Mire tanított bennünket 31 nap a víz alatt?
-
0:02 - 0:04Be kell vallanom valamit.
-
0:04 - 0:07Kalandfüggő vagyok,
-
0:07 - 0:10és kisiskolásként
-
0:10 - 0:12szívesebben néztem az ablakon keresztül
-
0:12 - 0:15a madarakat, a fákat és az eget,
-
0:15 - 0:17mint azt a kétdimenziós
-
0:17 - 0:21krétás táblát, amin az idő lelassul,
-
0:21 - 0:24sőt, néha teljesen megáll.
-
0:24 - 0:26A tanáraim azt hitték, valami gond van,
-
0:26 - 0:29azért nem figyelek az órán.
-
0:29 - 0:31De nem találtak semmi különöset
-
0:31 - 0:36egy enyhe diszlexián kívül,
amit a balkezességem okozott. -
0:36 - 0:40A kíváncsiságomat viszont nem vizsgálták.
-
0:40 - 0:42A kíváncsiság pedig nekem
-
0:42 - 0:44a világgal, az univerzummal való
-
0:44 - 0:48kapcsolatot jelenti.
-
0:48 - 0:49Megtudni, mi van a következő korall,
-
0:49 - 0:51vagy a következő fa körül,
-
0:51 - 0:53és többet megtudni nem csak
a környezetünkről, -
0:53 - 0:55de saját magunkról is.
-
0:55 - 0:58Az álmaim netovábbja
-
0:58 - 1:01a Mars óceánjainak felfedezése,
-
1:01 - 1:04de amíg nem juthatunk oda,
-
1:04 - 1:07a földi óceánok is tartogatnak
-
1:07 - 1:09még pár titkot.
-
1:09 - 1:10Ami azt illeti,
-
1:10 - 1:14ha bolygónkat egy űrbeli oázisnak
tekintjük, -
1:14 - 1:17és egy élettérként kezeljük,
-
1:17 - 1:21az óceán több, mint 3,4 milliárd
-
1:21 - 1:23köbkilométert tesz ki, aminek eddig
-
1:23 - 1:28kevesebb, mint öt százalékát fedeztük fel.
-
1:28 - 1:30Ezt nézve arra gondolok,
hogy vannak eszközök, -
1:30 - 1:33melyekkel még mélyebbre, előrébb
és távolabbra juthatunk: -
1:33 - 1:39tengeralattjárók, kutatórobotok,
vagy akár a búvárkodás. -
1:39 - 1:41De ha fel akarjuk deríteni a bolygónak
-
1:41 - 1:45ezt a határvidékét, akkor ott kell élnünk.
-
1:45 - 1:47Építenünk kell egy kunyhót,
ha úgy tetszik, -
1:47 - 1:50a tenger fenekén.
-
1:50 - 1:53És ezért hatalmas kíváncsisággal vártam,
-
1:53 - 1:56hogy találkozhassak TED [Díjnyertes]
-
1:56 - 1:58Dr. Sylvia Earle-el.
-
1:58 - 1:59Talán hallottak róla.
-
1:59 - 2:03Két évvel ezelőtt őt jelölték ki
-
2:03 - 2:06az utolsó tenger alatti laboratórium
-
2:06 - 2:07megmentésére,
-
2:08 - 2:09a felszámolás megakadályozására,
-
2:09 - 2:11és a felszínre hozás
-
2:11 - 2:14kérelmezésére.
-
2:14 - 2:15Mindössze alig egy tucatnyi
-
2:15 - 2:18tenger alatti tudományos laborunk volt.
-
2:18 - 2:20És mindössze egyetlen egy maradt:
-
2:20 - 2:21tizenöt kilométerre a parttól,
-
2:21 - 2:2320 méteres mélységben.
-
2:23 - 2:25A neve Aquarius.
-
2:25 - 2:27Aquarius bizonyos értelemben
-
2:27 - 2:30egy dinoszaurusz,
-
2:30 - 2:32egy ősrégi robot a fenékhez láncolva,
-
2:32 - 2:35egy vízi szörnyeteg.
-
2:35 - 2:38Más tekintetben viszont egy hagyaték.
-
2:38 - 2:40Ezen látogatásom döbbentem rá,
hogy nem sok időm van, -
2:40 - 2:43ha meg akarom tapasztalni,
-
2:43 - 2:48milyen is volt aquanautának lenni.
-
2:48 - 2:50Amikor úsztunk felé,
sok-sok hónapnyi -
2:50 - 2:53szenvedés és két évnyi előkészület után,
-
2:53 - 2:58ez a ránk váró lakhely
-
2:58 - 3:01olyan volt, mint egy új otthon.
