Return to Video

A tengeri élőlények bizarr szexuális élete

  • 0:01 - 0:02
    Jelen pillanatban
  • 0:02 - 0:05
    a csillogó, kék tenger felszíne alatt
  • 0:05 - 0:09
    halak milliói szexelnek.
  • 0:09 - 0:12
    (Éljenzés)
  • 0:12 - 0:16
    Ennek a módozatai, illetve a stratégiák,
    amelyeket alkalmaznak,
  • 0:16 - 0:19
    nem hasonlítanak semmihez,
    amit a szárazföldön láthatunk.
  • 0:20 - 0:22
    Vegyük például a papagájhalat.
  • 0:22 - 0:25
    Ennek a fajnak minden egyede
    nősténynek születik,
  • 0:25 - 0:27
    és így néz ki.
  • 0:27 - 0:29
    Aztán a későbbiekben
  • 0:29 - 0:32
    képes átalakulni hímmé,
    és így fog kinézni.
  • 0:33 - 0:37
    Ez azonban nem csak
    egy látványos átöltözés.
  • 0:38 - 0:43
    Petefészkei felszívódnak,
    és helyettük heréket növeszt.
  • 0:43 - 0:45
    Néhány hét leforgása alatt
  • 0:45 - 0:48
    az ikratermeléstől eljut
    a spermatermelésig.
  • 0:48 - 0:50
    Igazán bámulatos,
  • 0:50 - 0:53
    és az óceánban ez meglehetősen gyakori is.
  • 0:53 - 0:57
    Fogadok, hogy mindannyian ettek már
    olyan tenger gyümölcseiből készült ételt,
  • 0:57 - 1:01
    amelyben előfordult olyan egyed,
    amely bizonyos neműként kezdte az életét,
  • 1:01 - 1:02
    majd átalakult a másikba.
  • 1:02 - 1:04
    Osztriga?
  • 1:04 - 1:05
    Sügér?
  • 1:06 - 1:07
    Garnéla?
  • 1:07 - 1:10
    Látom, jelentkeznek,
    bólogatnak páran, igen.
  • 1:10 - 1:14
    De nem minden nemváltó hal
    kezdi nőstényként.
  • 1:15 - 1:17
    A Némó nyomában című filmből
    ismert bohóchal megvan?
  • 1:18 - 1:20
    Ők mindannyian fiúnak születnek.
  • 1:20 - 1:23
    Vagyis a való világban,
  • 1:23 - 1:26
    amikor Némó anyukája meghalt,
  • 1:26 - 1:30
    Némó apukája, Marlin,
    átalakult volna Marlene-ná,
  • 1:30 - 1:32
    (Nevetés)
  • 1:32 - 1:35
    és Némó valószínűsíthetően párosodott
    volna az anyukájává alakult apukájával.
  • 1:35 - 1:36
    (Nevetés)
  • 1:36 - 1:37
    Így már értik ...
  • 1:37 - 1:40
    (Nevetés)
  • 1:40 - 1:41
    Igen.
  • 1:43 - 1:45
    Már értik, hogy a Pixar
  • 1:45 - 1:47
    miért vitt egy kis kreatív szabadságot
    a cselekménybe, ugye?
  • 1:47 - 1:49
    (Nevetés)
  • 1:49 - 1:52
    Nos, a nemváltás az óceánban
    bármely irányban megtörténhet,
  • 1:52 - 1:54
    és néha még oda-vissza is,
  • 1:54 - 1:58
    és ez csak egyike annak
    a számos, bámulatos stratégiának,
  • 1:58 - 2:01
    amiket az óceánban élő állatok
    szaporodásuk érdekében alkalmaznak.
  • 2:01 - 2:03
    Higgyenek nekem, amikor azt mondom,
  • 2:03 - 2:05
    hogy ez egyike
    a legkevésbé meglepő dolgoknak.
  • 2:05 - 2:08
    A tengeri szex elképesztő,
  • 2:08 - 2:10
    egyúttal nagyon fontos is,
  • 2:10 - 2:14
    és nemcsak az olyan kocka tengerbiológusok
    számára, amilyen én is vagyok,
  • 2:14 - 2:17
    akiknek az a mániájuk,
    hogy megértsék ezeket a sós viszonyokat.
  • 2:17 - 2:19
    Mindannyiunk számára jelentőséggel bír.
  • 2:20 - 2:23
    Napjainkban rá vagyunk utalva
    a kifogott, vadon élő halakra,
  • 2:23 - 2:26
    hogy jóllakassunk
    több mint kétmilliárd embert
  • 2:26 - 2:27
    a bolygón.
  • 2:27 - 2:31
    Osztrigák, korallok millióira van szükség,
    hogy felépítsék az óriási zátonyokat,
  • 2:31 - 2:35
    melyek védik a tengerpartokat az emelkedő
    tengerszinttől és a viharoktól.
  • 2:35 - 2:38
    Rá vagyunk utalva a tengeri állatokból
    nyert gyógyszerekre,
  • 2:38 - 2:41
    amelyekkel harcolhatunk
    a rák és más betegségek ellen.
  • 2:41 - 2:43
    És sokunk számára
  • 2:43 - 2:47
    az óceánok sokfélesége és szépsége az,
    ami feltöltődést kínál,
  • 2:47 - 2:50
    ahol pihenhetünk -
    ez kulturális örökségünk része.
  • 2:51 - 2:54
    Annak érdekében, hogy továbbra is
    élvezhessük azt a bőséget,
  • 2:54 - 2:56
    amit a tengeri élővilág kínál,
  • 2:56 - 2:58
    a ma élő halaknak, koralloknak és rákoknak
  • 2:58 - 3:02
    képesnek kell lenniük létrehozni
    a jövő halait, rákjait és koralljait.
  • 3:02 - 3:06
    Ehhez nagyon-nagyon sokat kell szexelniük.
  • 3:07 - 3:08
    És nem sokkal ezelőttig
  • 3:08 - 3:11
    nem igazán tudtuk,
    hogy miként zajlik a szex a tengerben.
  • 3:11 - 3:13
    Elég nehéz tanulmányozni.
  • 3:13 - 3:16
    De hála a modern tudománynak
    és technológiának,
  • 3:16 - 3:20
    ma már sokkal többet tudunk,
    mint akár csak pár évvel ezelőtt,
  • 3:20 - 3:23
    és ezek az új felfedezések
    két dologra mutattak rá.
  • 3:23 - 3:27
    Egyrészt a vízi szex nagyon izgalmas.
  • 3:28 - 3:33
    Másrészt az emberi tevékenység súlyos
    csapást mér minden állat szexuális életére
  • 3:33 - 3:34
    a rákoktól a lazacig.
  • 3:35 - 3:37
    Tudom. Nehéz elhinni.
  • 3:37 - 3:43
    Ezért ma elmesélek önöknek ezt-azt:
    hogy mit művelnek az állatok a mélyben,
  • 3:43 - 3:46
    hogy mi hogyan avatkozunk be
    ezekbe az intim viszonyokba,
  • 3:46 - 3:49
    és mit tehetünk, hogy ezen változtassunk.
  • 3:49 - 3:52
    Nos, emlékeznek azokra a nemváltó halakra?
  • 3:52 - 3:54
    Sok helyen a világon
  • 3:54 - 3:58
    léteznek halászati szabályok, melyek
    meghatározzák a minimális fogási méretet.
  • 3:58 - 4:00
    A halászok nem foghatnak ki apró halakat.
  • 4:00 - 4:04
    Így a bébihalak növekedhetnek
    és szaporodhatnak, mielőtt kifogják őket.
  • 4:04 - 4:06
    Ez jó dolog.
  • 4:06 - 4:08
    Így hát a halászok
    a nagyobb halakra gyúrnak.
  • 4:08 - 4:12
    De például a papagájhal,
    vagy bármely más nemváltó faj esetében
  • 4:12 - 4:17
    a nagy halak halászata azt jelenti,
    hogy kifogják az összes hímet.
  • 4:18 - 4:20
    Ez megnehezíti a nőstény halak számára,
  • 4:20 - 4:22
    hogy párt találjanak,
  • 4:22 - 4:25
    vagy arra kényszerülnek,
    hogy korábban váltsanak nemet,
  • 4:25 - 4:26
    amikor még kisebbek.
  • 4:27 - 4:31
    Mindkettőnek az az eredménye,
    hogy kevesebb halbébi születik.
  • 4:31 - 4:34
    Annak érdekében, hogy megfelelően
    gondoskodjunk ezekről a fajokról,
  • 4:34 - 4:37
    tudnunk kell,
    hogy megváltoztatják-e a nemüket,
  • 4:37 - 4:38
    valamint mikor és hogyan.
  • 4:38 - 4:42
    Csak így hozhatunk olyan szabályokat,
    amelyek segítik e szexuális stratégiákat.
  • 4:42 - 4:46
    Ilyen például, ha nemcsak a minimális,
    hanem a maximális mérethatárt is kikötjük.
  • 4:47 - 4:50
    A kihívás nem az, hogy figyelembe vegyük
    ezeket a szexbarát megoldásokat.
  • 4:50 - 4:54
    A kihívás az, hogy melyik fajnál
    melyik megoldást kell alkalmazni,
  • 4:54 - 4:57
    mert még az általunk jól ismert állatok is
  • 4:57 - 5:00
    meglepnek minket,
    amikor a szexuális életükről van szó.
  • 5:00 - 5:02
    Nézzük például a homárt.
  • 5:03 - 5:06
    Nem látszanak túl romantikusnak,
  • 5:06 - 5:07
    vagy épp pajzánnak.
  • 5:07 - 5:09
    Pedig azok.
  • 5:09 - 5:11
    (Nevetés)
  • 5:11 - 5:13
    A párzási időszakban
  • 5:13 - 5:16
    a nőstény homárok a legnagyobb,
    legmacsósabb hímmel akarnak párosodni,
  • 5:16 - 5:18
    ám ezek a pasik rettentő agresszívek,
  • 5:18 - 5:22
    és megtámadnak minden homárt,
    aki közelít feléjük, akár fiú, akár lány.
  • 5:23 - 5:26
    Ugyanakkor a nőstény számára
    az a legkedvezőbb,
  • 5:26 - 5:28
    ha rögtön a vedlést követően
    párosodik a hímmel,
  • 5:28 - 5:31
    miután elvesztette kemény páncélját.
  • 5:31 - 5:36
    Vagyis legsérülékenyebb állapotában kell
    megközelítenie ezt az agresszív csávót.
  • 5:36 - 5:37
    Mit tesz ilyenkor egy csaj?
  • 5:38 - 5:40
    Hogyan reagál?
  • 5:40 - 5:45
    Szembepisili a pasit. Többször is.
  • 5:45 - 5:48
    (Nevetés)
  • 5:48 - 5:52
    A tengerben a pisi
    rendkívül erőteljes bájitalnak számít.
  • 5:53 - 5:58
    Praktikus módon a homárok hólyagja
    közvetlenül az agyuk fölött van,
  • 5:58 - 6:00
    és van két "fúvókájuk"
    a szemkocsányuk alatt,
  • 6:00 - 6:04
    amelyekkel ki tudják
    spriccelni a vizeletüket.
  • 6:04 - 6:07
    Szóval a nőstény megközelíti a hím odúját,
  • 6:07 - 6:10
    és amikor az kiront,
    kilő rá egy vizeletsugarat,
  • 6:10 - 6:12
    majd gyorsan elhúzza a csíkot.
  • 6:13 - 6:16
    Ezt pár napig kell adagolnia,
  • 6:16 - 6:21
    hogy az illatának
    jellemformáló hatása legyen.
  • 6:21 - 6:25
    A hím agresszorból gyengéd szerető lesz.
  • 6:26 - 6:30
    A hétvégére már meg is hívja
    a csajt az odújába.
  • 6:31 - 6:33
    Ezután már könnyen megy a szex.
  • 6:34 - 6:39
    És hogyan avatkozunk mi bele
    ebbe a csábító udvarlásba?
  • 6:39 - 6:43
    Nos, a nőstény vizelete tartalmaz
    egy döntő fontosságú kémiai anyagot,
  • 6:44 - 6:47
    amely azért tudja kifejteni a hatását,
    mert át tud hatolni a tengervízen,
  • 6:47 - 6:49
    a homároknak pedig van
    egy szaglóreceptora,
  • 6:49 - 6:51
    amely képes észlelni
    és befogadni ezt az üzenetet.
  • 6:51 - 6:55
    A klímaváltozás az óceánokat
    savasabbá teszi.
  • 6:55 - 6:59
    Ez a tengervízbe kerülő
    túl sok szén-dioxid eredménye.
  • 6:59 - 7:02
    Ez a változó kémhatás
    összezavarhatja az üzenetet,
  • 7:02 - 7:06
    vagy károsíthatja
    a homárok szaglóreceptorait.
  • 7:06 - 7:09
    A szárazföldről érkező szennyezésnek
    hasonló hatásai lehetnek.
  • 7:09 - 7:11
    Képzeljék csak el a következményeket
    a nőstény számára,
  • 7:11 - 7:14
    ha a szerelmi bájitala kudarcot vall.
  • 7:14 - 7:17
    Ezek azok az alig észrevehető,
    de jelentős hatások,
  • 7:17 - 7:20
    amelyeknek kitesszük
    a tengeri élőlények szerelmi életét.
  • 7:21 - 7:23
    És ez egy olyan faj, amelyet jól ismerünk:
  • 7:23 - 7:25
    a homárok a part közelében élnek,
    a sekély vizekben.
  • 7:25 - 7:29
    Ha lejjebb merülünk,
    a szex még furcsábbá válik.
  • 7:30 - 7:35
    A púpos horgászhal
    a felszín alatt kb. 900 méterrel él,
  • 7:35 - 7:37
    koromsötét vizekben,
  • 7:37 - 7:42
    és a hím a táplálkozás
    képessége nélkül születik.
  • 7:42 - 7:46
    Hogy életben maradjon,
    gyorsan találnia kell egy nőstényt.
  • 7:47 - 7:49
    Mindeközben a nőstény,
  • 7:49 - 7:52
    aki tízszer nagyobb, mint a hím –
  • 7:52 - 7:53
    tízszer –,
  • 7:53 - 7:58
    egy nagyon erőteljes feromont bocsát ki,
    amellyel magához vonzza a hímet.
  • 7:58 - 8:01
    Szóval ez az apró hím
    keresztülúszik a sötét vizeken,
  • 8:01 - 8:03
    kiszagolva a nőstényhez vezető utat,
  • 8:03 - 8:05
    és amikor megtalálja,
  • 8:05 - 8:07
    szerelmesen megharapja.
  • 8:07 - 8:10
    És itt kezdenek a dolgok
    tényleg bizarrá válni.
  • 8:10 - 8:13
    Ez a szerelmes harapás
    olyan kémiai reakciót vált ki,
  • 8:13 - 8:17
    amelytől a hím állkapcsa
    elkezd szétmállani.
  • 8:17 - 8:20
    Az arca beleolvad a nőstény húsába,
  • 8:20 - 8:23
    és kettőjük teste elkezd eggyé válni.
  • 8:23 - 8:27
    A keringési rendszerük összefonódik,
  • 8:27 - 8:31
    és a hím belső szervei lassan feloldódnak,
  • 8:31 - 8:35
    kivéve a heréit.
  • 8:35 - 8:37
    (Nevetés)
  • 8:37 - 8:42
    A heréi elég érettek,
    és elkezdenek spermát termelni.
  • 8:42 - 8:45
    Végül tulajdonképpen
    egy tartósan rögzített,
  • 8:45 - 8:48
    igény szerinti spermagyárrá válik
    a nőstény számára.
  • 8:48 - 8:50
    (Nevetés)
  • 8:50 - 8:52
    Ez nagyon hatékony rendszer,
  • 8:54 - 8:56
    de nem az a fajta párosodási stratégia,
  • 8:56 - 8:58
    amelyet egy farmon láthatunk, igaz?
  • 8:58 - 8:59
    Úgy értem, ez bizarr.
  • 8:59 - 9:01
    Nagyon különös.
  • 9:01 - 9:04
    De ha nem tudjuk,
    hogy ezek a stratégiák léteznek,
  • 9:04 - 9:05
    illetve azt, hogyan működnek,
  • 9:05 - 9:10
    akkor nem tudhatjuk, milyen hatással
    lehetünk még a mélytengerek világára is.
  • 9:10 - 9:12
    Mindössze három évvel ezelőtt
  • 9:12 - 9:15
    fedeztünk fel egy mélytengeri polipfajt,
  • 9:15 - 9:19
    amelynek a nőstényei sziklákhoz
    tapadt szivacsokra rakják le a petéiket,
  • 9:19 - 9:21
    több mint 4000 méteres mélységben.
  • 9:22 - 9:24
    Ezek a sziklák ritkaföldfémeket
    tartalmaznak,
  • 9:24 - 9:27
    és egyes vállalatok
    olyan buldózereket építenek,
  • 9:27 - 9:32
    amelyek képesek lesznek kitermelni
    ezeket a sziklákat a mélytengerek alján.
  • 9:32 - 9:35
    A buldózerek azonban összekaparnák
    az összes szivacsot is,
  • 9:35 - 9:37
    és velük együtt az összes petét.
  • 9:39 - 9:42
    Tudatosan – és sok esetben nem tudatosan –
  • 9:42 - 9:46
    megakadályozzuk a sikeres párosodást
    és szaporodást a mélységben.
  • 9:46 - 9:48
    És legyünk őszinték,
  • 9:48 - 9:51
    a randizás és a párosodás anélkül is
    elég nehéz, hogy valaki beleütné az orrát,
  • 9:51 - 9:53
    és állandóan félbeszakítaná, nem igaz?
  • 9:53 - 9:54
    Ezzel tisztában vagyunk.
  • 9:54 - 9:57
    Most pedig – miközben remélem,
    hogy úgy fognak innen távozni,
  • 9:57 - 10:01
    hogy megtudtak pár izgi
    kocsmai pletykát a halszexről –
  • 10:01 - 10:03
    (Nevetés)
  • 10:03 - 10:06
    kérem önöket, hogy ne feledjék:
  • 10:07 - 10:12
    sokkal szorosabban kötődünk
    az óceánokhoz, mint sejtenénk,
  • 10:12 - 10:14
    bárhol is élünk.
  • 10:15 - 10:17
    Az ilyen szintű összefonódás megköveteli,
  • 10:17 - 10:21
    hogy egy újfajta kapcsolatot
    alakítsunk ki az óceánnal.
  • 10:21 - 10:24
    Olyat, amely elismeri
    és tiszteletben tartja
  • 10:24 - 10:28
    az élet rendkívüli
    változatosságát és korlátait.
  • 10:29 - 10:31
    Nem gondolhatunk
    továbbra is úgy az óceánra,
  • 10:31 - 10:33
    mint egy rajtunk kívül álló dologra,
  • 10:33 - 10:37
    mert nap mint nap rá vagyunk utalva
    az élelmiszer-ellátás biztonsága miatt,
  • 10:37 - 10:39
    az egészségünk és a jóllétünk miatt,
  • 10:39 - 10:42
    és minden egyes levegővételünk miatt.
  • 10:43 - 10:45
    Ez kétirányú kapcsolat,
  • 10:46 - 10:48
    és az óceán csak akkor lesz képes
    továbbra is ellátni minket,
  • 10:48 - 10:53
    ha megvédjük a vízi élővilág
    alapvető mozgatórugóját:
  • 10:53 - 10:55
    a szexet és a szaporodást.
  • 10:56 - 11:00
    Nos, mint minden kapcsolatban,
    eszközölnünk kell néhány változtatást,
  • 11:00 - 11:02
    hogy a szövetségünk működjön.
  • 11:03 - 11:05
    Legközelebb,
    ha tenger gyümölcseit ennének,
  • 11:05 - 11:09
    keressenek fenntartható módon
    kifogott vagy tenyésztett fajokat,
  • 11:09 - 11:12
    amelyek helyben honosak, és a táplálkozási
    lánc alján foglalnak helyet.
  • 11:12 - 11:15
    Például az osztriga, kagyló, kékkagyló,
  • 11:15 - 11:17
    és az olyan kis halak, mint a makréla.
  • 11:17 - 11:19
    Ezek őrült módra szaporodnak,
  • 11:19 - 11:23
    és megfelelő gazdálkodás esetén
    kibírják a halászat jelentette terhelést.
  • 11:23 - 11:26
    Érdemes átértékelni azt is,
    hogy mivel mosakszunk,
  • 11:26 - 11:27
    mivel takarítunk,
  • 11:27 - 11:29
    és mivel gondozzuk a pázsitunkat.
  • 11:29 - 11:32
    Ezek a kemikáliák előbb-utóbb
    bemosódnak a tengerbe,
  • 11:32 - 11:34
    és tönkreteszik az óceán
  • 11:34 - 11:36
    természetes kémiai összetételét.
  • 11:36 - 11:38
    Az iparnak is szerepet kell vállalnia,
  • 11:38 - 11:40
    és az elővigyázatosság elvét követnie,
  • 11:40 - 11:42
    hogy megvédjük
    a fajfenntartási folyamatokat
  • 11:42 - 11:44
    azokon a helyeken, ahol ezekről tudunk,
  • 11:44 - 11:47
    és elkerüljük a károkozást ott,
    ahol még nincs elegendő ismeretünk,
  • 11:47 - 11:49
    például a mélytengerekben.
  • 11:50 - 11:53
    A lakóközösségünkben,
  • 11:53 - 11:54
    a munkahelyünkön,
  • 11:54 - 11:57
    és az országban, ahol szavazunk,
  • 11:57 - 12:02
    azonnali, bátor lépéseket kell tennünk
    a klímaváltozás kezelésével kapcsolatban.
  • 12:02 - 12:04
    (Közönség) Igen!
  • 12:04 - 12:06
    (Taps)
  • 12:06 - 12:08
    Köszönöm.
  • 12:08 - 12:09
    (Taps)
Title:
A tengeri élőlények bizarr szexuális élete
Speaker:
Marah J. Hardt
Description:

Az óceán különös, vad, vízi szexpartik helyszínéül szolgál, amelyek talán bizarrabbak (és pajzánabbak), mint gondolnánk. De vajon gátolja az emberi magatartás ezeket a huncut nemi aktusokat? Ugorjunk fejest a tengerbiológus Marah J. Hardttal, és fedezzük fel, hogy pontosan mi is folyik mélyen a víz alatt – és miért függ mindannyiunk jólléte a halak egészséges szexuális életétől.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:22

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions