1 00:00:01,984 --> 00:00:03,269 Hola. 2 00:00:04,158 --> 00:00:06,713 És el meu primer viatge, 3 00:00:06,737 --> 00:00:10,975 la primera vegada en mi vida que estic fora dels murs de Gaza. 4 00:00:10,975 --> 00:00:13,087 Estic molt contenta d'estar aquí. 5 00:00:13,087 --> 00:00:19,011 (Aplaudiments) 6 00:00:19,011 --> 00:00:24,515 La meva ambició sempre ha estat ser pilot, portar un avió, 7 00:00:24,515 --> 00:00:29,097 sentir-me lliure i recórrer el cel, tocar el cel. 8 00:00:30,324 --> 00:00:32,192 Però no va passar. 9 00:00:32,192 --> 00:00:35,808 Simplement, visc a Gaza, i no tenim aeroport. 10 00:00:37,133 --> 00:00:40,244 Totes les fronteres estan tancades. 11 00:00:40,932 --> 00:00:44,426 Vivim en una de les més grans presons del món 12 00:00:45,097 --> 00:00:49,648 L'única cosa que puc fer és mirar cap al cel. 13 00:00:50,440 --> 00:00:53,735 Alguns dies, tenim sort perquè tenim electricitat 14 00:00:53,735 --> 00:00:56,473 unes quatre o cinc hores. 15 00:00:57,010 --> 00:01:03,164 Quan fa fred, fem una foguera devant les cases o als terrats. 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,322 De vegades també hi cuinem. 17 00:01:06,041 --> 00:01:11,296 El meu treball a Gaza és preparar-ho tot per als periodistes que hi venen 18 00:01:11,320 --> 00:01:15,548 a explicar històries del que passa a Gaza. 19 00:01:16,081 --> 00:01:19,208 Molts matins, he d'anar a la frontera 20 00:01:19,208 --> 00:01:20,856 per a recollir-hi un periodista. 21 00:01:20,856 --> 00:01:24,117 Si li passa qualsevol cosa 22 00:01:24,117 --> 00:01:27,538 o el periodista decideix cobrir una història 23 00:01:27,538 --> 00:01:31,236 que el govern no vol que cobrim, 24 00:01:31,236 --> 00:01:32,973 poden passar coses dolentes. 25 00:01:34,733 --> 00:01:37,986 Recórrer el meu país tot ajudant els periodistes, 26 00:01:37,986 --> 00:01:42,598 cineastes o els equips de notícies, és la meva feina. 27 00:01:43,607 --> 00:01:48,045 Crec que el meu èxit es deu a que construeixo una relació 28 00:01:48,045 --> 00:01:51,316 no tan sols amb els periodistes i els equips de notícies, 29 00:01:51,316 --> 00:01:54,433 sinó també amb les comunitats de la Franja de Gaza. 30 00:01:54,806 --> 00:01:59,135 Aquestes comunitats que no volen que s'expliquin les seves històries. 31 00:01:59,631 --> 00:02:03,718 Mai les he vistes com a històries o nombres. 32 00:02:03,718 --> 00:02:06,927 Són éssers humans, com jo mateixa. 33 00:02:09,696 --> 00:02:14,108 En deu anys he construït moltes relaciones. 34 00:02:14,582 --> 00:02:15,783 I sabeu què? 35 00:02:16,134 --> 00:02:19,601 Això em dóna l'oportunitat de accedir a les persones, 36 00:02:19,601 --> 00:02:21,870 a les històries que altres no poden. 37 00:02:22,265 --> 00:02:27,587 En algunes situacions, sento que, com a dona, tinc més poder. 38 00:02:29,470 --> 00:02:32,049 Molts periodistes homes de la meva societat, 39 00:02:32,049 --> 00:02:36,326 volen cobrir una història sobre la drogadicció al meu país. 40 00:02:36,692 --> 00:02:41,390 El problema va començar quan es construïa el túnel de Gaza. 41 00:02:42,406 --> 00:02:44,593 Amb el setge de Gaza, 42 00:02:44,593 --> 00:02:47,228 els túnels portaven els articles bàsics, 43 00:02:47,228 --> 00:02:50,796 com menjar, material de construcció, i altres coses que ens calien. 44 00:02:50,796 --> 00:02:55,574 Però ara ja no és així, perquè els egipcis els ha inundat 45 00:02:55,598 --> 00:02:57,795 i ja no funcionen 46 00:02:58,389 --> 00:03:00,501 Les drogues entraven de contraban, 47 00:03:00,501 --> 00:03:03,771 i molts joves es tornaren addictes. 48 00:03:05,215 --> 00:03:08,063 En la tradició de la societat palestina, 49 00:03:08,087 --> 00:03:11,699 està prohibit que els homes entrin a les cases alienes. 50 00:03:12,001 --> 00:03:15,394 Així que cap periodista home aconsegueix l'història. 51 00:03:15,394 --> 00:03:16,608 Però jo sí. 52 00:03:18,898 --> 00:03:21,844 Tinc un espòs meravellós, 53 00:03:21,844 --> 00:03:24,646 un espòs que em recolza 54 00:03:24,646 --> 00:03:28,431 malgrat les crítiques que rep de la societat. 55 00:03:28,812 --> 00:03:31,552 Ell ara és a casa amb els meus dos fills, 56 00:03:31,552 --> 00:03:34,242 i en tinc un altre que creix aquí dins. 57 00:03:34,869 --> 00:03:40,044 (Aplaudiments) 58 00:03:40,594 --> 00:03:43,939 Quan estic treballant, el truco cada dues hores, 59 00:03:43,939 --> 00:03:47,729 i sap que si no ho faig, 60 00:03:47,729 --> 00:03:49,156 ha de trucar el meu contacte, 61 00:03:49,156 --> 00:03:52,438 el que em dóna accés a la història, 62 00:03:52,438 --> 00:03:55,004 aquell en qui confio. 63 00:03:57,105 --> 00:03:59,130 Una vegada a Gaza, 64 00:03:59,130 --> 00:04:04,069 durant el segrest del periodista britànic Alan Johnston, 65 00:04:04,069 --> 00:04:07,968 una revista americana em va demanar 66 00:04:07,968 --> 00:04:12,870 que arrangés una reunió amb els segrestadors, i ho vaig fer. 67 00:04:14,014 --> 00:04:17,323 Al periodista que cobria la història i a mi 68 00:04:17,323 --> 00:04:20,352 ens van proposar de trobar-nos davant del seu hotel. 69 00:04:21,861 --> 00:04:26,738 Van venir i ens van ficar a un furgó amb finestres negres, 70 00:04:26,738 --> 00:04:29,439 portaven màscares aquell dia. 71 00:04:31,136 --> 00:04:36,947 I ens portaren lluny, al mig d'un camp. 72 00:04:36,947 --> 00:04:39,407 Ens van agafar els mòbils 73 00:04:39,407 --> 00:04:44,327 i vam fer la entrevista amb el segrestador en aquell camp. 74 00:04:45,577 --> 00:04:47,359 Estava aterrida aquell dia, 75 00:04:47,359 --> 00:04:49,882 un dia que mai oblidaré. 76 00:04:51,694 --> 00:04:54,514 Així que, per què ho faig? 77 00:04:55,044 --> 00:04:58,363 Perquè crec que si no ho fés, 78 00:04:58,363 --> 00:05:02,918 una gran part de la història sobre Gaza es perdria. 79 00:05:03,745 --> 00:05:08,126 Hi ha algunes històries més que us podria explicar del meu país. 80 00:05:08,126 --> 00:05:10,402 I no totes son dolentes. 81 00:05:10,915 --> 00:05:15,564 Estimo el meu país, tot i la terrible situació en què vivim. 82 00:05:15,564 --> 00:05:19,483 Assetjament, pobresa, atur... 83 00:05:19,483 --> 00:05:20,852 Però hi ha vida. 84 00:05:21,644 --> 00:05:27,210 Hi ha persones somniadores i gent increïble plena d'energia. 85 00:05:28,280 --> 00:05:32,105 Tenim una música magnífica, i una gran escola de música. 86 00:05:32,105 --> 00:05:36,285 Tenim gent que fa parkour, que ballen en els enderrocs de les seves cases. 87 00:05:37,600 --> 00:05:40,898 I Gaza és l'únic lloc al món àrab 88 00:05:40,922 --> 00:05:45,317 on musulmans i cristians viuen en una forta germanor. 89 00:05:46,565 --> 00:05:51,660 (Aplaudiments) 90 00:05:51,660 --> 00:05:53,208 Durant la guerra, 91 00:05:53,208 --> 00:05:57,280 el pitjor per a mi és sortir de casa de bon matí, 92 00:05:57,280 --> 00:05:58,950 i deixar els meus fills. 93 00:05:58,950 --> 00:06:03,423 Els trec una foto cada dia 94 00:06:03,423 --> 00:06:06,680 perquè no sé mai si hi tornaré. 95 00:06:08,364 --> 00:06:13,817 Ser una guia i periodista a Gaza és difícil i perillós. 96 00:06:14,529 --> 00:06:18,211 Però quan escolto el so dels projectils o les explosions de les bombes, 97 00:06:18,211 --> 00:06:21,249 hi vaig de dret, 98 00:06:21,249 --> 00:06:25,173 perquè vull ser-hi la primera, 99 00:06:25,173 --> 00:06:29,070 perquè aquestes històries cal explicar-les. 100 00:06:31,603 --> 00:06:36,352 Quan els meus fills eren petits i escoltàvem el so de la guerra, 101 00:06:36,352 --> 00:06:40,250 els deia que eren focs d'artifici. 102 00:06:40,250 --> 00:06:43,336 Ara que són grans, ho comprenen. 103 00:06:44,469 --> 00:06:47,660 Tinc terribles malsons 104 00:06:47,660 --> 00:06:51,874 per tot el que he presenciat durant el temps de la guerra, 105 00:06:51,874 --> 00:06:56,259 especialment els cossos sense vida dels nens petits. 106 00:06:56,259 --> 00:07:00,479 Encara recordo una nena, que es diu Hala. 107 00:07:00,479 --> 00:07:03,209 És l'única supervivent de la seua família. 108 00:07:03,806 --> 00:07:06,878 La seva imatge serà amb mi per sempre. 109 00:07:06,902 --> 00:07:09,270 Mai no l'oblidaré. 110 00:07:12,738 --> 00:07:17,485 Estic orgullosa d'estar aquí i d'estar amb vosaltres avui. 111 00:07:18,224 --> 00:07:24,659 Estic orgullosa de poder contar-vos històries, tristes i felices, 112 00:07:24,659 --> 00:07:29,137 històries sobre el meu petit cantó del món: Gaza. 113 00:07:29,137 --> 00:07:34,126 Estic orgullosa d'ésser la primera dona negociadora que treballa a Gaza. 114 00:07:34,126 --> 00:07:37,756 I el més divertit és que a Gaza em diuen Mr. Rambo. 115 00:07:37,756 --> 00:07:40,557 (Riures) 116 00:07:40,557 --> 00:07:45,656 Espero que un dia pugui explicar les històries de les altres dones, 117 00:07:45,656 --> 00:07:49,163 totes les altres dones increïbles que conec al meu país. 118 00:07:49,163 --> 00:07:53,180 Espere que un dia pugui ajudar altres dones al meu país 119 00:07:53,180 --> 00:07:55,368 a ser mediadores com jo. 120 00:07:55,368 --> 00:07:59,786 i, naturalment, de vegades, sento que ja no puc fer aquest treball, 121 00:07:59,786 --> 00:08:02,017 és excessiu per a mi. 122 00:08:02,017 --> 00:08:04,555 Però recordo aquestes paraules: 123 00:08:04,555 --> 00:08:08,101 "No limitis el teu repte, repta el teu límit. 124 00:08:08,101 --> 00:08:12,171 No deixis que els altres et separin dels teus somnis". 125 00:08:13,502 --> 00:08:14,663 Gràcies. 126 00:08:14,687 --> 00:08:21,687 (Aplaudiments)