire.
-
0:24 - 0:26Moji učitelji su mislili da nešto
-
0:26 - 0:29sa mnom nije u redu
jer nisam pazio na času. -
0:29 - 0:32Nisu pronašli ništa posebno loše
-
0:32 - 0:36sem što sam malo disleksičan
jer sam levoruk. -
0:36 - 0:40Ali oni nisu proveravali znatiželju.
-
0:40 - 0:42Znatiželja je, za mene,
-
0:42 - 0:45otkrivanje naše povezanosti
-
0:45 - 0:47sa svetom, univerzumom.
-
0:47 - 0:49Nje se tiče šta se nalazi iza
te sledeće kolonije korala -
0:49 - 0:51ili šta je iza tog sledećeg drveta
-
0:51 - 0:53i učenje ne samo o našoj okolini
-
0:53 - 0:55već i o nama samima.
-
0:55 - 0:58Sada, san svih mojih snova:
-
0:58 - 1:01želim da idem
da istražujem okeane na Marsu, -
1:01 - 1:04ali, dok ne budemo mogli da tamo idemo,
-
1:04 - 1:07mislim da okeani još uvek sadrže
-
1:07 - 1:09poprilično mnogo tajni.
-
1:09 - 1:10Zapravo,
-
1:10 - 1:14ako našu planetu posmatrate
kao oazu u svemiru, što ona i jeste, -
1:14 - 1:17i analizirate je kao životni prostor,
-
1:17 - 1:21okeani predstavljaju preko 3,4 milijarde
-
1:21 - 1:23kubnih metara zapremine,
-
1:23 - 1:28od koje smo istražili
manje od pet procenata. -
1:28 - 1:30Pogledam ovo i pomislim, pa,
-
1:30 - 1:33postoje alatke pomoću kojih možemo
da idemo dublje, duže i dalje: -
1:33 - 1:39podmornice, podmornice na
daljinsko upravljanje pa čak i ronjenje. -
1:39 - 1:41Ali ako hoćemo da istražimo
krajnju granicu -
1:41 - 1:45na ovoj planeti, moramo tamo da živimo.
-
1:45 - 1:47Moramo da izgradimo, takoreći, brvnaru
-
1:47 - 1:50na dnu mora.
-
1:50 - 1:53I tako je moja duša
bila ispunjena velikom znatiželjom -
1:53 - 1:56kada sam išao da posetim
dobitnika TED nagrade, -
1:56 - 1:58dr Silviju Erl.
-
1:58 - 1:59Možda ste čuli za nju.
-
1:59 - 2:03Pre dve godine je bila
zadužena da nadgleda -
2:03 - 2:06poslednju podvodnu morsku laboratoriju,
-
2:06 - 2:08da pokuša da je spase,
-
2:08 - 2:09da pokuša da zahteva
-
2:09 - 2:11da je ne iskomadamo
-
2:11 - 2:13i vratimo nazad na kopno.
-
2:13 - 2:15Mi smo do sada imali samo oko desetak
-
2:15 - 2:18naučnih laboratorija na dnu mora.
-
2:18 - 2:20Samo jedna od njih još postoji:
-
2:20 - 2:21ona je udaljena 14 km od obale
-
2:21 - 2:23na dubini od oko 20 metara.
-
2:23 - 2:25Zove se Akvarijus.
-
2:25 - 2:27Akvarijus je, na neki način,
-
2:27 - 2:30dinosaurus,
-
2:30 - 2:32drevni robot okovan za dno,
-
2:32 - 2:35Levijatan.
-
2:35 - 2:38S druge strane, on je zaveštanje.
-
2:38 - 2:40I tako sam tom posetom shvatio
da imam malo vremena -
2:40 - 2:43ukoliko želim da iskusim
-
2:43 - 2:47kako je biti akvanaut.
-
2:47 - 2:50Kada smo plivali prema ovome, nakon mnogo
-
2:50 - 2:53meseci mučenja i dve godine pripreme,
-
2:53 - 2:58ovo stanište koje je čekalo da nas pozove
-
2:58 - 3:01je bilo kao novi dom.
-
3:01 - 3:03A cilj silaska
-
3:03 - 3:07i življenja u ovom staništu
nije bio da se ostane unutra. -
3:07 - 3:10Nije bio življenje u nečemu
veličine školskog autobusa. -
3:10 - 3:13Bio je da nam se da luksuz vremena,
-
3:13 - 3:16da ga provodimo napolju,
da lutamo, istražujemo, -
3:16 - 3:20da razumemo više o ovoj
okeanskoj konačnoj granici. -
3:20 - 3:22Posetila nas je megafauna.
-
3:22 - 3:26Ova raža orao se prilično
često sreće u okeanima. -
3:26 - 3:28Ali zbog čega je ovo tako važno
-
3:28 - 3:30i zbog čega je ova slika pokazana
-
3:30 - 3:33je to što je baš ova životinja
dovela svoje prijatelje, -
3:33 - 3:36i umesto da budu
okeanske životinje kakve jesu, -
3:36 - 3:38one su se zainteresovale za nas,
-
3:38 - 3:42za ove nove strance koji su se
useljavali u njihov komšiluk, -
3:42 - 3:44i činili nešto sa planktonima.
-
3:44 - 3:47Mi smo izučavali različite vrste
životinja i stvorenja, -
3:47 - 3:49i one su nam se sve
više i više približavale, -
3:49 - 3:51i zbog luksuza vremena,
-
3:51 - 3:54ove životinje,
ovi stanovnici koralnog grebena, -
3:54 - 3:55su počeli da se na nas navikavaju,
-
3:55 - 3:59i ova okeanska bića
koja uobičajeno putuju, su se zaustavila. -
3:59 - 4:01Ova konkretna životinja je zapravo kružila
-
4:01 - 4:05pun 31 dan tokom naše misije.
-
4:05 - 4:08Tako da Misija 31 nije bila toliko
-
4:08 - 4:10vezana za rušenje rekorda
-
4:10 - 4:14koliko za povezanost ljudi i okeana.
-
4:14 - 4:16Zbog ovog luksuza u vremenu,
bili smo sposobni -
4:16 - 4:20da izučavamo životinje
poput ajkula i škarpina -
4:20 - 4:22u skupinama kakve
nikada ranije nismo videli. -
4:22 - 4:25To je bilo kao da smo videli
pse i mačke kako se odlično slažu. -
4:25 - 4:28Čak i sposobnost da budemo
u bliskoj vezi sa životinjama -
4:28 - 4:30koje su mnogo veće od nas,
-
4:30 - 4:33kao sa ovom ugroženom golijat škarpinom,
-
4:33 - 4:36koja još jedino prebiva u Florida Kizu.
-
4:36 - 4:38Naravno, kao i sve komšije,
-
4:38 - 4:41nakon izvesnog vremena, ukoliko se umore,
-
4:41 - 4:42golijat škarpina laje na nas,
-
4:42 - 4:44i ovaj lavež je toliko snažan
-
4:44 - 4:47da ona zapravo zapanji svoj plen
pre nego što ga celog usisa -
4:47 - 4:49u deliću sekunde.
-
4:49 - 4:51Nama je samo govorila da se vratimo
-
4:51 - 4:55u stanište i ostavimo ih na miru.
-
4:55 - 4:58Ipak, ovo nije bila samo avantura.
-
4:58 - 5:00Misija je imala i ozbiljan značaj.
-
5:00 - 5:03Puno smo se bavili naukom, i ponovo,
zahvaljujući vremenskom luksuzu, -
5:03 - 5:06mogli smo da uradimo
više od tri godine naučnog rada -
5:06 - 5:07za 31 dan.
-
5:07 - 5:10U ovom konkretnom slučaju,
koristili smo PAM, -
5:10 - 5:12ili, da vidim da li ću uspeti
da ovo izgovorim pravilno, -
5:12 - 5:16metodu merenja fluorescencije
saturacijskim pulsom. -
5:16 - 5:19A naši naučnici sa FIU-a, MIT-a
-
5:19 - 5:22i sa Severnoistočnog univerziteta
-
5:22 - 5:24su mogli da izmere
šta koralni grebeni čine -
5:24 - 5:26kada mi nismo u blizini.
-
5:26 - 5:29Merenje fluorescencije
saturacijskim pulsom, ili MFSP, -
5:29 - 5:31meri fluorescenciju korala
-
5:31 - 5:34u njihovom odnosu sa zagađivačima u vodi
-
5:34 - 5:37kao i sa pitanjima promene klime.
-
5:37 - 5:41Koristili smo razna najmodernija oruđa,
-
5:41 - 5:43kao ovu sondu, koju volim da zovem
-
5:43 - 5:49proktologom sunđera, gde sama sonda
-
5:49 - 5:52meri stope metabolizma
-
5:52 - 5:55u ovom konkretnom slučaju,
bačvastog sunđera, -
5:55 - 5:57ili sekvoja okena.
-
5:57 - 5:59I ovo nam daje mnogo bolju meru
-
5:59 - 6:01onoga što se dešava ispod vode
-
6:01 - 6:04u vezi sa pitanjima promene klime,
-
6:04 - 6:06i kako ta dinamika
-
6:06 - 6:08utiče na nas ovde na zemlji.
-
6:08 - 6:11I konačno, posmatrali smo ponašanje
grabljivac-plen. -
6:11 - 6:13Ovaj odnos je jako interesantan,
-
6:13 - 6:15jer kako odnosimo neke od grabljivaca
-
6:15 - 6:17sa koralnih grebena širom sveta,
-
6:17 - 6:21plen, ili furaž ribe se ponašaju
mnogo drugačije. -
6:21 - 6:23Ono što smo shvatili
-
6:23 - 6:26je da one ne samo da prestanu
da se brinu o koralnom grebenu, -
6:26 - 6:28hitajući, grabeći malo algi
-
6:28 - 6:29i vraćajući se svojim domovima,
-
6:29 - 6:31one počinju da se rasejavaju i nestaju
-
6:31 - 6:33sa ovih određenih koralnih grebena.
-
6:33 - 6:36Pa, tokom 31 dana,
-
6:36 - 6:38uspeli smo da proizvedemo
više od 10 naučnih radova -
6:38 - 6:41na svaku od ovih tema.
-
6:41 - 6:46Ali, cilj avanture nije samo da se nauči,
-
6:46 - 6:49već i da se to znanje
podeli sa svetom, -
6:49 - 6:52i s tim u vezi, zahvaljujući
dvojici inženjera sa MIT-a -
6:52 - 6:56bili smo u mogućnosti da koristimo
prototip kamere nazvane Edžertronik -
6:56 - 6:59kako bismo snimali usporeno,
-
6:59 - 7:02do 20.000 kadrova u sekundi
-
7:02 - 7:03u maloj kutiji
-
7:03 - 7:05koja košta 3.000 dolara.
-
7:05 - 7:07Sada je dostupna svima.
-
7:07 - 7:10I ta konkretna kamera nam daje uvid
-
7:10 - 7:12u to šta prilično obične životinje rade
-
7:12 - 7:15ali što ne možemo da vidimo
ni krajičkom oka. -
7:15 - 7:17Dopustite da vam pokažem kratak snimak
-
7:17 - 7:19onoga šta ova kamera može.
-
7:19 - 7:22Možete da vidite
svilenkast mehur kako izlazi -
7:22 - 7:24iz naših kaciga.
-
7:24 - 7:26To nam daje uvid
-
7:26 - 7:29u neke životinje
u čijoj smo neposrednoj blizini -
7:29 - 7:31bili 31 dan
-
7:31 - 7:33i na šta nikada normalno
ne bismo obratili pažnju, -
7:33 - 7:35kao što su rakovi bogomoljke.
-
7:35 - 7:38Sada, koristiti najnoviju tehnologiju
-
7:38 - 7:40koja nije namenjena upotrebi u okeanima
-
7:40 - 7:42nije uvek lako.
-
7:42 - 7:45Ponekad smo morali
da postavimo kameru naopako, -
7:45 - 7:48povežemo je sa laboratorijom,
-
7:48 - 7:50i zapravo povučemo okidač
-
7:50 - 7:52iz same laboratorije.
-
7:52 - 7:54Ali ono što ovim dobijamo
-
7:54 - 7:57je mogućnost da posmatramo i analiziramo
-
7:57 - 8:00u naučnim i inženjerskim terminima
-
8:00 - 8:04neke od zapanjujućih oblika ponašanja
-
8:04 - 8:06koje ljudsko oko prosto ne može da uhvati,
-
8:06 - 8:08kao što je ovaj rak bogomoljka
-
8:08 - 8:10u pokušaju da ulovi plen.
-
8:10 - 8:15tokom oko 0,3 sekunde.
-
8:15 - 8:18Taj udarac je jak poput
metka od .22 kalibra, -
8:18 - 8:20i ukoliko ikada pokušate
da golim okom vidite -
8:20 - 8:23metak u letu, to je nemoguće.
-
8:23 - 8:25Ali sada možemo da vidimo stvari
-
8:25 - 8:28kao što su ovi jelka crvi
-
8:28 - 8:31kako se uvlače i rastvaraju
-
8:31 - 8:34na način koji oko ne može da vidi,
-
8:34 - 8:35ili, u ovom slučaju
-
8:35 - 8:38ribu koja povraća zrna peska.
-
8:42 - 8:45Ovo je pravi glavoč
-
8:45 - 8:47i ukoliko ga pogledate u realnom vremenu,
-
8:47 - 8:51ne vidite ovaj pokret širenja i sklapanja
-
8:51 - 8:53jer je suviše brz.
-
8:53 - 8:56Jedan od najdragocenijih darova
koje smo imali ispod vode -
8:56 - 8:57je bežični internet,
-
8:57 - 9:00i tokom 31 dana bili smo
u mogućnosti da se povežemo -
9:00 - 9:03sa svetom u realnom vremenu sa dna mora
-
9:03 - 9:05i podelimo sva ova iskustva.
-
9:05 - 9:06Doslovno odatle sam koristio
-
9:06 - 9:07Skajp u učionici
-
9:07 - 9:09sa jednim od šest kontinenata
-
9:09 - 9:12i nekim od 70.000 studenata
koje smo svakodnevno -
9:12 - 9:15povezivali sa nekim od ovih iskustava.
-
9:15 - 9:18Zapravo, pokazujem
fotografiju koju sam snimio -
9:18 - 9:20svojim telefonom ispod vode,
-
9:20 - 9:23golijat škarpinu kako leži na dnu.
-
9:23 - 9:27To nikada ranije nismo videli.
-
9:27 - 9:29A ja sanjam o danu
-
9:29 - 9:32kada ćemo imati podvodne gradove,
-
9:32 - 9:34i možda, samo možda,
ukoliko pomerimo granice -
9:34 - 9:36avanture i nauke,
-
9:36 - 9:40i ukoliko delimo to znanje sa drugima,
-
9:40 - 9:43možemo da rešimo razne probleme.
-
9:43 - 9:44Moj deda je govorio:
-
9:44 - 9:47"Ljudi štite ono što vole".
-
9:47 - 9:50Moj otac: "Kako ljudi mogu da zaštite
-
9:50 - 9:53ono što ne razumeju?"
-
9:55 - 9:59I ja o ovome razmišljam čitavog života.
-
9:59 - 10:02Ništa nije nemoguće.
-
10:02 - 10:05Treba da sanjamo,
treba da budemo kreativni, -
10:05 - 10:08i svi treba da imamo avanturu
-
10:08 - 10:11kako bismo mogli da kreiramo
čuda u mračnim vremenima. -
10:11 - 10:14I da li se radi o klimatskim promenama
-
10:14 - 10:16ili iskorenjivanju siromaštva
-
10:16 - 10:18ili vraćanju budućim generacijama
-
10:18 - 10:21onoga što mi uzimamo zdravo za gotovo,
-
10:21 - 10:23radi se o avanturi.
-
10:23 - 10:25I ko zna, možda će biti
gradova ispod vode, -
10:25 - 10:26i možda će neki od vas
-
10:26 - 10:29postati budući akvanauti.
-
10:29 - 10:31Mnogo vam hvala.
-
10:31 - 10:35(Aplauz)
- Title:
- Šta sam naučio tokom 31 dana provedenog ispod vode
- Speaker:
- Fabijan Kusto (Fabien Cousteau)
- Description:
-
1963, Žak Kusto je proveo 30 dana u podvodnoj laboratoriji postavljenoj na dnu Crvenog mora i time postavio svetski rekord. Ovog leta, njegov unuk Fabian Kusto je potukao taj rekord. Mlađi Kusto je proveo 31 dan na Akvarijusu, podvodnoj istraživačkoj laboratoriji udaljenoj oko 14km od obale Floride. On nam šarmantnim govorom dočarava svoju čudesnu avanturu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:47
Ivana Korom approved Serbian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater |