Return to Video

Andy Kaufman - Midnight Special 1981

  • 0:19 - 0:20
    Andy Kaufman sono io.
  • 0:22 - 0:23
    Sono io Andy Kaufman.
  • 0:24 - 0:29
    Fa di tutto al Burt Sugarman's Midnight Special.
  • 0:29 - 0:31
    Lotta con le donne.
  • 0:31 - 0:34
    Fa il cameriere.
  • 0:34 - 0:37
    Fa le prove per "Taxi".
  • 0:37 - 0:39
    E ci parla del vero
    Andy Kaufman.
  • 0:40 - 0:42
    Andy Kaufman sono io.
  • 0:43 - 0:44
    Sono io Andy Kaufman.
  • 0:44 - 0:47
    Ci presenta il suo
    pupillo Tony Clifton
  • 0:47 - 0:50
    insieme ai suoi ospiti
    Slim Whitman,
  • 0:50 - 0:52
    Freddie Cannon.
  • 0:52 - 0:55
    Ed eccolo qui per voi,
    l'ospite di stasera,
  • 0:55 - 0:57
    Andy Kaufman!
  • 1:00 - 1:01
    Grazie mille.
  • 1:26 - 1:27
    No.
  • 1:32 - 1:33
    No, no, no...
  • 1:42 - 1:43
    Imitazioni.
  • 1:45 - 1:46
    Ok?
  • 1:47 - 1:48
    Imitazioni.
  • 1:51 - 1:52
    Una.
  • 1:53 - 1:54
    Una.
  • 1:55 - 1:57
    Ronald Reagan.
  • 1:57 - 2:00
    Il presidente
    degli Stati Uniti.
  • 2:05 - 2:07
    Salve.
  • 2:08 - 2:10
    Sono Ronald Reagan.
  • 2:10 - 2:13
    Sono il presidente
    degli Stati Uniti.
  • 2:13 - 2:14
    Grazie mille.
  • 2:15 - 2:16
    Grazie mille.
  • 2:23 - 2:24
    Ora...
  • 2:25 - 2:26
    Due.
  • 2:27 - 2:28
    Due.
  • 2:30 - 2:32
    Steve Martin.
  • 2:33 - 2:34
    Comico.
  • 2:40 - 2:41
    Salve.
  • 2:41 - 2:44
    Sono Steve Martin
    e sono il...
  • 2:47 - 2:50
    L'uomo folle
    e selvaggio.
  • 2:53 - 2:56
    Uuuh! Sono l'uomo
    folle e selvaggio!
  • 2:56 - 2:59
    Uuuh! Uuuh! L'uomo
    folle e selvaggio!
  • 3:01 - 3:02
    Uuuh!
  • 3:04 - 3:05
    Grazie mille.
  • 3:07 - 3:10
    E per ultimo, ma non
    perché sia meno importante,
  • 3:10 - 3:12
    vorrei imitare...
  • 3:14 - 3:16
    Elvis Presley.
  • 4:21 - 4:22
    Grazie mille.
  • 4:29 - 4:32
    Potete anche solo guardarmi,
    mentre riprendo fiato.
  • 4:33 - 4:35
    È del Gatorade.
  • 4:36 - 4:38
    Prima dello show mi hanno
    detto che agisce
  • 4:38 - 4:40
    dieci volte più in fretta
    dell'acqua, quindi...
  • 4:40 - 4:44
    Se corro via nel bel mezzo dello show,
    tranquilli... Torno subito.
  • 4:51 - 4:54
    Ok, vorrei fare per voi uno dei miei
    più grandi successi.
  • 4:54 - 4:56
    Ovviamente sono
    tutti grandi allo stesso modo.
  • 4:58 - 5:02
    No, in realtà questo è stato uno
    dei miei primi dischi, nel lontano...
  • 5:02 - 5:04
    1927, credo fosse.
  • 5:05 - 5:07
    E fa più o meno così.
  • 5:12 - 5:13
    Ho qualcosa al labbro.
  • 5:17 - 5:18
    Ok. Contate.
  • 5:22 - 5:24
    ("I Beg of You" - Rose Marie McCoy)
  • 5:29 - 5:32
    # Oh, I don't want
    my heart to be broken #
  • 5:32 - 5:35
    # 'Cause it's
    the only one I've got #
  • 5:35 - 5:37
    # So darling
    please be careful #
  • 5:37 - 5:40
    # You know
    I care a lot #
  • 5:40 - 5:44
    # Darling please don't break
    my heart I beg of you #
  • 5:46 - 5:48
    # I don' want
    no tears a-falling #
  • 5:48 - 5:51
    # You know
    I hate to cry #
  • 5:51 - 5:54
    # But that's what's
    bound to happen #
  • 5:54 - 5:56
    # If you only
    say good-bye #
  • 5:57 - 6:00
    # Oh darling, please don't say
    good-bye I beg of you #
  • 6:02 - 6:05
    # Hold my hand
    and promise #
  • 6:05 - 6:08
    # That you'll always
    love me true #
  • 6:08 - 6:11
    # Oh make me know
    you'll love me #
  • 6:11 - 6:13
    # The same way
    I love you, little girl #
  • 6:13 - 6:16
    # You got me
    at your mercy #
  • 6:16 - 6:19
    # Now that I'm
    in love with you #
  • 6:19 - 6:21
    # So please don't
    take advantage #
  • 6:21 - 6:24
    # 'Cause you know
    my love is true #
  • 6:24 - 6:28
    # Oh love please, please
    love me true, I beg of you #
  • 6:29 - 6:32
    # Hold my hand
    and promise #
  • 6:33 - 6:35
    # That you'll always
    love me true #
  • 6:36 - 6:38
    # Make me know
    you love me #
  • 6:38 - 6:41
    # The same way
    I love you, little girl #
  • 6:41 - 6:44
    # You got me
    at your mercy #
  • 6:44 - 6:46
    # Now that I'm
    in love with you #
  • 6:47 - 6:49
    # So please don't
    take advantage #
  • 6:49 - 6:52
    # 'Cause you know
    my love is true #
  • 6:52 - 6:55
    # Oh, love please, please
    I love you true, I beg of you #
  • 6:58 - 7:01
    # Oh, love please, please
    I love you true, I beg of you #
  • 7:03 - 7:07
    # Oh, love please, please
    I love you true, I beg of you #
  • 7:08 - 7:10
    All right! Oh!
  • 7:28 - 7:29
    Ok!
  • 7:30 - 7:34
    Andy, è un piacere averti qui
    al Midnight Special.
  • 7:34 - 7:36
    - Grazie mille!
    - Bene, ora...
  • 7:36 - 7:39
    È un piacere per me
    essere qui, anche perché,
  • 7:39 - 7:42
    stasera oltre a esserci i miei due
    cantanti preferiti,
  • 7:43 - 7:45
    fra poco ci sarà anche
  • 7:45 - 7:50
    il debutto televisivo del mio pupillo,
    colui che apre i miei concerti
  • 7:50 - 7:52
    e che ho portato qui,
    si chiama Tony Clifton.
  • 7:52 - 7:54
    - Sono entusiasta.
    - Tony Clifton, sì!
  • 7:57 - 8:01
    Cos'è questa storia
    che fai il cameriere?
  • 8:01 - 8:03
    Oh sì, è un po'
    il mio secondo lavoro.
  • 8:03 - 8:05
    Il tuo secondo lavoro?
  • 8:06 - 8:08
    Sono andato da "Jerry",
    un giorno. Prima lavoravo
  • 8:08 - 8:11
    in un posto chiamato
    "Posh Bagel".
  • 8:11 - 8:14
    che era a Hollywood, aveva
    chiuso e ora cercavo lavoro.
  • 8:14 - 8:18
    Perciò ho girato parecchi ristoranti
    chiedendo se cercassero qualcuno.
  • 8:18 - 8:21
    Molti non mi volevano.
    Mi chiedevano: "Hai esperienza?"
  • 8:21 - 8:24
    Ho esperienza, ma non
    il tempo di lavorare
  • 8:24 - 8:26
    8 ore al giorno
    per 5 o 6 giorni a settimana.
  • 8:26 - 8:28
    Così in molti
    non mi assumevano.
  • 8:28 - 8:32
    Infine sono andato da Jerry che
    mi ha detto: "Sì, ti prendo,
  • 8:32 - 8:35
    "lavorerai part-time,
    sei il benvenuto".
  • 8:35 - 8:37
    Come descrivere
    Andy Kaufman?
  • 8:37 - 8:42
    È una bravissima persona,
    instancabile e molto serio sul lavoro.
  • 8:42 - 8:46
    A 16 anni ho iniziato a fare
    il cameriere. È stato il mio primo lavoro
  • 8:47 - 8:50
    e volevo tenermelo
    stretto perché...
  • 8:51 - 8:58
    Volevo farlo anche solo ogni tanto. Anche se di solito faccio film o programmi tv,
  • 8:58 - 9:00
    mi piace sempre ritagliarmi
    un po' di tempo
  • 9:00 - 9:02
    per fare il cameriere.
  • 9:02 - 9:07
    Perché mi tiene
    a contatto con la gente.
  • 9:07 - 9:11
    A volte nel mondo dello spettacolo
    si è troppo presi dal fare film,
  • 9:11 - 9:13
    o concerti
    o altro ancora.
  • 9:13 - 9:16
    E c'è una distanza
    fra artista e pubblico.
  • 9:16 - 9:18
    E non riesci a frequentare
  • 9:18 - 9:21
    e incontrare la gente.
  • 9:22 - 9:25
    Fare il cameriere mi tiene
    in contatto con la gente.
  • 9:25 - 9:29
    Pedro è il caposala da Jerry
  • 9:29 - 9:31
    e mi ha insegnato tutto da quando
  • 9:32 - 9:33
    ho iniziato a lavorare lì.
  • 9:33 - 9:37
    Mi ha insegnato un sacco di cose
    su come servire i tavoli.
  • 9:39 - 9:41
    Uno, ok?
  • 9:41 - 9:44
    Te ne servono tre?
    Non c'è problema.
  • 9:44 - 9:46
    Se sono quattro, fai così.
  • 9:48 - 9:51
    Quindi per uno...
    Per uno è così. Ok.
  • 9:52 - 9:54
    Per due...
  • 9:54 - 9:58
    Se Andy volesse, da stasera potrebbe
    restare qui a tempo pieno per sempre.
  • 9:58 - 10:02
    È bravo, spiritoso e
    serissimo sul lavoro.
  • 10:05 - 10:06
    Finito?
  • 10:06 - 10:08
    - Io non ancora.
    - Ok.
  • 10:12 - 10:16
    Ammetto di essere a volte troppo
    pignolo, specialmente all'ora di pranzo,
  • 10:16 - 10:18
    quando devo togliere
    il piatto alla gente
  • 10:18 - 10:21
    e penso che hanno
    finito e non è vero.
  • 10:23 - 10:26
    - Gradisce un po' di rafano, signore?
    - Sì, mi hai convinto.
  • 10:38 - 10:39
    Cosa?
  • 10:41 - 10:42
    Avete finito?
  • 10:43 - 10:44
    Avete finito?
  • 10:44 - 10:46
    Sì, immagino di sì.
  • 10:46 - 10:47
    Ok.
  • 10:52 - 10:53
    Ne vuole?
  • 10:54 - 10:58
    Perché, anche se diventassi famosissimo,
  • 10:58 - 11:01
    spero sempre di restare coi piedi per terra
  • 11:01 - 11:03
    e rimanere
  • 11:03 - 11:07
    una persona normale.
    Non mi sento
  • 11:07 - 11:11
    più speciale degli altri, perché
    non lo sono. Sono solo un essere umano.
  • 11:11 - 11:13
    E lavorare come cameriere
    me lo ricorda.
  • 11:24 - 11:26
    Ed ecco il mio amico
  • 11:26 - 11:28
    Howdy Doody!
  • 11:32 - 11:34
    Ok. Ciao, Howdy!
  • 11:35 - 11:36
    Come stai?
  • 11:41 - 11:42
    Io bene. E tu?
  • 11:50 - 11:52
    Oh, davvero?
  • 11:58 - 12:02
    Oh, per piacere, non ti aspetterai
    che ci crediamo?
  • 12:08 - 12:12
    Senti, vuoi fare un duetto
    mentre bevo un bicchiere d'acqua?
  • 12:12 - 12:15
    Oh, dai. Non ci crederai davvero?
    Oh senti...
  • 12:15 - 12:19
    Vuoi vedere la mia amica
    Cappuccetto Rosso?
  • 12:20 - 12:22
    - Ok.
    - Ok.
  • 12:23 - 12:25
    Ok, ecco a voi
    Cappuccetto Rosso.
  • 12:28 - 12:31
    Ok, ciao
    Cappuccetto Rosso.
  • 12:35 - 12:36
    Oh, davvero?
  • 12:37 - 12:39
    Vuoi salutare Howdy?
  • 12:50 - 12:51
    Ok, molto bene.
  • 12:51 - 12:53
    Beh, senti,
    Cappuccetto Rosso,
  • 12:53 - 12:55
    che combini?
    Dove vai?
  • 12:57 - 12:59
    Oh, stai andando
    a casa della nonna?
  • 12:59 - 13:02
    Ok, andiamo
    con Cappuccetto Rosso
  • 13:02 - 13:04
    a casa della nonna, ok?
  • 13:05 - 13:06
    Ok?
  • 13:06 - 13:07
    Ok.
  • 13:10 - 13:11
    Ok.
  • 13:12 - 13:14
    Ecco la nonna!
  • 13:20 - 13:21
    Ciao nonna,
    come stai?
  • 13:22 - 13:24
    Sì, sto bene, ok.
  • 13:24 - 13:25
    Ok, molto bene.
  • 13:25 - 13:26
    Ok, molto bene.
  • 13:27 - 13:31
    Ok, adesso andiamo con Cappuccetto
    Rosso a casa della nonna.
  • 14:19 - 14:21
    Presto!
  • 14:21 - 14:23
    Ok, adesso Howdy Doody
    la toglierà dai guai.
  • 14:24 - 14:25
    Forza Howdy,
    salvala!
  • 14:25 - 14:27
    Ok.
  • 14:34 - 14:35
    Accidenti!
  • 14:41 - 14:43
    Beh, grazie mille.
  • 14:43 - 14:45
    Per favore,
    non andate via.
  • 14:46 - 14:48
    Non andate via!
  • 14:48 - 14:50
    Non toccate
    quel pulsante.
  • 14:51 - 14:52
    Perché...
  • 14:52 - 14:55
    Perché torno subito
  • 14:55 - 14:57
    con degli amici molto speciali.
  • 15:08 - 15:12
    All'inizio dello spettacolo ho detto che
    Andy avrebbe lottato con delle donne.
  • 15:12 - 15:15
    In effetti ha lottato
    con più di 130 donne
  • 15:15 - 15:20
    e stasera scopriremo
    perché lo fa e come.
  • 15:20 - 15:23
    E per la ragazza
    che vince i mille dollari...
  • 15:34 - 15:36
    Toglietemela
    di dosso!
  • 15:36 - 15:38
    Sono fuori
    dal tappeto.
  • 15:40 - 15:42
    È fuori dal tappeto.
  • 15:42 - 15:43
    Andy è fuori
    dal tappeto.
  • 15:44 - 15:45
    Dovresti
    stare attento...
  • 15:45 - 15:48
    Secondo le regole della lotta,
    essendo fuori dal tappeto,
  • 15:48 - 15:51
    avrà 10 secondi per tornare
    al centro del ring.
