Return to Video

Per què em poso en perill per explicar less històries de Gaza?

  • 0:02 - 0:03
    Hola.
  • 0:04 - 0:07
    És el meu primer viatge,
  • 0:07 - 0:11
    la primera vegada en mi vida
    que estic fora dels murs de Gaza.
  • 0:11 - 0:13
    Estic molt contenta d'estar aquí.
  • 0:13 - 0:19
    (Aplaudiments)
  • 0:19 - 0:25
    La meva ambició sempre ha estat
    ser pilot, portar un avió,
  • 0:25 - 0:29
    sentir-me lliure i recórrer el cel,
    tocar el cel.
  • 0:30 - 0:32
    Però no va passar.
  • 0:32 - 0:36
    Simplement, visc a Gaza,
    i no tenim aeroport.
  • 0:37 - 0:40
    Totes les fronteres estan tancades.
  • 0:41 - 0:44
    Vivim en una de les més grans
    presons del món
  • 0:45 - 0:50
    L'única cosa que puc fer
    és mirar cap al cel.
  • 0:50 - 0:54
    Alguns dies, tenim sort
    perquè tenim electricitat
  • 0:54 - 0:56
    unes quatre o cinc hores.
  • 0:57 - 1:03
    Quan fa fred, fem una foguera
    devant les cases o als terrats.
  • 1:03 - 1:05
    De vegades també hi cuinem.
  • 1:06 - 1:11
    El meu treball a Gaza és preparar-ho tot
    per als periodistes que hi venen
  • 1:11 - 1:16
    a explicar històries
    del que passa a Gaza.
  • 1:16 - 1:19
    Molts matins,
    he d'anar a la frontera
  • 1:19 - 1:21
    per a recollir-hi un periodista.
  • 1:21 - 1:24
    Si li passa qualsevol cosa
  • 1:24 - 1:28
    o el periodista decideix
    cobrir una història
  • 1:28 - 1:31
    que el govern no vol que cobrim,
  • 1:31 - 1:33
    poden passar coses dolentes.
  • 1:35 - 1:38
    Recórrer el meu país
    tot ajudant els periodistes,
  • 1:38 - 1:43
    cineastes o els equips de notícies,
    és la meva feina.
  • 1:44 - 1:48
    Crec que el meu èxit es deu
    a que construeixo una relació
  • 1:48 - 1:51
    no tan sols amb els periodistes
    i els equips de notícies,
  • 1:51 - 1:54
    sinó també amb les comunitats
    de la Franja de Gaza.
  • 1:55 - 1:59
    Aquestes comunitats que no volen
    que s'expliquin les seves històries.
  • 2:00 - 2:04
    Mai les he vistes
    com a històries o nombres.
  • 2:04 - 2:07
    Són éssers humans, com jo mateixa.
  • 2:10 - 2:14
    En deu anys he construït
    moltes relaciones.
  • 2:15 - 2:16
    I sabeu què?
  • 2:16 - 2:20
    Això em dóna l'oportunitat
    de accedir a les persones,
  • 2:20 - 2:22
    a les històries que altres no poden.
  • 2:22 - 2:28
    En algunes situacions, sento que,
    com a dona, tinc més poder.
  • 2:29 - 2:32
    Molts periodistes homes
    de la meva societat,
  • 2:32 - 2:36
    volen cobrir una història
    sobre la drogadicció al meu país.
  • 2:37 - 2:41
    El problema va començar quan
    es construïa el túnel de Gaza.
  • 2:42 - 2:45
    Amb el setge de Gaza,
  • 2:45 - 2:47
    els túnels portaven
    els articles bàsics,
  • 2:47 - 2:51
    com menjar, material de construcció,
    i altres coses que ens calien.
  • 2:51 - 2:56
    Però ara ja no és així,
    perquè els egipcis els ha inundat
  • 2:56 - 2:58
    i ja no funcionen
  • 2:58 - 3:01
    Les drogues entraven de contraban,
  • 3:01 - 3:04
    i molts joves es tornaren addictes.
  • 3:05 - 3:08
    En la tradició de la societat palestina,
  • 3:08 - 3:12
    està prohibit que els homes
    entrin a les cases alienes.
  • 3:12 - 3:15
    Així que cap periodista home
    aconsegueix l'història.
  • 3:15 - 3:17
    Però jo sí.
  • 3:19 - 3:22
    Tinc un espòs meravellós,
  • 3:22 - 3:25
    un espòs que em recolza
  • 3:25 - 3:28
    malgrat les crítiques
    que rep de la societat.
  • 3:29 - 3:32
    Ell ara és a casa amb
    els meus dos fills,
  • 3:32 - 3:34
    i en tinc un altre que creix aquí dins.
  • 3:35 - 3:40
    (Aplaudiments)
  • 3:41 - 3:44
    Quan estic treballant,
    el truco cada dues hores,
  • 3:44 - 3:48
    i sap que si no ho faig,
  • 3:48 - 3:49
    ha de trucar el meu contacte,
  • 3:49 - 3:52
    el que em dóna accés a la història,
  • 3:52 - 3:55
    aquell en qui confio.
  • 3:57 - 3:59
    Una vegada a Gaza,
  • 3:59 - 4:04
    durant el segrest
    del periodista britànic Alan Johnston,
  • 4:04 - 4:08
    una revista americana
    em va demanar
  • 4:08 - 4:13
    que arrangés una reunió
    amb els segrestadors, i ho vaig fer.
  • 4:14 - 4:17
    Al periodista
    que cobria la història i a mi
  • 4:17 - 4:20
    ens van proposar
    de trobar-nos davant del seu hotel.
  • 4:22 - 4:27
    Van venir i ens van ficar
    a un furgó amb finestres negres,
  • 4:27 - 4:29
    portaven màscares aquell dia.
  • 4:31 - 4:37
    I ens portaren lluny,
    al mig d'un camp.
  • 4:37 - 4:39
    Ens van agafar els mòbils
  • 4:39 - 4:44
    i vam fer la entrevista amb el
    segrestador en aquell camp.
  • 4:46 - 4:47
    Estava aterrida aquell dia,
  • 4:47 - 4:50
    un dia que mai oblidaré.
  • 4:52 - 4:55
    Així que, per què ho faig?
  • 4:55 - 4:58
    Perquè crec que si no ho fés,
  • 4:58 - 5:03
    una gran part
    de la història sobre Gaza es perdria.
  • 5:04 - 5:08
    Hi ha algunes històries més
    que us podria explicar del meu país.
  • 5:08 - 5:10
    I no totes son dolentes.
  • 5:11 - 5:16
    Estimo el meu país,
    tot i la terrible situació en què vivim.
  • 5:16 - 5:19
    Assetjament, pobresa, atur...
  • 5:19 - 5:21
    Però hi ha vida.
  • 5:22 - 5:27
    Hi ha persones somniadores
    i gent increïble plena d'energia.
  • 5:28 - 5:32
    Tenim una música magnífica,
    i una gran escola de música.
  • 5:32 - 5:36
    Tenim gent que fa parkour, que ballen
    en els enderrocs de les seves cases.
  • 5:38 - 5:41
    I Gaza és l'únic lloc
    al món àrab
  • 5:41 - 5:45
    on musulmans i cristians
    viuen en una forta germanor.
  • 5:47 - 5:52
    (Aplaudiments)
  • 5:52 - 5:53
    Durant la guerra,
  • 5:53 - 5:57
    el pitjor per a mi
    és sortir de casa de bon matí,
  • 5:57 - 5:59
    i deixar els meus fills.
  • 5:59 - 6:03
    Els trec una foto cada dia
  • 6:03 - 6:07
    perquè no sé mai
    si hi tornaré.
  • 6:08 - 6:14
    Ser una guia i periodista a Gaza
    és difícil i perillós.
  • 6:15 - 6:18
    Però quan escolto el so dels projectils
    o les explosions de les bombes,
  • 6:18 - 6:21
    hi vaig de dret,
  • 6:21 - 6:25
    perquè vull ser-hi la primera,
  • 6:25 - 6:29
    perquè aquestes històries
    cal explicar-les.
  • 6:32 - 6:36
    Quan els meus fills eren petits
    i escoltàvem el so de la guerra,
  • 6:36 - 6:40
    els deia que eren focs d'artifici.
  • 6:40 - 6:43
    Ara que són grans, ho comprenen.
  • 6:44 - 6:48
    Tinc terribles malsons
  • 6:48 - 6:52
    per tot el que he presenciat
    durant el temps de la guerra,
  • 6:52 - 6:56
    especialment els cossos sense vida
    dels nens petits.
  • 6:56 - 7:00
    Encara recordo una nena,
    que es diu Hala.
  • 7:00 - 7:03
    És l'única supervivent de la seua família.
  • 7:04 - 7:07
    La seva imatge serà amb mi per sempre.
  • 7:07 - 7:09
    Mai no l'oblidaré.
  • 7:13 - 7:17
    Estic orgullosa d'estar aquí
    i d'estar amb vosaltres avui.
  • 7:18 - 7:25
    Estic orgullosa de poder contar-vos
    històries, tristes i felices,
  • 7:25 - 7:29
    històries sobre el meu petit cantó
    del món: Gaza.
  • 7:29 - 7:34
    Estic orgullosa d'ésser la primera
    dona negociadora que treballa a Gaza.
  • 7:34 - 7:38
    I el més divertit
    és que a Gaza em diuen Mr. Rambo.
  • 7:38 - 7:41
    (Riures)
  • 7:41 - 7:46
    Espero que un dia pugui explicar
    les històries de les altres dones,
  • 7:46 - 7:49
    totes les altres dones increïbles
    que conec al meu país.
  • 7:49 - 7:53
    Espere que un dia pugui
    ajudar altres dones al meu país
  • 7:53 - 7:55
    a ser mediadores com jo.
  • 7:55 - 8:00
    i, naturalment, de vegades,
    sento que ja no puc fer aquest treball,
  • 8:00 - 8:02
    és excessiu per a mi.
  • 8:02 - 8:05
    Però recordo aquestes paraules:
  • 8:05 - 8:08
    "No limitis el teu repte,
    repta el teu límit.
  • 8:08 - 8:12
    No deixis que els altres
    et separin dels teus somnis".
  • 8:14 - 8:15
    Gràcies.
  • 8:15 - 8:22
    (Aplaudiments)
Title:
Per què em poso en perill per explicar less històries de Gaza?
Speaker:
Ameera Harouda
Description:

Quan Ameera Harouda escolta el so de les bombes i els projectils, hi va de dret. "Vull ser-hi kla primera perquè aquestes històries s'han d'explicar", diu la primera dona mediadora, un paper que li permet guiar els periodistes en els caòtics escenaris de guerra de la seva terra, que ella s'estima malgrat la terrible situació. Descobriu el que motiva Harouda a donar veu al terrible patiment humà en aquesta xerrada inoblidable.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:38

Catalan subtitles

Revisions