-
3:01 - 3:03A merülésnek és a lenti életnek
az értelme -
3:03 - 3:07azonban nem az volt,
hogy bent töltsük az időnket. -
3:07 - 3:10Az egész nem arról szólt, hogy
egy iskolabusznyi térben éljünk. -
3:10 - 3:13Ellenkezőleg: arról, hogy
a lehető legtöbb időt -
3:13 - 3:16töltsük odakinn barangolással
és felfedezéssel, -
3:16 - 3:20hogy minél többet tudjunk meg erről
az óceáni határvidékről. -
3:20 - 3:22Állatok hihetetlen tömege
jött hozzánk látogatóba. -
3:22 - 3:26Ez a foltos sasrája mindennapos
látvány az óceánokban. -
3:26 - 3:28Amiért mégis fontos számunkra,
-
3:28 - 3:30amiért mégis itt van a képe,
-
3:30 - 3:33annak oka az,
hogy magával hozta a barátait, -
3:33 - 3:36és ahelyett, hogy a nyílt vízben
maradtak volna, -
3:36 - 3:38elkezdtek érdeklődni irántunk,
-
3:38 - 3:42a szomszédjukba költözött,
-
3:42 - 3:44és a planktonnal vacakoló idegenek iránt.
-
3:44 - 3:47Mindenféle tengeri lényt tanulmányoztunk,
-
3:47 - 3:49ők pedig egyre közelebb és közelebb
merészkedtek, -
3:49 - 3:51és a rengeteg időnek köszönhetően
-
3:51 - 3:54ezek az állatok, a korallzátony lakói
-
3:54 - 3:55kezdtek megszokni bennünket,
-
3:55 - 3:59és ahelyett, hogy elhaladtak volna
mellettünk, megálltak. -
3:59 - 4:01Ez az állat például az expedíció
31 napja alatt -
4:01 - 4:05végig ott keringett körülöttünk.
-
4:05 - 4:08A 31 napos expedíció célja
-
4:08 - 4:10nem rekordok megdöntése volt.
-
4:10 - 4:14Ez az ember és az óceán
kapcsolatáról szólt. -
4:14 - 4:16A bőséges időnek köszönhetően
alkalmunk volt -
4:16 - 4:20cápák és fűrészes sügérek
korábban nem látott -
4:20 - 4:22csoportosulásait tanulmányozni.
-
4:22 - 4:27Ez olyasmi, mint kutyák és macskák
békés egymás mellett élése. -
4:27 - 4:29Még nálunk sokkal nagyobb állatokkal
-
4:29 - 4:30is kapcsolatba kerültünk,
-
4:30 - 4:33mint például a Florida Keys-nél élő,
-
4:33 - 4:36veszélyeztetett góliátsügérrel.
-
4:36 - 4:38Természetesen, ahogy minden szomszéd,
-
4:38 - 4:41a góliátsügér is kifárad egyszer,
-
4:41 - 4:42és ugatni kezd ránk,
-
4:42 - 4:44olyan erőteljes ugatással,
-
4:44 - 4:47amitől az áldozata
a másodperc töredéke alatt -
4:47 - 4:49még lélegezni is elfelejt.
-
4:49 - 4:50Nekünk ezzel azt üzente,
-
4:50 - 4:55hogy térjünk vissza a helyünkre
és hagyjuk őt békén. -
4:55 - 4:58Mindez nem csak a kalandról szólt.
-
4:58 - 5:00Voltak nagyon komoly oldalai is.
-
5:00 - 5:03Rengeteg kutatást végeztünk és
ismét csak a bőséges időnek köszönhetően -
5:03 - 5:06három évnyi munkát végeztünk el
-
5:06 - 5:0831 nap alatt.
-
5:08 - 5:11Itt éppen egy PAM-ot használtunk,
-
5:11 - 5:12vagy, hogy érthetőbben fogalmazzak,
-
5:12 - 5:16egy Impulzus-Amplitúdó Modulált
Fluorométert. -
5:16 - 5:19Így kutatóink a FIU, a MIT
-
5:19 - 5:22és a Northeastern egyetemekről
-
5:22 - 5:24akkor is méréseket végezhettek
a korallzátonyon, -
5:24 - 5:26amikor mi nem voltunk ott.
-
5:26 - 5:29A PAM nevű műszer
-
5:29 - 5:31méri a korallok fluoreszcens-szintjét,
-
5:31 - 5:34ami összefügg a víz szennyettségével,
-
5:34 - 5:37valamint klímaváltozási kérdésekkel.
-
5:37 - 5:40Sok egyéb korszerű eszközt is használtunk,
-
5:40 - 5:43mint például ezt a szondát,
vagy ahogy hívni szoktam, -
5:43 - 5:49a szivacs-proktológust, mivel a szonda
-
5:49 - 5:52az anyagcsere szintjét méri,
-
5:52 - 5:55ez esetben hordószivacsoknál,
-
5:55 - 5:57vagyis az óceán vörösfenyőinél.
-
5:57 - 5:59És ezzel sokkal pontosabban mérhetjük,
-
5:59 - 6:01hogy milyen hatása van a víz mélyén
-
6:01 - 6:04a klímaváltozásnak,
-
6:04 - 6:06és hogy ennek dinamikája
-
6:06 - 6:08hogyan hat ránk a szárazföldön.
-
6:08 - 6:11Végül pedig vizsgáltuk
a ragadozó-áldozat viselkedést. -
6:11 - 6:13Ez egy igen érdekes dolog,
-
6:13 - 6:15mivel ha a ragadozók egy részét
eltávolítjuk -
6:15 - 6:17e korallzátonyokról,
-
6:17 - 6:21akkor az áldozat, vagy eleséghal,
egészen másként viselkedik. -
6:21 - 6:23Azt vettük észre,
-
6:23 - 6:26hogy nemcsak, hogy felhagynak
a zátony tisztogatásával, -
6:26 - 6:28az ugrálással és alga csipegetéssel
-
6:28 - 6:29és hazamennek,
-
6:29 - 6:31hanem szétszélednek és eltűnnek
-
6:31 - 6:33ezektől a korallzátonyokról.
-
6:33 - 6:36Nos, ez alatt a 31 nap alatt
-
6:36 - 6:38tíznél több tudományos cikket írtunk
-
6:38 - 6:41ezen témákban.
-
6:41 - 6:46De a kaland lényege nem csak a tanulás,
-
6:46 - 6:49meg is kell tudnunk osztani
a tudást a világgal, -
6:49 - 6:53és ebben sokat segített -
köszönet az MIT mérnökeinek - -
6:53 - 6:56az Edgertronic kamera prototípusa,
-
6:56 - 6:59amivel lassított felvételeket
készíthettünk, -
6:59 - 7:0220 000 képkocka/másodperc sebességig,
-
7:02 - 7:03ebben a 3 000 dollár értékű
-
7:03 - 7:05kis dobozban.
-
7:05 - 7:07Ez mindannyiunk rendelkezésére áll.
-
7:07 - 7:10Ezzel a kamerával betekintést nyerünk
-
7:10 - 7:12ismert állatok életének
részleteibe, amiket nem láthatunk, -
7:12 - 7:15mert egy szempillantás alatt történnek.
-
7:15 - 7:17Hadd mutassak önöknek egy felvételt,
-
7:17 - 7:19ami ezzel a kamerával készült.
-
7:19 - 7:22Láthatják a sisakunkból felszálló
-
7:22 - 7:24selymes buborékokat.
-
7:24 - 7:26Ráirányította a figyelmünket
-
7:26 - 7:29néhány olyan állatra, amelyek ott voltak
-
7:29 - 7:31körülöttünk ebben a 31 napban,
-
7:31 - 7:33de amelyekre ügyet sem vetettünk volna,
-
7:33 - 7:35például a remeterákokra.
-
7:35 - 7:38Nos, ezzel a csúcstechnológiával,
-
7:38 - 7:40amiket nem igazán óceáni használatra
találtak ki, -
7:40 - 7:42ez nem mindig egyszerű.
-
7:42 - 7:45Néha felfordítva kellett kiraknunk
a kamerát, -
7:45 - 7:48hozzákötve a laboratóriumhoz,
-
7:48 - 7:50belülről vezérelve
-
7:50 - 7:52a kioldó szerkezetet.
-
7:52 - 7:54Ezzel lehetőségünk nyílt
-
7:54 - 7:57tudományos és műszaki szempontból
-
7:57 - 8:00megvizsgálni és elemezni
-
8:00 - 8:04olyan lenyűgöző viselkedéseket,
melyeket az emberi szem -
8:04 - 8:05nem képes érzékelni,
-
8:05 - 8:08például, ahogy ez a garnéla
-
8:08 - 8:10megpróbálja elkapni áldozatát
-
8:10 - 8:15mindössze 0,3 mp alatt.
-
8:15 - 8:18Az ütés ereje azonos egy 0,22-es
lövedékével -
8:18 - 8:20és ha próbáltak már
-
8:20 - 8:24egy repülő lövedéket a szemükkel
követni - hát, lehetetlen. -
8:24 - 8:25Most már láthatunk dolgokat,
-
8:25 - 8:28mint például ezek a karácsonyfaférgek,
-
8:28 - 8:31melyek előbújnak és kiterülnek,
-
8:31 - 8:34szemmel nem érzékelhető módon,
-
8:34 - 8:35vagy ahogy itt ez a hal
-
8:35 - 8:42homokszemcséket dobál fel.
-
8:42 - 8:45Ez itt egy vitorláshal,
-
8:45 - 8:47amit ha valós időben nézünk,
-
8:47 - 8:50észre sem vesszük ezt a legyező mozgását,
-
8:50 - 8:53mert annyira gyorsan történik.
-
8:53 - 8:56Az egyik legértékésebb ajándékunk
a víz alatt -
8:56 - 8:58a WiFi volt,
-
8:58 - 9:00ami segített 31 napon keresztül,
valós időben -
9:00 - 9:03a tenger fenekéről
kapcsolatban maradni a világgal, -
9:03 - 9:05és megosztani a tapasztalatokat.
-
9:05 - 9:06Itt szó szerint
-
9:06 - 9:07a hat kontinens egyikével
-
9:07 - 9:09Skype-olok,
-
9:09 - 9:12a 70 000 online hallgató egy részével,
-
9:12 - 9:15akikkel nap mint nap megosztottuk
tapasztalatainkat. -
9:15 - 9:17Éppen egy képet mutatok,
-
9:17 - 9:20amit a telefonommal készítettem
a víz alatt -
9:20 - 9:23a tengerfenéken fekvő góliátsügérről.
-
9:23 - 9:28Ilyet azelőtt soha sem láttunk.
-
9:28 - 9:29Az az álmom, hogy egy napon
-
9:29 - 9:32lesznek majd víz alatti városaink,
-
9:32 - 9:34és lehet, csak lehet, hogy ha
a kaland és a tudás -
9:34 - 9:36határait feszegetjük,
-
9:36 - 9:40és ezt a tudást másokkal is megosztjuk,
-
9:40 - 9:43akkor képesek leszünk
mindenféle problémát megoldani. -
9:43 - 9:44Nagyapám szavai szerint
-
9:44 - 9:47"Az emberek megvédik, amit szeretnek."
-
9:47 - 9:50Apám szerint: "Hogyan tudnák
az emberek megvédeni, -
9:50 - 9:55amit nem értenek?"
-
9:55 - 9:59Sokszor gondolkodtam ezen
életem során. -
9:59 - 10:02Semmi sem lehetetlen.
-
10:02 - 10:05Legyenek álmaink, legyünk kreatívak,
-
10:05 - 10:08és legyen részünk kalandokban,
-
10:08 - 10:11hogy a legsötétebb időkben is
csodákat alkothassunk. -
10:11 - 10:14És legyen szó akár a klímaváltozásról,
-
10:14 - 10:16a szegénység felszámolásáról,
vagy arról, -
10:16 - 10:18hogy visszaadjuk az utódainknak,
-
10:18 - 10:21ami számunkra magától értetődő,
-
10:21 - 10:23ez mind a kalandról szól.
-
10:23 - 10:25És ki tudja, lehet, hogy lesznek majd
víz alatti városok -
10:25 - 10:27és önök közül kerülnek ki
-
10:27 - 10:29a jövő aquanautái.
-
10:29 - 10:31Nagyon köszönöm!
-
10:31 - 10:35(Taps)
- Title:
- Mire tanított bennünket 31 nap a víz alatt?
- Speaker:
- Fabien Cousteau
- Description:
-
Jacques Cousteau 1963-ban 30 napot töltött egy, a Vörös-tenger fenekéhez rögzített víz alatti laboratóriumban, és ezzel rekordot állított fel. Idén nyáron az unokája, Fabien Cousteau megdöntötte ezt a rekordot. Az ifjabb Cousteau 31 napot töltött az Aquarius víz alatti kutató laboratórium fedélzetén, 15 kilométerre Florida partjaitól. Ebben az elbűvölő előadásban csodálatos kalandjait kelti életre.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:47
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Judit Szabo commented on Hungarian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Judit Szabo approved Hungarian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater |
Csaba Lóki
Szia,
Látom, javítottad a fordításomat, de valamiért újra visszakerült "Review-ra vár" státuszba, ráadásul "incomplete". Tudod, esetleg, hogy mi ennek az oka. Akarsz még rajta dolgozni, vagy készre jelölted?
Köszönöm a korrekciókat!
Csaba
Judit Szabo
Az elején "by the name of Slyvia Earle"- nél javítottam, de egyébként nagyon szép munka volt (mint mindig!).
Csaba Lóki
Köszönöm, Judit! Nagyon beindultál! :)