  • 15:51 - 15:53
    Beh, non sono esattamente
    un lottatore.
  • 15:54 - 15:57
    Negli ultimi due anni che
    l'ho fatto nelle mie serate,
  • 15:58 - 16:00
    ho imparato molto,
    così, facendolo.
  • 16:00 - 16:05
    Volevo ricreare l'atmosfera delle feste popolari.
  • 16:05 - 16:08
    Quando, prima
    della televisione,
  • 16:08 - 16:10
    i lottatori andavano di città
    in città alle fiere
  • 16:10 - 16:12
    e offrivano 500
    dollari a chiunque
  • 16:12 - 16:15
    resistesse
    sul ring per tre minuti.
  • 16:15 - 16:18
    Così ho pensato che offrendo
    un premio e istituendo una gara,
  • 16:19 - 16:22
    sarebbe stato molto
    appassionante. Ed è diventato
  • 16:22 - 16:25
    uno dei momenti clou, una delle parti
    più emozionanti della serata.
  • 16:25 - 16:29
    Ma di certo non potevo sfidare gli uomini,
    perché mi avrebbero battuto subito.
  • 16:29 - 16:33
    Insomma, quasi tutti gli uomini
    sono più grandi e più forti di me.
  • 16:33 - 16:35
    Così ho pensato che
    sfidando delle donne,
  • 16:35 - 16:39
    ce ne sono abbastanza
    grandi quanto me, o quasi,
  • 16:39 - 16:42
    che avrebbero buone
    possibilità di battermi.
  • 16:42 - 16:45
    Solo un minuto, voglio solo
    dire una cosa.
  • 16:45 - 16:50
    Mi sembra un pubblico pieno di galline.
    Un pollaio pieno di galline.
  • 16:50 - 16:54
    Signore e signori, stasera sono qui per lottare.
    Questa non è una gag.
  • 16:54 - 16:56
    Non è uno sketch, ok?
  • 16:56 - 17:00
    È tutto vero. Sono qui
    per lottare con una donna!
  • 17:00 - 17:03
    Sono disposto a lottare
    con tre, anche quattro donne.
  • 17:03 - 17:05
    Non sono qui
    solo per...
  • 17:05 - 17:09
    Tre donne pescate tra il pubblico.
    Voglio che ci sia concorrenza!
  • 17:09 - 17:11
    Cosa, avete
    tutte paura?
  • 17:11 - 17:14
    Donne, avete paura?
  • 17:14 - 17:19
    Vi dico una cosa... Chiudi il becco! Invece
    di sproloquiare, sali quassù a dirmelo!
  • 17:20 - 17:23
    Hai paura di chi sta qui,
    Kaufman? È così?
  • 17:23 - 17:26
    Non ho paura di niente
    quassù. Ma vi dico...
  • 17:26 - 17:29
    Paura di qualcuno che ha un po'
    più stazza di te, Kaufman?
  • 17:29 - 17:32
    Credo che queste lotte siano costate
  • 17:32 - 17:35
    la carriera ad Andy Kaufman.
    Sì, non c'è dubbio.
  • 17:35 - 17:37
    Basta vedere come questo
    programma sia l'unico
  • 17:37 - 17:39
    che gli sia stato proposto
    da tanto tempo.
  • 17:40 - 17:41
    E vi ringraziamo
    per questo.
  • 17:42 - 17:44
    Cerco solo
    di dire
  • 17:44 - 17:47
    che serve una certa capacità
    mentale per lottare.
  • 17:48 - 17:50
    Ci vuole un certo modo di pensare,
    una certa strategia.
  • 17:50 - 17:54
    Non credo che le donne li abbiano!
    Non credo proprio.
  • 17:54 - 17:58
    Nella lotta, la donna non ha
    queste capacità, l'uomo sì.
  • 17:58 - 18:01
    Allo stesso modo, ci sono
    situazioni in cui le donne hanno
  • 18:01 - 18:03
    più energia mentale degli uomini.
    Per esempio, in cucina:
  • 18:03 - 18:07
    pulire le patate,
    lavare le carote.
  • 18:07 - 18:08
    Lavare le carote.
  • 18:08 - 18:11
    Lavare i pavimenti,
    allevare i figli.
  • 18:11 - 18:14
    Tutte cose per cui le donne
    sono portate.
  • 18:14 - 18:16
    Aspettate...
    Non voglio i mille dollari!
  • 18:16 - 18:18
    Voglio che cucini
    una settimana
  • 18:18 - 18:20
    e pulisca per me, dopo
    che l'avrò stracciato!
  • 18:21 - 18:22
    Quando faccio
    la lotta,
  • 18:22 - 18:24
    interpreto il ruolo
    del cattivo.
  • 18:24 - 18:26
    Proprio come ogni attore
    che interpreta
  • 18:26 - 18:28
    il cattivo
    in un film o in tv.
  • 18:29 - 18:30
    Faccio il cattivo
  • 18:30 - 18:32
    e cerco
    di spingere la gente
  • 18:32 - 18:34
    a detestarmi, come farebbero
    con qualsiasi cattivo,
  • 18:34 - 18:37
    in modo che tifino
    per la donna con cui lotto,
  • 18:37 - 18:42
    voglio che mi disprezzino
    e sperino che perda e si entusiasmino.
  • 18:42 - 18:45
    Quando interpreto un ruolo,
    non conta se è il buono o il cattivo,
  • 18:45 - 18:47
    una persona malvagia
    o una gentile...
  • 18:48 - 18:52
    Cerco di essere il più autentico possibile
    e vado fino in fondo col ruolo.
  • 18:52 - 18:55
    Se devo essere
    un lottatore cattivo,
  • 18:55 - 18:58
    lo faccio fino in fondo,
    non esco dal personaggio
  • 18:58 - 19:01
    e non rivelo al pubblico
    che sto recitando.
  • 19:01 - 19:04
    Lo interpreto fino in fondo.
  • 19:06 - 19:07
    Sono il suo manager.
  • 19:07 - 19:10
    Da me dipende la
    crescita della sua carriera.
  • 19:10 - 19:13
    C'è stata una reazione negativa
  • 19:13 - 19:16
    ai suoi combattimenti, soprattutto
    al Saturday Night Live,
  • 19:16 - 19:18
    che era lo show che
    guardavano i suoi fan.
  • 19:18 - 19:21
    Fan che lo hanno
    adorato per anni e anni.
  • 19:21 - 19:24
    Improvvisamente, dopo quello show,
    gli si sono rivoltati contro.
  • 19:24 - 19:28
    E sono arrivate migliaia di lettere,
  • 19:28 - 19:30
    migliaia di lettere di insulti
    spedite a Andy.
  • 19:32 - 19:34
    Cosa ne pensi?
    Abbiamo vinto?
  • 20:00 - 20:02
    Non sono mai stato
    schienato in vita mia.
  • 20:06 - 20:07
    Atterrala!
  • 20:16 - 20:17
    Atterrala!
  • 20:20 - 20:22
    Una donna può
    battermi nella lotta.
  • 20:23 - 20:25
    Però io dico sempre
  • 20:25 - 20:27
    che è impossibile.
  • 20:27 - 20:30
    E lo dico solo per farli
    arrabbiare con me.
  • 20:31 - 20:35
    Ma lo so che è perfettamente
    possibile essere battuto da una donna
  • 20:38 - 20:40
    Uno! Due! Tre!
    Ce l'hai!
  • 20:42 - 20:44
    Era fra i tappeti!
  • 20:49 - 20:51
    Uno, due, tre,
    Ce l'ha fatta ancora!
  • 20:51 - 20:53
    Quindi, direi che potremmo fare a meno della lotta.
  • 20:54 - 20:57
    Ecco il vincitore!
  • 20:57 - 20:59
    Il vincitore!
  • 21:01 - 21:04
    Riecco Andy Kaufman!
  • 21:04 - 21:07
    Coi Joe Fleet Percussionists.
  • 21:45 - 21:48
    ("It's a Small World (After All)"
    Sherman Brothers)
  • 21:53 - 21:55
    # It's a world of laughter #
  • 21:55 - 21:56
    # A world of tears #
  • 21:56 - 21:59
    # It's a world of hope #
  • 21:59 - 22:00
    # And a world of fears #
  • 22:01 - 22:02
    # There's so much
    that we share #
  • 22:03 - 22:04
    # That it's time
    we're aware #
  • 22:04 - 22:08
    # It's a small world
    after all #
  • 22:08 - 22:13
    # There is just one moon
    and one golden sun #
  • 22:13 - 22:16
    # A smile means friendship
    with everyone #
  • 22:16 - 22:20
    # Though the mountains divide
    and the oceans are wide #
  • 22:20 - 22:24
    # It's a small world
    after all #
  • 23:52 - 23:54
    Uno! Due!
    Tre! Quattro!
  • 23:54 - 24:01
    # It's a small world after all,
    It's a small world after all #
  • 24:02 - 24:06
    # It's a small world after all #
  • 24:06 - 24:09
    # It's a small, small world #
  • 24:09 - 24:13
    # It's a world of laughter,
    a world of tears #
  • 24:13 - 24:17
    # It's a world of hope
    and a world of fears #
  • 24:17 - 24:20
    # There's so much
    that we share #
  • 24:20 - 24:21
    # It's time
    we're aware #
  • 24:21 - 24:25
    # It's a small world
    after all! #
  • 24:38 - 24:41
    Il mio prossimo ospite
  • 24:41 - 24:46
    è stato tra gli artisti più creativi
    del rock and roll anni '50.
  • 24:47 - 24:49
    A differenza di molti
    cantanti dell'epoca
  • 24:49 - 24:51
    era autore di buona parte delle sue canzoni.
  • 24:52 - 24:54
    E gli arrangiamenti di quei brani
  • 24:54 - 24:55
    erano tra i più incredibili
  • 24:56 - 24:57
    che avessi mai sentito.
  • 24:57 - 24:58
    Ascoltavo i suoi dischi
  • 24:58 - 25:02
    in camera mia da quando
    avevo dieci anni.
  • 25:02 - 25:04
    Quelle canzoni mi facevano impazzire.
  • 25:06 - 25:08
    Ancora oggi,
  • 25:08 - 25:10
    ascolto i suoi dischi.
    Ogni volta
  • 25:10 - 25:13
    che io o qualche mio amico
    ci sentiamo giù di corda
  • 25:13 - 25:16
    mettiamo su un suo disco
    e ci sentiamo felici.
  • 25:16 - 25:19
    Perciò sono molto orgoglioso
    del mio prossimo ospite.
  • 25:19 - 25:21
    Ecco a voi Freddie Cannon!
  • 25:25 - 25:28
    - Ciao, come stai?
    - Bene, alla grande.
  • 25:28 - 25:30
    Grazie di essere venuto.
    Sai, quando sentivo
  • 25:30 - 25:34
    i tuoi dischi in camera mia,
    di solito suonavo le conga
  • 25:34 - 25:38
    e ho sempre sognato di poterle suonare dal vivo con te.
  • 25:38 - 25:41
    Pensi che potrei farti da accompagnamento?
  • 25:41 - 25:43
    Potresti rubarmi la scena,
    ma accetto.
  • 25:43 - 25:44
    Beh, non vorrei...
    Ok.
  • 25:44 - 25:48
    Va bene? Ti lascio fare,
    perché so che te la caverai.
  • 25:48 - 25:50
    - Ok, grazie.
    - Facciamo "Tallahassee". Vuoi provare?
  • 25:50 - 25:52
    Ok, facciamola.
  • 25:54 - 25:57
    ("Tallahassee Lassie"
    Freddie Cannon)
  • 26:00 - 26:04
    # Well, she comes
    from Tallahassee #
  • 26:04 - 26:07
    # She got a Hi-Fi chassis #
  • 26:08 - 26:10
    # Maybe looks
    a little sassy #
  • 26:11 - 26:14
    # But to me
    she's real classy #
  • 26:15 - 26:17
    # Well, she's my
    Tallahassee Lassie #
  • 26:17 - 26:19
    # Down in F.L.A. #
  • 26:22 - 26:26
    # Well, she's rompin' to the drag,
    The cha-cha rag-a-mop #
  • 26:26 - 26:29
    # Stompin' to the shag,
    rocks the bunny hop #
  • 26:36 - 26:40
    # Well, she dances to the bop,
    she dances to the stroll #
  • 26:40 - 26:43
    # She dances to the walk,
    she can rock and roll #
  • 26:43 - 26:50
    # She's my Tallahassee Lassie,
    Oh, my Tallahassee Lassie... Oh! #
  • 26:50 - 26:55
    # Well, she's my Tallahassee
    Lassie down in F.L.A. #
  • 26:55 - 26:58
    Ah, che rock!
    Andy, suona quei cosi!
  • 27:17 - 27:21
    # Well, she's rompin' to the drag,
    the cha-cha rag-a-mop #
  • 27:21 - 27:25
    # Stompin' to the shag,
    rocks the bunny hop #
  • 27:31 - 27:35
    # Well, she dances to the bop,
    she dances to the stroll #
  • 27:35 - 27:38
    # She dances to the walk,
    she can rock and roll #
  • 27:38 - 27:44
    # She's my Tallahassee Lassie
    Oh, my Tallahassee Lassie #
  • 27:45 - 27:50
    # Well, she's my Tallahassee
    Lassie down in F.L.A. #
  • 27:50 - 27:52
    # Oh, play it, baby! #
  • 27:52 - 27:54
    # Come on! Baby! #
  • 27:55 - 27:57
    # Woo! Come on, honey! #
  • 27:58 - 28:01
    # Well, come on, sugar #
  • 28:02 - 28:04
    # Woo! Come on, baby #
  • 28:06 - 28:12
    # Well, she's my Tallahassee
    Lassie down in F.L.A. #
  • 28:25 - 28:29
    - Torniamo subito.
    - Midnight Special torna subito.
  • 28:32 - 28:35
    Ho sentito per la prima volta quest'uomo
    nei suoi spot in tv.
  • 28:35 - 28:38
    Sono andato a comprare
    il disco, o meglio, l'ho ordinato
  • 28:38 - 28:40
    e me ne sono
    subito innamorato.
  • 28:40 - 28:43
    Ho comprato
    tutti i suoi dischi
  • 28:43 - 28:45
    e adesso è uno
    dei miei cantanti preferiti.
  • 28:45 - 28:49
    È un piacere e un grande
    onore per me presentarvi
  • 28:49 - 28:50
    Slim Whitman.
  • 28:51 - 28:55
    Grazie molte, Andy. È davvero
    un piacere essere al Midnight Special.
  • 28:55 - 28:57
    È fantastico. Ti ringrazio molto per essere venuto.
  • 28:57 - 29:00
    Non posso crederci.
    Finora ti avevo visto solo
  • 29:00 - 29:03
    in foto e in tv e ora
    ti incontro di persona.
  • 29:04 - 29:05
    È incredibile.
  • 29:05 - 29:08
    Mi chiedo: quale canzone
    ci canterai?
  • 29:08 - 29:12
    È una canzone di qualche
    anno fa: "I Remember You".
  • 29:12 - 29:15
    Ok, ascoltiamola.
    Grazie.
  • 29:25 - 29:30
    # I remember you #
  • 29:30 - 29:35
    # You're the one who
    made my dreams come true #
  • 29:35 - 29:39
    # A few kisses ago #
  • 29:42 - 29:45
    # I remember you #
  • 29:46 - 29:51
    # You're the one who said
    I love you, too #
  • 29:53 - 29:56
    # Didn't you know #
  • 29:58 - 30:05
    # I remember, too,
    a distant bell #
  • 30:05 - 30:07
    # And stars that fell #
  • 30:07 - 30:14
    # Like the rain
    out of the blue #
  • 30:14 - 30:17
    # When my life
    is through #
  • 30:19 - 30:25
    # And the angels
    ask me to recall #
  • 30:25 - 30:28
    # The thrill
    of them all #
  • 30:29 - 30:38
    # Then I will tell them
    I remember you #
  • 30:47 - 30:54
    # I remember, too,
    a distant bell #
  • 30:54 - 31:03
    # And stars that fell
    like the rain out of the blue #
  • 31:03 - 31:06
    # When my life
    is through #
  • 31:07 - 31:14
    # And the angels
    ask me to recall #
  • 31:14 - 31:17
    # The thrill
    of them all #
  • 31:18 - 31:27
    # Then I will tell them I remember
    Tell them I remember #
  • 31:27 - 31:35
    # Tell them
    I remember you #
  • 31:53 - 31:56
    Slim, una cosa
    che proprio...
  • 31:56 - 31:58
    Una cosa che adoro
  • 31:58 - 32:02
    quando ti sento cantare, è quando
    fai salire in alto la voce.
  • 32:02 - 32:03
    Come si chiama questa cosa?
  • 32:03 - 32:05
    Beh, è il falsetto,
  • 32:05 - 32:09
    è una cosa che ho sempre
    usato in 32 anni che canto.
  • 32:10 - 32:14
    L'ho perfezionato
    nel corso degli anni, ma...
  • 32:14 - 32:16
    Intendi questo?
  • 32:16 - 32:21
    # I remember too a distant bell
    and stars that... #
  • 32:21 - 32:22
    - Dicevi questo?
    - Sì.
  • 32:22 - 32:26
    - Prova tu.
    - Ok. Ok...
  • 32:29 - 32:34
    - # I remember too... #
    - Mi piace. Mi piace.
  • 32:34 - 32:38
    # Distant bell...
    and stars that fell... #
  • 32:38 - 32:40
    # Out of the blue... #
  • 32:43 - 32:44
    Ok, grazie.
  • 32:45 - 32:48
    Slim Whitman, sì.
  • 32:48 - 32:52
    Andy Kaufman ha anche interpretato
    la serie TV di successo "Taxi"
  • 32:52 - 32:56
    e la settimana scorsa abbiamo
    inviato una troupe per saperne di più
  • 32:56 - 32:58
    sull'Andy Kaufman attore, vediamo.
  • 32:58 - 33:00
    Vieni avanti Andy.
  • 33:02 - 33:03
    Louie...
  • 33:09 - 33:11
    Eh, bubu-settete.
  • 33:12 - 33:13
    Bubu-set-tete?
  • 33:13 - 33:14
    Louie, bubu-settete?
  • 33:20 - 33:21
    Aspetta, mi sono scordato.
  • 33:22 - 33:23
    Era...?
  • 33:24 - 33:26
    O...?
  • 33:27 - 33:28
    Sì?
  • 33:28 - 33:30
    Ok.
  • 33:32 - 33:36
    Andy Kaufman
    è nato nel 1937,
  • 33:37 - 33:41
    17 gennaio 1937.
  • 33:41 - 33:45
    Perché mi sono dato allo spettacolo?
    Innanzitutto credo di aver sempre avuto
  • 33:45 - 33:47
    questa inclinazione
    sin da quando ero
  • 33:47 - 33:50
    molto piccolo, già
    a pochi anni d'età.
  • 33:50 - 33:54
    Stavo in camera mia
    tutto il giorno, tutti i giorni,
  • 33:54 - 33:57
    mentre gli altri bambini
    uscivano a giocare a pallone,
  • 33:57 - 33:59
    io stavo in camera
    e immaginavo che ci fosse
  • 33:59 - 34:02
    una telecamera nel muro
    e credevo davvero
  • 34:02 - 34:06
    di inscenare uno spettacolo tv,
    che andasse in onda
  • 34:06 - 34:10
    in qualche parte del paese o del mondo
    e venisse visto da delle persone.
  • 34:10 - 34:14
    Facevo circa 4 ore
    di programmazione al giorno.
  • 34:15 - 34:19
    E durò per tutti gli anni
    delle elementari.
  • 34:19 - 34:22
    Quando sono diventato troppo grande
    per restare a casa e non andare a scuola,
  • 34:22 - 34:25
    continuavo i miei
    programmi in cortile.
  • 34:28 - 34:30
    Andavo in un angolo
    del bosco,
  • 34:31 - 34:33
    mettevo su i miei spettacoli,
    i miei spettacoli televisivi,
  • 34:34 - 34:37
    da solo, e tutti mi
    vedevano in quell'angolo.
  • 34:37 - 34:40
    Sembravo un pazzo
    che parlava da solo.
  • 34:40 - 34:41
    Ma un giorno
    un ragazzino
  • 34:41 - 34:43
    inseguendo
    una palla mentre giocava
  • 34:43 - 34:47
    mi è passato davanti,
    mi ha sentito, si è fermato
  • 34:47 - 34:49
    e ha cominciato a guardare affascinato.
  • 34:49 - 34:52
    Ha iniziato lui e poi
    a ruota altri ragazzi
  • 34:52 - 34:55
    e ogni giorno ce n'erano sempre di più,
    fino a diventare un bel pubblico.
  • 34:55 - 34:58
    Tutti i giorni avevo un pubblico
    di ragazzi che mi guardavano
  • 34:58 - 35:00
    e smisero di giocare
    a palla in cortile.
  • 35:00 - 35:03
    Venivano nel mio angolo
    di bosco a guardarmi.
  • 35:04 - 35:06
    È così che
    ho iniziato.
  • 35:06 - 35:09
    La prima volta che ho
    incontrato Andy Kaufman
  • 35:09 - 35:12
    fu davanti all'ippodromo.
  • 35:12 - 35:16
    Vidi un tizio con il baule della macchina aperto
  • 35:16 - 35:19
    che piangeva...
    Era in lacrime.
  • 35:19 - 35:23
    Mi dispiaceva molto, mi avvicinai
    e gli dissi: "Posso aiutarti?"
  • 35:23 - 35:27
    Sapevo che era Andy...
    Mi disse: "Sì,
  • 35:27 - 35:30
    "mi fa male il braccio e non
    riesco a portare i bagagli".
  • 35:30 - 35:33
    E così,
    l'ho aiutato, aveva le conga...
  • 35:33 - 35:35
    Ho portato tutta la sua
    roba all'ippodromo.
  • 35:35 - 35:37
    Entro e mi fa:
    "Grazie mille", e va via.
  • 35:37 - 35:41
    Questa è la prima volta che ho incontrato
    Andy Kaufman. Sono rimasto vittima
  • 35:41 - 35:43
    di uno dei suoi scherzi.
  • 35:43 - 35:46
    La mia prima grande
    occasione fu in Florida
  • 35:47 - 35:51
    quando aprii per le Supremes in un
    locale chiamato "Bachelor's Three".
  • 35:51 - 35:55
    Era a Fort Lauderdale ed ero stato ingaggiato per 10 giorni,
  • 35:55 - 35:57
    ma dopo il mio primo show...
    Facevo due spettacoli a sera,
  • 35:57 - 36:01
    ma dopo il mio primissimo show,
    il manager delle Supremes
  • 36:01 - 36:04
    e il manager del locale,
  • 36:04 - 36:06
    furono d'accordo
    sul licenziarmi in tronco.
  • 36:07 - 36:09
    Non volevano avere nulla
    a che fare con me.
  • 36:09 - 36:12
    Pensavano che le mie cose erano...
    Non le capivano.
  • 36:12 - 36:14
    Facevo più o meno
    ciò che faccio ora,
  • 36:14 - 36:18
    ma a quei tempi era
    considerato demenziale.
  • 36:18 - 36:21
    Quando ho iniziato,
  • 36:21 - 36:25
    fino ad allora gli unici artisti
    erano o cantanti normali o comici.
  • 36:25 - 36:28
    I comici di solito
    facevano venti minuti di battute
  • 36:28 - 36:30
    ed è ciò che tutti volevano.
  • 36:30 - 36:32
    Io non l'ho mai fatto.
  • 36:32 - 36:34
    Non ho mai detto una battuta in vita mia.
  • 36:34 - 36:36
    Nemmeno agli inizi.
  • 36:36 - 36:39
    Non ho mai fatto una comicità convenzionale.
  • 36:39 - 36:42
    E quando sono salito sul palco
    e ho fatto
  • 36:42 - 36:44
    il mio pezzo,
  • 36:44 - 36:48
    non capivano che fare. Al pubblico
    piaceva, ma ai gestori del locale no.
  • 36:50 - 36:53
    Per esempio, facevo
    una cosa così:
  • 36:53 - 36:57
    partivo con un accento
    straniero e dicevo:
  • 36:57 - 36:58
    "Grazie mille".
  • 36:59 - 37:02
    "Grazie mille.
    Sono contento di essere qui".
  • 37:03 - 37:06
    Proseguivo col pezzo e dicevo:
    "Ora faccio l'imitazione di Ed Sullivan".
  • 37:06 - 37:09
    Facevo la faccia di Ed Sullivan
    e tutti ridevano, e poi dicevo:
  • 37:09 - 37:13
    "Aspettate. Devo cominciare
    da capo, ho perso il filo".
  • 37:13 - 37:17
    E ricominciavo daccapo,
    ma rifacevo proprio tutto
  • 37:17 - 37:19
    e il pubblico reagiva...
  • 37:19 - 37:23
    Facevano: "Oh no! Ricomincia il numero
    da capo! Non posso crederci!"
  • 37:24 - 37:27
    Perché pensavano che rifacessi
    di nuovo solo Ed Sullivan,
  • 37:27 - 37:30
    e invece ripartivo proprio da
    capo e davano fuori di matto.
  • 37:30 - 37:34
    Pensavano fosse geniale.
    "Che tipo intelligente" dicevano.
  • 37:34 - 37:38
    Ma i proprietari dei locali,
    ed è accaduto in più di uno,
  • 37:38 - 37:40
    dicevano cose come:
  • 37:40 - 37:43
    "Gente, ma questo
    fa schifo!
  • 37:43 - 37:45
    "È così scarso che non sa
    nemmeno il suo pezzo.
  • 37:46 - 37:48
    "L'ha dimenticato e ha
    dovuto rifarlo da capo".
  • 37:49 - 37:51
    Perciò continuavano a licenziarmi.
  • 37:51 - 37:55
    Quella al Saturday Night Live è stata l'apparizione
  • 37:55 - 37:57
    grazie a cui ho iniziato ad avere
    un seguito e un nome
  • 37:57 - 38:01
    nel mondo dello spettacolo.
    È da lì che è nato tutto.
  • 38:02 - 38:05
    Jim Burrows è il regista di "Taxi".
  • 38:05 - 38:08
    Ricordo quando mi dissero che Andy
    sarebbe stato nel telefilm.
  • 38:08 - 38:11
    Avevo visto qualcosina di lui,
    non sapevo se andasse bene,
  • 38:11 - 38:13
    ma ebbero
    la lungimiranza di capire
  • 38:13 - 38:15
    che quel personaggio
    poteva funzionare.
  • 38:15 - 38:19
    Anche se lo show era molto realistico,
    lo era a modo suo anche quel personaggio.
  • 38:39 - 38:43
    Il mio nuovo strumento
    musicale è l'organo.
  • 38:46 - 38:49
    E lo stavo suonando...
    L'ho preso la settimana scorsa,
  • 38:49 - 38:52
    l'ho ordinato
    qualche mese fa,
  • 38:52 - 38:54
    mi è arrivato
    per posta
  • 38:54 - 38:56
    la settimana scorsa
  • 38:56 - 38:59
    e negli ultimi giorni mi
    sono messo a suonarlo.
  • 39:00 - 39:02
    ("Paint A Rose On The Garden Wall")
    Slim Whitman:
  • 39:02 - 39:10
    # I will leave you
    when the roses disappear #
  • 39:10 - 39:17
    # They're fading
    one by one #
  • 39:18 - 39:26
    # Then the boy
    knelt down to pray #
  • 39:27 - 39:30
    # And his prayers
    started in... #
  • 39:31 - 39:34
    Cacchio! Ho sbagliato
    tonalità, scusate.
  • 39:34 - 39:38
    Fammi rifare. Va bene?
    C'è abbastanza pellicola?
  • 39:39 - 39:40
    Per questo la mia voce è... Ok...
  • 39:48 - 39:50
    Vi siete divertiti
    finora?
  • 39:51 - 39:56
    Sì, ci stiamo divertendo un mondo
    seduti qui sul pavimento, vero?
  • 39:58 - 40:02
    Ok. E ora
    il prossimo ospite
  • 40:02 - 40:05
    di stasera.
    È un ospite molto speciale.
  • 40:05 - 40:09
    È un po' il mio pupillo.
    Ha aperto per me
  • 40:09 - 40:12
    molte serate che ho
    fatto in tutto il paese
  • 40:12 - 40:15
    e lo considero
    un ospite molto,
  • 40:15 - 40:17
    molto speciale, perché
  • 40:18 - 40:21
    è il mio pupillo.
    Tutto qua.
  • 40:21 - 40:24
    Si chiama Tony Clifton.
  • 40:48 - 40:49
    Come va?
  • 40:50 - 40:53
    Bene, è bello vedervi tutti qua.
    State bene?
  • 40:54 - 40:55
    Bene.
  • 40:55 - 40:57
    Sapete, sono appena
    tornato dall'Est.
  • 40:58 - 41:01
    Fatemelo dire:
    fa proprio freddo lì...
  • 41:01 - 41:03
    Quanto fa freddo?
  • 41:04 - 41:07
    Oh, chi te l'ha chiesto?
    Io no.
  • 41:07 - 41:09
    Possiamo ricominciare,
    non te l'ho chiesto.
  • 41:10 - 41:12
    Non te l'ho chiesto.
  • 41:12 - 41:14
    Vieni qui,
    perché non vieni qui?
  • 41:23 - 41:24
    Siediti!
  • 41:29 - 41:33
    Non ti ho fatto una domanda!
    Rispondi solo se ti faccio una domanda!
  • 41:33 - 41:35
    Vale anche per te!
  • 41:35 - 41:37
    Non parlarmi.
  • 41:37 - 41:40
    Comunque faceva proprio
    freddo nell'Est.
  • 41:40 - 41:44
    Ho pensato a una cosa divertente.
    Tutti i palazzi hanno i caloriferi,
  • 41:44 - 41:49
    e la gente ci entra per scaldarsi
    perché in strada fa freddo.
  • 41:50 - 41:52
    Ho pensato
    a una cosa divertente.
  • 41:54 - 41:56
    E se mettessero
  • 41:56 - 41:58
    l'aria condizionata
    negli edifici, invece?
  • 41:58 - 42:01
    Capite? Farebbe
    un freddo più freddo.
  • 42:08 - 42:10
    Bene, grazie.
  • 42:10 - 42:12
    Ora vorrei cantarvi
    una canzone.
  • 42:12 - 42:16
    L'ho scritta quando ero
    al sud, ero... In Sud Carolina.
  • 42:16 - 42:20
    Un giorno appena sveglio, ho sentito cantare
    gli uccelli, ne ho trascritto la melodia
  • 42:20 - 42:23
    e ho scritto questa canzone.
    Fa più o meno così...
  • 42:24 - 42:28
    ("Carolina in the Morning",
    Gus Kahn/Walter Donaldson)
  • 42:32 - 42:34
    # Nothing could
    be finer #
  • 42:34 - 42:39
    # Than to be in Carolina
    in the morning #
  • 42:39 - 42:43
    # I know what could be sweeter,
    Than my sweetie when I meet her #
  • 42:43 - 42:46
    # In the morning #
  • 42:47 - 42:51
    # And if I had Alladin's lamp
    for only a day #
  • 42:51 - 42:55
    # I'd make a wish
    and here's what I'd say #
  • 42:55 - 43:01
    # Nothing could be finer than
    to be in Carolina in the morning #
  • 43:01 - 43:03
    Bene, guardate
    come ballo adesso.
  • 43:09 - 43:11
    Ballo, sto ballando.
  • 43:18 - 43:22
    # If I had Alladin's lamp
    for only a day #
  • 43:22 - 43:26
    # I'd make a wish
    and here's what I'd say #
  • 43:26 - 43:31
    # Nothing could be finer than
    to be in Carolina in the morning #
  • 43:31 - 43:33
    # You heard me singing #
  • 43:33 - 43:37
    # Morning,
    I wanna tell ya #
  • 43:37 - 43:41
    # Morning,
    you better believe it #
  • 43:41 - 43:45
    # Morning,
    every day now #
  • 43:45 - 43:48
    # Morning,
    I'm doin' the talkin' #
  • 43:49 - 43:52
    # Morning,
    you're doin' the listenin' #
  • 43:52 - 43:56
    # Talkin',
    I'm doin' the morning #
  • 43:56 - 44:00
    # Walkin',
    you're doing the morning #
  • 44:00 - 44:03
    # Morning... #
  • 44:13 - 44:16
    Bene, bene, grazie,
  • 44:16 - 44:17
    grazie mille.
  • 44:17 - 44:19
    Ehi, siete
    un bel pubblico.
  • 44:21 - 44:23
    Ho avuto
    una bella idea.
  • 44:23 - 44:24
    Volete partecipare?
  • 44:24 - 44:26
    Chi vuole aiutarmi con
    la prossima canzone?
  • 44:26 - 44:28
    Cinque volontari...
  • 44:29 - 44:32
    Ok, tu, tu,
    tu, tu e tu.
  • 44:33 - 44:34
    Venite qui.
  • 44:38 - 44:42
    Ecco tu.
    Tu lì...
  • 44:52 - 44:54
    Venite qui con me,
    ragazzi.
  • 44:55 - 44:57
    Bene. Quanto
    tempo abbiamo?
  • 44:58 - 45:01
    Poco?
    Perché?
  • 45:01 - 45:03
    Poco tempo, eh?
    Ok, ci siamo.
  • 45:03 - 45:04
    Come ti chiami?
  • 45:05 - 45:06
    - Heidi.
    - Heidi come?
  • 45:06 - 45:08
    - Temple.
    - Oh, Heidi Temple.
  • 45:08 - 45:12
    Potrei farci qualcosa, ma...
    Heidi, come Shirley Temple,
  • 45:12 - 45:15
    ti chiamerò miss
    Shirley Temple Heidi.
  • 45:15 - 45:16
    Bello.
  • 45:18 - 45:20
    - Ok, tu come ti chiami?
    - Gary Barnofski.
  • 45:23 - 45:25
    Bene, Gary Barnofski.
    Polacco, eh?
  • 45:25 - 45:27
    - Sì.
    - Polacco, eh?
  • 45:29 - 45:30
    Senti...
  • 45:34 - 45:37
    So ho un sacco di
    barzellette polacche, sai?
  • 45:38 - 45:43
    E non mi piacciono. Se vuoi restare
    comportati bene, altrimenti scendi dal palco.
  • 45:44 - 45:46
    Mi scusi.
  • 45:46 - 45:48
    Va bene?
    Non si scherza qui.
  • 45:50 - 45:51
    Come ti chiami?
  • 45:51 - 45:53
    - Bob Gorsky.
    - Come?
  • 45:53 - 45:54
    Bob Gorsky.
  • 45:55 - 45:57
    Ok, potete andarvene.
  • 45:57 - 46:00
    Se cercate di fare gli spiritosi...
    Siete tutt'e due polacchi?
  • 46:00 - 46:02
    Non ho niente contro i polacchi,
    ma il fatto è che
  • 46:02 - 46:06
    siete saliti qui a fare
    gli stupidi.
  • 46:06 - 46:12
    Come ti chiami? Bob.
    Qui, Bob, stai qui, Bob!
  • 46:12 - 46:13
    Che c'è, Bob?
  • 46:13 - 46:15
    Dimmi una cosa, Bob,
    quanti polacchi ci vogliono
  • 46:15 - 46:18
    per cambiare una lampadina?
    Eh, Bob? Quanti? Dai!
  • 46:18 - 46:20
    Su, Bob, quanti?
    Dai, forza, Bob!
  • 46:20 - 46:26
    Non sai la risposta? Sei polacco: quanti
    ne servono per la lampadina? Su, Bob!
  • 46:26 - 46:29
    Forza, Bob!
    Cosa? Quanti?
  • 46:29 - 46:32
    - Tre.
    - Già, perché tre?
  • 46:32 - 46:37
    Perché tre? Perché? Su, Bob!
  • 46:37 - 46:40
    Uno tiene la lampadina
    e gli altri due...
  • 46:40 - 46:42
    Sì, ah, ah, ah...
  • 46:42 - 46:44
    Bene, adesso...
  • 46:44 - 46:47
    Senti, ti dico come
    ho già detto a lui...
  • 46:49 - 46:52
    Non pensare di venire qui a...
    Ti butto giù dal palco.
  • 46:54 - 46:56
    Bene, ora avremo una piccola
    partecipazione del pubblico.
  • 46:56 - 47:00
    Voglio che battiate le mani a ritmo...
  • 47:00 - 47:01
    Va bene? Capito?
  • 47:01 - 47:03
    Ogni schifezza, ogni...
  • 47:03 - 47:06
    Non... Non... Non mandate
    tutto a monte.
  • 47:07 - 47:10
    Stavo per dire un'altra parola, ma mi sono
    ricordato che non mi è permesso dirla in tv.
  • 47:12 - 47:14
    Bene, eccoci qua.
  • 47:14 - 47:17
    # Se sei felice e tu
    lo sai batti le mani #
  • 47:18 - 47:21
    # Se sei felice e tu
    lo sai batti le mani #
  • 47:22 - 47:23
    # Se sei felice e tu... #
  • 47:26 - 47:29
    Fai lo spiritoso?
    Fai lo spiritoso?
  • 47:29 - 47:31
    Vieni qui. Vieni qui!
  • 47:31 - 47:32
    Perché non scendi
    dal palco?
  • 47:32 - 47:34
    Perché non scendi
    dal palco?
  • 47:34 - 47:36
    Cosa ti cresce lì, eh?
    Tu str... Aspetta.
  • 47:36 - 47:38
    No, torna qua,
    stavo scherzando.
  • 47:38 - 47:40
    Che lavoro fai?
  • 47:40 - 47:42
    Lavoro in un ristorante.
  • 47:42 - 47:43
    E cosa fai?
  • 47:43 - 47:46
    - Cucino.
    - Oh, cucini, eh?
  • 47:46 - 47:49
    Cos'hai lì, una palla da bowling?
  • 47:51 - 47:54
    Ehi tu, trippone.
    Trippone!
  • 47:54 - 47:57
    Lo sto solo prendendo in giro,
    è un bravo ragazzo.
  • 47:57 - 47:59
    Ehi, senti, vorresti...
  • 47:59 - 48:01
    Ok, ci proviamo
    ancora una volta.
  • 48:02 - 48:05
    # Se sei felice e tu
    lo sai batti le mani #
  • 48:05 - 48:09
    # Se sei felice e tu
    lo sai batti le mani #
  • 48:09 - 48:10
    # Se sei felice
    e tu lo sai... #
  • 48:13 - 48:14
    Scendi dal palco!
    Non sto scherzando.
  • 48:14 - 48:16
    Vai via!
    Vai via!
  • 48:17 - 48:18
    Vai via!
  • 48:19 - 48:20
    Vai via!
  • 48:21 - 48:22
    Bravo, Bob!
  • 48:25 - 48:27
    Basta schifezze
    in scena!
  • 48:27 - 48:29
    Non puoi prendere...
  • 48:29 - 48:31
    Ok, diamogli un'altra
    possibilità, dai,
  • 48:31 - 48:34
    diamogli un'altra possibilità.
    Forza, era per scherzo.
  • 48:34 - 48:35
    Ehi, Bob, sali,
    era uno scherzo.
  • 48:36 - 48:39
    Era uno scherzo, dai,
    forza Bob,
  • 48:39 - 48:43
    dai, su, era uno scherzo...
  • 48:43 - 48:46
    Forza, vieni su, forza.
  • 48:46 - 48:48
    Dai, Bob.
    Ehi, qua la mano.
  • 48:48 - 48:50
    Qua la mano...
    Eh, va bene.
  • 48:51 - 48:54
    Ehi, senti Bob,
    hai senso dell'umorismo?
  • 48:56 - 48:59
    Hai senso dell'umorismo?
    Perché era tutto uno scherzo,
  • 48:59 - 49:01
    ti prego di perdonarmi, ok?
    Mi scuso.
  • 49:01 - 49:04
    Vuoi vedere un po' di umorismo?
    Vuoi vederlo?
  • 49:04 - 49:08
    Sì, te lo faccio vedere. Questo è umorismo!
  • 49:08 - 49:13
    È umorismo! Oh, tutti
    dicono: "Oooh, dai, oooh,
  • 49:13 - 49:18
    "oh, torna qua, Bob.
    Oh, Bob, ti prego, torna.
  • 49:18 - 49:21
    "Torna, Bob."
  • 49:21 - 49:24
    Pensava di fregarmi!
    Di fregarmi la scena, eh?
  • 49:25 - 49:28
    Ok, ora vorrei continuare.
  • 49:28 - 49:31
    Vorrei continuare e non
    mi importa se sono il solo.
  • 49:31 - 49:33
    Bene.
    Non ho tempo?
  • 49:35 - 49:36
    Che?
  • 49:37 - 49:38
    Che?
  • 49:39 - 49:42
    Perché non ho tempo?
    Abbiamo sforato?
  • 49:43 - 49:44
    Vabbè, me ne vado.
  • 49:47 - 49:49
    State zitti. Cosa dite?
  • 49:50 - 49:53
    Ok, gente, non mi vedrete mai più.
  • 49:57 - 49:59
    Non tornerò
    mai più qui!
  • 50:01 - 50:03
    Me ne vado
    e non torno più.
  • 50:07 - 50:10
    Ma voglio dire solo una cosa
    prima di andarmene.
  • 50:12 - 50:15
    Se ho reso allegra almeno una persona,
    ne è valsa la pena.
  • 50:15 - 50:16
    Grazie mille
    e buonanotte.
  • 50:21 - 50:24
    Che ne pensano i miei
    genitori del mio lavoro?
  • 50:25 - 50:26
    Da piccolo,
  • 50:26 - 50:28
    quando ho cominciato,
    ed ero molto piccolo,
  • 50:28 - 50:30
    e facevo questi spettacoli
    come un matto,
  • 50:30 - 50:34
    erano ostili e avevano
    paura che fossi pazzo.
  • 50:34 - 50:36
    Ma quando sono cresciuto
  • 50:36 - 50:39
    e hanno visto con che
    serietà lo facevo,
  • 50:40 - 50:43
    come quando mi esibivo gratis nei locali di New York,
  • 50:43 - 50:44
    mi hanno aiutato molto.
  • 50:45 - 50:47
    Se non fosse stato per loro,
    probabilmente non ce l'avrei fatta,
  • 50:48 - 50:51
    perché mi hanno permesso
    di rimanere in casa,
  • 50:51 - 50:54
    mi hanno dato un tetto
    e da mangiare
  • 50:54 - 50:57
    e la loro auto per andare
    a New York ogni sera
  • 50:57 - 50:59
    e all'epoca non guadagnavo un soldo.
  • 50:59 - 51:01
    Mi sono stati
    di grande aiuto
  • 51:01 - 51:04
    e sapevano quanto desiderassi
    fare questo lavoro,
  • 51:04 - 51:06
    quindi gli sono molto
    grato per tutto.
  • 51:10 - 51:11
    Bene!
  • 51:15 - 51:17
    Vi siete divertiti tutti
    questa settimana?
  • 51:17 - 51:20
    Ok, io di sicuro
    e spero voi altrettanto
  • 51:20 - 51:22
    e anche voi a casa.
  • 51:22 - 51:24
    Torneremo la prossima settimana
    e vorrei ringraziare
  • 51:24 - 51:28
    gli ospiti della serata:
    Slim Whitman,
  • 51:29 - 51:31
    Freddie Cannon,
  • 51:31 - 51:32
    Tony Clifton,
  • 51:32 - 51:35
    Wolfman Jack
    e tutti gli altri.
  • 51:35 - 51:39
    Ci vediamo la prossima
    settimana, e nel frattempo,
  • 51:39 - 51:41
    mi piacerebbe farvi un altra
    canzone di Elvis, ok?
  • 51:41 - 51:43
    Ok, eccola.
  • 51:45 - 51:47
    ("Too much"
    Elvis Presley)
  • 51:52 - 51:56
    # Well, honey,
    I love you too much #
  • 51:56 - 52:00
    # I need your lovin'
    too much #
  • 52:00 - 52:06
    # I want the thrill of your touch
    I keep, I keep lovin' you #
  • 52:06 - 52:08
    # too much #
  • 52:08 - 52:11
    # You do all the livin'
    While I do all the givin' #
  • 52:11 - 52:15
    # 'Cause I love you too much
    (Too much) #
  • 52:15 - 52:21
    # I need your lovin' all the time
    I need your huggin' #
  • 52:21 - 52:23
    # Please be mine #
  • 52:23 - 52:27
    # I need you near me,
    stay real close #
  • 52:27 - 52:30
    # Please, please hear me,
    you're the most #
  • 52:31 - 52:34
    # Now you got me started, don't
    you leave me broken hearted #
  • 52:34 - 52:38
    # 'Cause I love you too much
    (Too much) #
  • 52:38 - 52:42
    # Well, you spend
    all my money too much #
  • 52:42 - 52:46
    # I have to share
    you honey, too much #
  • 52:46 - 52:50
    # When I want some lovin',
    you're gone #
  • 52:50 - 52:54
    # Don't you know you're treatin'
    your daddy wrong #
  • 52:54 - 52:57
    # Now you got me sighin'
    even though I know you're lyin' #
  • 52:57 - 53:01
    # 'Cause I love you too much
    (Too much) #
  • 53:24 - 53:28
    # Well, every time I kiss
    your sweet lips #
  • 53:28 - 53:32
    # I can feel my heart
    go flip flip #
  • 53:32 - 53:36
    # I'm such a fool
    for your charms #
  • 53:36 - 53:40
    # Maybe I could live
    in your arms #
  • 53:40 - 53:41
    # Oh, now you... #
  • 53:41 - 53:43
    Traduzione: Luca Paini
  • 53:43 - 53:45
    Revisione: Adrien Vaindoit
  • 53:45 - 53:47
    www.comedybay.it
Title:
Andy Kaufman - Midnight Special 1981
Description:

Andy Kaufman - Midnight Special 1981

Andy Kaufman lives?

more » « less
Video Language:
English, British
Duration:
53:46

Italian subtitles

Revisions