Return to Video

Kunsten at lave en bue

  • 0:01 - 0:05
    Det siges, at græsset altid er grønnere
  • 0:05 - 0:08
    på den anden side af hegnet,
  • 0:08 - 0:11
    og jeg tror på,
    at dette er sandt,
  • 0:11 - 0:13
    især når jeg hører på Præsident Obama
  • 0:13 - 0:16
    som ofte taler om det
    koreanske uddannelsessystem
  • 0:16 - 0:19
    som en målestok for succes.
  • 0:19 - 0:22
    Men jeg kan fortælle jer,
  • 0:22 - 0:25
    at i det strengt strukturerede
    og meget konkurrenceprægede
  • 0:25 - 0:28
    koreanske skolesystem,
  • 0:28 - 0:30
    også kendt som trykkogeren,
  • 0:30 - 0:36
    er det ikke alle som kan klare sig
    i sådan en omgivelse.
  • 0:36 - 0:38
    Mens mange reagerede på forskellige måder
  • 0:38 - 0:41
    omkring vores uddannelsessystem,
  • 0:41 - 0:45
    var min reaktion på dette pressende miljø,
  • 0:45 - 0:48
    at lave buer med træstykker,
  • 0:48 - 0:50
    som jeg fandt nær mit lejlighedskompleks.
  • 0:50 - 0:53
    Hvorfor buer?
  • 0:53 - 0:56
    Jeg ved det ikke helt.
  • 0:56 - 0:59
    Måske i lyset af konstant pres,
  • 0:59 - 1:02
    blev mit overlevelsesinstinkt
  • 1:02 - 1:06
    forbundet med buen.
  • 1:06 - 1:08
    Hvis man tænker over det,
  • 1:08 - 1:11
    så har buen hjulpet menneskets overlevelse
  • 1:11 - 1:14
    siden oldtiden.
  • 1:14 - 1:17
    Området indenfor 3 kilometer af mit hjem
  • 1:17 - 1:19
    var engang en morbær-skov
  • 1:19 - 1:22
    under Joseon-dynastiet,
  • 1:22 - 1:26
    hvor silkeorme blev fodret
    med morbærblade.
  • 1:26 - 1:31
    For at øge historisk bevidsthed over dette,
  • 1:31 - 1:35
    har regeringen plantet morbærtræer.
  • 1:35 - 1:37
    Frøene fra disse træer
  • 1:37 - 1:40
    er blevet spredt af fugle her og der
  • 1:40 - 1:43
    tæt på togbanens lydtætte vægge,
  • 1:43 - 1:48
    som er blevet bygget ved
    de Olympiske Lege i 1988.
  • 1:48 - 1:50
    Området ved væggene,
  • 1:50 - 1:53
    som ingen lægger mærke til
  • 1:53 - 1:56
    havde blevet udeladt
    fra nogen større indgriben,
  • 1:56 - 2:02
    og det er her,
    jeg fandt mine første skatte.
  • 2:02 - 2:05
    Mens jeg blev mere opsat på at lave buer,
  • 2:05 - 2:10
    begyndte jeg at lede overalt i mit nabolag.
  • 2:10 - 2:12
    Når jeg tog på studieture,
  • 2:12 - 2:15
    familieferier eller bare på jeg hjem
  • 2:15 - 2:18
    fra fritidsaktiviteter,
  • 2:18 - 2:20
    så gik jeg rundt
    i de skovbevoksede områder
  • 2:20 - 2:22
    og samlede grene
  • 2:22 - 2:26
    med de værktøjer,
    jeg sneg ned i min skoletaske.
  • 2:26 - 2:29
    Og det ville være save, knive,
  • 2:29 - 2:32
    segle og økser,
  • 2:32 - 2:36
    som jeg dækkede til med håndklæde.
  • 2:36 - 2:38
    Jeg ville tage grenene med hjem,
  • 2:38 - 2:40
    tage busser og tog,
  • 2:40 - 2:43
    mens jeg knap nok
    kunne holde dem i mine hænder.
  • 2:43 - 2:47
    Og jeg tog ikke
    værktøjet med her til Long Beach.
  • 2:47 - 2:49
    Lufhavnssikkerhed.
  • 2:49 - 2:51
    (Latter)
  • 2:51 - 2:55
    I mit værelses privathed,
    dækket til af savsmuld,
  • 2:55 - 2:59
    ville jeg save, trimme
    og polere træ hele natten lang
  • 2:59 - 3:01
    indtil en bue fik form.
  • 3:01 - 3:06
    En dag var jeg ved at skifte form
    på et stykke bambus
  • 3:06 - 3:10
    og endte med at sætte ild til stedet.
  • 3:10 - 3:15
    Hvorhenne? På taget af bygningen,
  • 3:15 - 3:19
    et sted som 96 familier kalder hjem.
  • 3:19 - 3:21
    En kunde fra en butik
    på tværs af bygningen
  • 3:21 - 3:23
    ringede efter 112.
  • 3:23 - 3:25
    og jeg løb ned
    for at fortælle min mor
  • 3:25 - 3:30
    med halvdelen af mit hår brændt.
  • 3:30 - 3:32
    Jeg vil gerne bruge denne mulighed til
  • 3:32 - 3:36
    at fortælle min mor,
    som er blandt publikum i dag:
  • 3:36 - 3:38
    Mor, jeg er virkelig ked af det,
  • 3:38 - 3:42
    og jeg vil være mere forsigtig
    med åben ild fra nu af.
  • 3:42 - 3:45
    Min mor skulle forklare en masse
  • 3:45 - 3:47
    med at fortælle folk,
    at hendes søn ikke begik
  • 3:47 - 3:50
    brandstiftelse.
  • 3:53 - 3:57
    Jeg søgte også en masse på buer
    fra rundt om i verden.
  • 3:57 - 3:59
    Derved prøvede jeg at kombinere
  • 3:59 - 4:02
    de forskellige buer fra tid og sted
  • 4:02 - 4:06
    til at skabe den mest effektive bue.
  • 4:06 - 4:08
    Jeg arbejdede også
    med forskellige typer af træ,
  • 4:08 - 4:11
    såsom ahorn, taks og morbær,
  • 4:11 - 4:13
    og lavede mange skydeeksperiementer
  • 4:13 - 4:16
    i de skovbevoksede områder
    tæt på togbanen,
  • 4:16 - 4:19
    som jeg nævnte tidligere.
  • 4:19 - 4:21
    Den mest effektive bue for mig
  • 4:21 - 4:23
    ville være sådan her.
  • 4:23 - 4:28
    Et: Buede ender kan
    maksimere spændstigheden,
  • 4:28 - 4:31
    når du trækker og skyder buen.
  • 4:31 - 4:36
    To: Maven trækkes inad
    for højere trækvægt,
  • 4:36 - 4:40
    som giver mere styrke.
  • 4:40 - 4:44
    Tre: Sene brugt
    i det yderste lag af buebenet
  • 4:44 - 4:47
    for maksimal opbevaring af spænding.
  • 4:47 - 4:55
    Og fire: Horn brugt til
    at lagre energi i kompression.
  • 4:55 - 4:58
    Efter at fikse, ødelægge, omdesigne,
  • 4:58 - 5:01
    lappe, bøje og ændre,
  • 5:01 - 5:04
    så begyndte min ideele bue at tage form,
  • 5:04 - 5:08
    og da den endelig var færdig,
  • 5:08 - 5:12
    så den sådan her ud.
  • 5:13 - 5:15
    Jeg var så stolt af mig selv
  • 5:15 - 5:21
    for selv at opfinde en perfekt bue.
  • 5:21 - 5:24
    Dette er et billede
    af traditionelle koreanske buer
  • 5:24 - 5:26
    taget fra et museum,
  • 5:26 - 5:32
    og se hvordan min bue ligner dem.
  • 5:32 - 5:33
    Tak til mine forfædre
  • 5:33 - 5:39
    for at stjæle min opfindelse. (Latter)
  • 5:40 - 5:41
    Ved at lave buer
  • 5:41 - 5:44
    er jeg kommet i kontakt med
    en del af min kulturarv.
  • 5:44 - 5:48
    Dét at kende til den information,
    som har oparbejdet sig gennem tiden,
  • 5:48 - 5:51
    og læse beskeden
    efterladt af mine forfædre,
  • 5:51 - 5:53
    var bedre en enhver form for terapi
  • 5:53 - 5:58
    eller råd givet til mig
    af nogen voksne.
  • 5:58 - 6:01
    Ser I, jeg søgte langt og bredt,
  • 6:01 - 6:05
    men gad aldrig at lede tæt på og nært.
  • 6:05 - 6:07
    Ved at indse det,
  • 6:07 - 6:10
    begyndte jeg at blive interesseret
    i koreansk historie,
  • 6:10 - 6:13
    som aldrig havde inspireret mig før.
  • 6:13 - 6:17
    I sidste ende, så er græsset ofte grønnere
  • 6:17 - 6:18
    på min side af hegnet,
  • 6:18 - 6:22
    selvom vi ikke indser det endnu.
  • 6:22 - 6:26
    Nu vil jeg vise jer,
    hvordan min bue virker.
  • 6:26 - 6:29
    Og lad os se,
    hvordan den her virker.
  • 6:32 - 6:34
    Dette er en bambusbue,
  • 6:34 - 6:38
    med 20-kilos vægte.
  • 6:38 - 6:40
    (Lyd af flyvende pil)
  • 6:40 - 6:45
    (Bifald)
  • 6:48 - 6:53
    En bue kan fungere
    som en simpel mekanisme,
  • 6:53 - 6:55
    men for at lave en god bue,
  • 6:55 - 6:59
    kræver det en masse sensivitet.
  • 6:59 - 7:02
    Man er nødt til at forstå
    og kommunikere
  • 7:02 - 7:05
    med træmaterialet.
  • 7:05 - 7:06
    Ethvert fiber i træet
  • 7:06 - 7:09
    har dets egen årsag
    og virke for eksistens,
  • 7:09 - 7:12
    og kun igennem samarbejde
    og harmoni mellem dem
  • 7:12 - 7:16
    bliver en god bue skabt.
  • 7:16 - 7:18
    Jeg er måske en [underlig] studerende
  • 7:18 - 7:20
    med ukonventionelle interesser,
  • 7:20 - 7:23
    men jeg håber på,
    at jeg yder et bidrag
  • 7:23 - 7:27
    ved at dele min historie med jer.
  • 7:27 - 7:29
    Min ideelle verden er et sted,
  • 7:29 - 7:31
    hvor ingen er efterladt,
  • 7:31 - 7:35
    hvor der er brug for alle lige der,
    hvor de befinder sig,
  • 7:35 - 7:38
    ligesom fibrene og senerne i en bue,
  • 7:38 - 7:41
    et sted, hvor de stærke er fleksible
  • 7:41 - 7:45
    og de sårbare er modstandsdygtige.
  • 7:45 - 7:47
    Buen minder om mig
  • 7:47 - 7:50
    og jeg minder om buen.
  • 7:50 - 7:55
    Nu skyder jeg
    en del af mig selv hen til jer.
  • 7:55 - 7:58
    Nej, endnu bedre, en del af mit sind
  • 7:58 - 8:00
    er lige blevet skudt hen til jeres sind.
  • 8:00 - 8:03
    Ramte jeg dig?
  • 8:03 - 8:04
    Tak.
  • 8:04 - 8:10
    (Bifald)
Title:
Kunsten at lave en bue
Speaker:
Dong Woo Jang
Description:

Dong Woo Jang har en usædvanlig fritidsinteresse. Jang, som kun var 15 år, da han gav dette foredrag, fortæller historien om, hvordan dét at leve i Seouls betonjungle inspirede ham til at lave den perfekte bue. Se ham demonstrere en af sine håndlavede buer.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:28
Anders Finn Jørgensen approved Danish subtitles for Dong Woo Jang
Anders Finn Jørgensen accepted Danish subtitles for Dong Woo Jang
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for Dong Woo Jang
Mads Christoffersen edited Danish subtitles for Dong Woo Jang
Mads Christoffersen edited Danish subtitles for Dong Woo Jang
Mads Christoffersen edited Danish subtitles for Dong Woo Jang
Mads Christoffersen edited Danish subtitles for Dong Woo Jang
Mads Christoffersen edited Danish subtitles for Dong Woo Jang
Show all

Danish subtitles

Revisions