Зачем я рискую собой, освещая события в секторе Газа?
-
0:02 - 0:03Здравствуйте.
-
0:04 - 0:07Это моя первая поездка,
-
0:07 - 0:11впервые в жизни я оказалась
за стенами сектора Газа. -
0:11 - 0:13Я так счастлива быть здесь.
-
0:13 - 0:19(Аплодисменты)
-
0:19 - 0:25Я всегда мечтала быть пилотом,
управлять самолётом, -
0:25 - 0:29быть свободной, чтобы летать в небе,
прикасаться к небу. -
0:30 - 0:32Но этого не произошло.
-
0:32 - 0:36Просто потому, что я живу в Газе,
где нет аэропорта. -
0:37 - 0:40Все границы города закрыты со всех сторон.
-
0:41 - 0:44Мы живём в одной из самых больших
тюрем мира. -
0:45 - 0:50Единственное, что я могу делать, —
это просто смотреть в небо. -
0:50 - 0:54Иногда мы радуемся,
когда появляется электричество -
0:54 - 0:56на 4 или 5 часов.
-
0:57 - 1:03Когда холодно, мы разжигаем огонь
перед домом или на крыше. -
1:03 - 1:05Иногда мы готовим на нём еду.
-
1:06 - 1:11Моя работа — создать все условия для
журналистов, приезжающих ко мне на родину, -
1:11 - 1:16чтобы рассказать миру о том,
что происходит в секторе Газа. -
1:16 - 1:19Много раз мне приходилось
идти на пограничную зону, -
1:19 - 1:21чтобы забрать журналиста.
-
1:21 - 1:24Если с журналистом что-то случается
-
1:24 - 1:28или журналист хочет осветить события,
-
1:28 - 1:31которые государство предпочитает скрывать,
-
1:31 - 1:33могут произойти ужасные вещи.
-
1:35 - 1:38Помогать ориентироваться журналистам
-
1:38 - 1:43продюсерам, новостным командам —
моя работа. -
1:44 - 1:48Я верю, что мой успех зависит
от умения строить отношения -
1:48 - 1:51не только с журналистами
и новостными командами, -
1:51 - 1:54но и с сообществами сектора Газа.
-
1:55 - 1:59Эти сообщества не хотят
рассказывать о себе, -
2:00 - 2:04для меня они больше,
чем истории или цифры. -
2:04 - 2:07Они такие, как я, — живые люди.
-
2:10 - 2:14За 10 лет я смогла выстроить
отношения со многими. -
2:15 - 2:16И знаете что?
-
2:16 - 2:20Это даёт мне возможность услышать людей,
-
2:20 - 2:22их истории, которые недоступны другим.
-
2:22 - 2:28Иногда я чувствую, что, будучи женщиной,
я имею больше возможностей. -
2:29 - 2:32В моём обществе много мужчин-журналистов,
-
2:32 - 2:36которые хотят осветить проблему
наркозависимости в стране. -
2:37 - 2:41Это проблема появилась,
когда в Газе строили тоннели. -
2:42 - 2:44С введением осады сектора Газа
-
2:44 - 2:47тоннели стали удовлетворять бытовые
потребности людей, став источником -
2:47 - 2:51продуктов, строительных материалов
и прочих необходимых вещей. -
2:51 - 2:56Теперь это не так: с египетской стороны
тоннели были затоплены, -
2:56 - 2:58и сейчас они не работают.
-
2:58 - 3:01Наркотики ввозились контрабандой,
-
3:01 - 3:04и всё больше молодежи
становилось зависимой. -
3:05 - 3:08В палестинском обществе
-
3:08 - 3:12существует запрет для мужчин
входить в чужой дом. -
3:12 - 3:15Таким образом, мужчины-журналисты
не могут услышать истории. -
3:15 - 3:17Но это могу сделать я.
-
3:19 - 3:22У меня замечательный муж,
-
3:22 - 3:25который поддерживает меня,
-
3:25 - 3:28несмотря на поток общественного порицания.
-
3:29 - 3:32Он остался дома с двумя нашими детьми,
-
3:32 - 3:34а наш третий ещё только появится на свет.
-
3:35 - 3:40(Аплодисменты)
-
3:41 - 3:44Когда я работаю,
каждые два часа я звоню ему, -
3:44 - 3:47и он знает, что если не услышит
от меня новостей, -
3:47 - 3:50он должен связаться
с определённым человеком, -
3:50 - 3:52с тем, у кого я беру интервью,
-
3:52 - 3:55с тем, кому я доверяю.
-
3:57 - 3:59Однажды в Газе,
-
3:59 - 4:04когда похитили британского журналиста
Алана Джонстона, -
4:04 - 4:08американский журнал попросил меня
-
4:08 - 4:13организовать встречу с похитителями
в Газе, и я это сделала. -
4:14 - 4:17Меня и журналиста,
собиравшегося написать об этом, -
4:17 - 4:20попросили встретиться у отеля.
-
4:22 - 4:27Они приехали на чёрном фургоне
с затемнёнными окнами, -
4:27 - 4:29на их лицах были маски.
-
4:31 - 4:37На машине мы отправились далеко в поле.
-
4:37 - 4:39Они отняли у нас мобильные телефоны,
-
4:39 - 4:44и мы взяли интервью у похитителей
где-то далеко в поле. -
4:46 - 4:47Мне было так страшно в тот день —
-
4:47 - 4:50день, который я никогда не забуду.
-
4:52 - 4:55Так зачем же я делаю то, что я делаю?
-
4:55 - 4:58Я делаю это потому, что убеждена:
если я не буду это делать, -
4:58 - 5:03большая часть событий в секторе Газа
останется в тайне. -
5:04 - 5:08Я могу рассказать больше историй
о моей стране. -
5:08 - 5:10И не все из них грустные.
-
5:11 - 5:16Я люблю свою страну,
несмотря на весь ужас, в котором мы живём — -
5:16 - 5:20осаду, нищету, безработицу, —
-
5:20 - 5:21но жизнь продолжается.
-
5:22 - 5:27Есть люди, которые мечтают, —
замечательные люди, полные энергии. -
5:28 - 5:32У нас есть прекрасная музыка
и замечательная музыкальная школа. -
5:32 - 5:36У нас есть «трейсеры» паркура, которые
передвигаются в развалинах своих домов. -
5:38 - 5:41И сектор Газа — единственное место
в арабском мире, -
5:41 - 5:45где мусульмане и христиане связаны
крепкими узами братства. -
5:47 - 5:52(Аплодисменты)
-
5:52 - 5:53В период войны
-
5:53 - 5:57самое страшное для меня —
уходить по утрам из дома, -
5:57 - 5:59оставляя там своих детей.
-
5:59 - 6:03Я фотографирую их каждый день,
-
6:03 - 6:07потому что я никогда не знаю,
вернусь ли я к ним ещё. -
6:08 - 6:14Быть правозащитником и журналистом
в Газе тяжело и опасно. -
6:15 - 6:18Но когда я слышу звуки обстрела
или бомбардировки, -
6:18 - 6:21я бегу по направлению к ним,
-
6:21 - 6:25потому что хочу оказаться там первой,
-
6:25 - 6:29так как эти события должны
быть освещены. -
6:32 - 6:36Когда мои дети были ещё маленькими
и мы слышали звуки войны, -
6:36 - 6:40я говорила, что это фейерверки.
-
6:40 - 6:43Сейчас они старше, они понимают.
-
6:44 - 6:48По ночам меня мучают кошмары,
-
6:48 - 6:52меня преследуют ужасы,
увиденные во время войны, -
6:52 - 6:56в особенности безжизненные тела
маленьких детей. -
6:56 - 7:00Я до сих пор помню маленькую девочку
по имени Хала. -
7:01 - 7:03В её семье выжила только она.
-
7:04 - 7:07Её образ навсегда останется
в моей памяти. -
7:07 - 7:09Я никогда её не забуду.
-
7:13 - 7:17Я горжусь тем, что могу быть здесь
с вами сегодня. -
7:18 - 7:25Я горжусь тем, что могу освещать события,
грустные и радостные, -
7:25 - 7:29события в маленьком уголке мира,
в секторе Газа. -
7:29 - 7:34Я горжусь тем, что я первая женщина-
правозащитница, работающая в Газе. -
7:34 - 7:38И забавно то, что в Газе меня называют
«мистером Рэмбо». -
7:38 - 7:41(Смех)
-
7:41 - 7:46Я верю, что однажды могу рассказать
истории всех других женщин, -
7:46 - 7:49удивительных женщин,
которых я знаю в моей стране. -
7:49 - 7:53Я верю, что однажды смогу помочь
другим женщинам в моей стране -
7:53 - 7:55стать правозащитницами — такими, как я.
-
7:55 - 8:00И, конечно же, иногда мне кажется,
что я больше не могу этим заниматься, -
8:00 - 8:02это слишком тяжело.
-
8:02 - 8:05Но я вспоминаю эти слова:
-
8:05 - 8:08«Не устанавливайте рамки своим
возможностям, бросьте вызов своим рамкам. -
8:08 - 8:12Не позволяйте другим встать на пути
к вашей мечте». -
8:14 - 8:15Спасибо.
-
8:15 - 8:22(Аплодисменты)
- Title:
- Зачем я рискую собой, освещая события в секторе Газа?
- Speaker:
- Амира Харуда
- Description:
-
Когда Амира Харуда слышит звуки разрывающихся бомб или снарядов, она направляется в сторону взрывов. «Я должна оказаться первой на месте событий, поскольку они должны быть освещены», — убеждена первая женщина-правозащитница в Газе. Несмотря на ужасные события, которые происходят в Газе — войну, нищету, безработицу, — правозащитница и журналист любит свою страну.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:38
Anna Kotova approved Russian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza |