Return to Video

A conexión entre o cambio climático, saúde e pobreza

  • 0:01 - 0:06
    Cheguei aos Estados Unidos desde Xamaica
    coa miña familia no verán de 1.968.
  • 0:06 - 0:10
    Éramos seis e viviamos confinados
    nun piso de dúas habitacións
  • 0:10 - 0:12
    nun edificio de tres andares en Brooklyn.
  • 0:12 - 0:14
    No barrio vivían moitos nenos
  • 0:14 - 0:17
    algúns falaban español e outros inglés.
  • 0:17 - 0:19
    Ao comezo non me deixaban xogar con eles
  • 0:19 - 0:22
    porque, como dicían meus pais,
    "Sonche moi rillotes"
  • 0:22 - 0:23
    (Risos)
  • 0:23 - 0:26
    así que só podía velos pola fiestra.
  • 0:26 - 0:29
    Patinar era unha das actividades favoritas
  • 0:29 - 0:32
    Encantáballes agarrarse á parte traseira
    dos buses
  • 0:32 - 0:34
    e soltábanse
  • 0:34 - 0:36
    cando o bus chegaba ó final da rúa
  • 0:36 - 0:38
    diante do meu edificio.
  • 0:38 - 0:41
    Un día, apareceu una nena nova.
  • 0:41 - 0:45
    Ouvín os risos de sempre mesturados
    con: "Mira, mira!"
  • 0:45 - 0:46
    "Mira, mira!"
  • 0:46 - 0:48
    Falaban español.
  • 0:48 - 0:52
    O grupo suxeitouse á parte traseira do bus
    ao comezo da rúa
  • 0:52 - 0:57
    e segundo baixaban a rúa
    berrando "Mira, mira, mira, mira"
  • 0:57 - 0:59
    o bus parou de súpeto.
  • 0:59 - 1:03
    Os que tiñan máis experiencia ceibáronse,
  • 1:03 - 1:06
    pero a nena nova golpeouse e
    caeu na beirarrúa.
  • 1:06 - 1:08
    Non se movía.
  • 1:09 - 1:11
    Os adultos correron a axudala.
  • 1:11 - 1:14
    O condutor do bus saíu a ver qué pasara
  • 1:14 - 1:15
    e chamar a unha ambulancia.
  • 1:15 - 1:17
    Saíalle sangue da cabeza.
  • 1:17 - 1:19
    Non abría os ollos.
  • 1:19 - 1:20
    Esperamos pola ambulancia,
  • 1:20 - 1:22
    esperamos e esperamos,
  • 1:22 - 1:24
    até que alguén dixo:
    "Onde está a ambulancia?"
  • 1:24 - 1:26
    "Onde está a ambulancia?"
  • 1:26 - 1:28
    Por fin, chegou a policía.
  • 1:28 - 1:32
    Un home negro maior dixo:
    "A ambulancia non vai vir."
  • 1:33 - 1:36
    Repetiullo máis alto a un policía
  • 1:36 - 1:38
    "Vostede sabe que non vai vir.
  • 1:38 - 1:40
    Aquí nunca mandan ambulancias."
  • 1:41 - 1:45
    O policía mirou para os meus veciños que
    comezaban a fartarse,
  • 1:45 - 1:47
    recolleu a nena, meteuna no coche
  • 1:47 - 1:48
    e marchou.
  • 1:48 - 1:50
    Eu tiña dez anos.
  • 1:50 - 1:52
    Sabía que isto non era xusto.
  • 1:52 - 1:55
    Sabía que podiamos facer algo.
  • 1:55 - 1:57
    O que eu puiden facer foi facerme médico
  • 1:57 - 1:59
    Fíxenme médico interno
  • 1:59 - 2:03
    e compromentinme a coidar daqueles
    ós que chamamos desatendidos,
  • 2:03 - 2:04
    os vulnerábeis,
  • 2:04 - 2:08
    como os meus primeiros veciños
    nos Estados Unidos.
  • 2:09 - 2:13
    Durante os meus primeiros anos
    de formación no Harlem dos 80,
  • 2:13 - 2:18
    presenciei un aumento de homes
    mozos con VIH.
  • 2:18 - 2:19
    Cando me mudei a Miami,
  • 2:20 - 2:22
    vin que o VIH tamén afectaba
    a mulleres e nenos
  • 2:22 - 2:25
    principalmente xente pobre de cor.
  • 2:25 - 2:30
    En poucos anos, unha infección
    que afectaba a un grupo da poboación
  • 2:30 - 2:32
    tornouse nunha epidemia mundial.
  • 2:32 - 2:35
    Volvín a sentir que tiña que facer algo.
  • 2:35 - 2:39
    Por sorte, coa axuda de activistas,
    defensores, educadores
  • 2:39 - 2:41
    e médicos coma min que tratan
    a enfermidade,
  • 2:41 - 2:43
    atopamos un camiño.
  • 2:44 - 2:48
    Investimos na educación para reducir
    a transmisión do VIH
  • 2:48 - 2:51
    e proporcionar protección legal
    a aqueles coa enfermidade.
  • 2:51 - 2:54
    Queriámosnos asegurar de que
  • 2:54 - 2:57
    pacientes de todo o mundo
  • 2:57 - 3:00
    sen importar o seu nivel económico
  • 3:00 - 3:02
    puidesen ter acceso á medicación.
  • 3:02 - 3:06
    Novos tratamentos xurdiron
    en poucas décadas
  • 3:06 - 3:09
    e tornaron esta enfermidade mortal
    nunha enfermidade crónica
  • 3:09 - 3:11
    como a diabetes.
  • 3:11 - 3:14
    Agora até hai unha vacina no horizonte.
  • 3:16 - 3:18
    Nos últimos cinco ou sete anos,
  • 3:18 - 3:21
    estou a ver unha epidemia diferente
    nos pacientes en Florida,
  • 3:21 - 3:23
    algo coma isto.
  • 3:23 - 3:29
    Anna Mae, unha administrativa xubilada
    que vive dunha renda fixa en Opa-locka,
  • 3:29 - 3:31
    veu a recoller as súas receitas.
  • 3:31 - 3:35
    Tiña síntomas crónicos
    de presión arterial, diabetes,
  • 3:35 - 3:37
    doenzas cardiovasculares e asma
  • 3:37 - 3:40
    mesturados con doenza
    pulmonar obstrutiva crónica
  • 3:40 - 3:42
    DPOC.
  • 3:42 - 3:44
    Anna Mae era un dos meus pacientes
    máis regulares,
  • 3:44 - 3:48
    así que me sorprendeu que precisase
    receitas novas
  • 3:48 - 3:49
    tan axiña.
  • 3:49 - 3:51
    Ao final da visita,
  • 3:51 - 3:54
    Anna deume un papel da compañía
    eléctrica para que o asinase.
  • 3:54 - 3:57
    Non pagara a factura da luz.
  • 3:57 - 4:01
    O papel certificaba que o paciente tiña
    unha enfermidade grave
  • 4:01 - 4:04
    que requería un equipamento que se
    vería prexudicado
  • 4:04 - 4:07
    se lle cortaban a electricidade.
  • 4:08 - 4:09
    "Pero señora Anna Mae," dixen,
  • 4:09 - 4:12
    "Vostede non precisa dunha máquina
    para respirar,
  • 4:12 - 4:14
    non creo que isto
    lle vaia valer."
  • 4:15 - 4:18
    Tras algunhas preguntas,
    dixo que usaba o aire acondicionado
  • 4:18 - 4:22
    día e noite porque non podía
    respirar coa calor.
  • 4:22 - 4:26
    Como tiña que comprar mais inhaladores
    para a asma,
  • 4:26 - 4:29
    non lle quedaba diñeiro
    para as facturas.
  • 4:29 - 4:30
    Firmei o papel,
  • 4:30 - 4:32
    pero como sabía que non lle ía valer,
  • 4:32 - 4:34
    mandeille un traballador social.
  • 4:35 - 4:37
    Tamén falei con Jorge,
  • 4:37 - 4:38
    un bo home que moitas veces
  • 4:38 - 4:40
    agasallábanos froitas
  • 4:40 - 4:43
    que vendía nas rúas de Miami.
  • 4:43 - 4:47
    Os seus riles non funcionaban ben
  • 4:47 - 4:50
    e cando traballaba todo o día na rúa
  • 4:50 - 4:52
    por causa da calor
    e deshidratación
  • 4:52 - 4:55
    non lle chegaba o suficiente sangue
    aos riles.
  • 4:55 - 4:59
    Os seus riles sempre estaban mellor
    cando descansaba uns días.
  • 4:59 - 5:02
    Pero sen diñeiro, que ía facer?
  • 5:02 - 5:06
    Como dicía: "Teño que traballar
    aínda que chova, faga sol, frío ou calor."
  • 5:07 - 5:10
    Pero o peor caso
    era o de Sandra Faye Twiggs
  • 5:10 - 5:13
    de Fort Lauderdale, quen tiña DPOC.
  • 5:13 - 5:17
    Sandra fora arrestada tras pelexar
    coa sua filla por un ventilador.
  • 5:18 - 5:19
    Cando saíu da cárcere,
  • 5:19 - 5:21
    volveu ao seu piso
  • 5:21 - 5:23
    e non parou de toser
  • 5:23 - 5:25
    até que morreu tres días despois.
  • 5:27 - 5:29
    Isto é o que vin:
  • 5:29 - 5:32
    hai datos que mostran que as alerxias
    están a comezar antes,
  • 5:32 - 5:35
    as temperaturas nocturnas
    están a aumentar,
  • 5:35 - 5:37
    as árbores están a medrar
    mais rápido
  • 5:37 - 5:40
    e os moquitos que transmiten doenzas
    perigosas como a Zika ou o dengue
  • 5:40 - 5:43
    están a aparecer en áreas nas
    que antes non existían.
  • 5:43 - 5:47
    Tamén estou a ver sinais de xentrificación
    climáticas.
  • 5:47 - 5:50
    Isto acontece cando os ricos se mudan
    a áreas pobres
  • 5:50 - 5:52
    que están en zonas máis elevadas
  • 5:52 - 5:56
    polo que teñen menos
    probabilidades de asolagarse.
  • 5:56 - 6:00
    Un exemplo é a miña paciente Marie,
    quen sufría estrés e ansiedade,
  • 6:00 - 6:04
    porque fora desaloxadado seu piso
    en Little Haiti, Miami
  • 6:04 - 6:07
    para poder construir un edificio de pisos
    de luxo.
  • 6:07 - 6:11
    Os construtores creían que Little Haiti
    non se inundaría
  • 6:11 - 6:14
    porque está a 3 metros sobre o
    nivel do mar.
  • 6:15 - 6:20
    As temperaturas está a aumentar
    máis e máis.
  • 6:20 - 6:24
    Unha emerxencia sanitaria maior có
    SIDA/VIH está cada vez máis preto,
  • 6:24 - 6:28
    e os meus pacientes mais desfavorecidos
    déronme as primeiras probas
  • 6:28 - 6:30
    de como vai ser.
  • 6:30 - 6:33
    Esta nova epidemia é o cambio climático,
  • 6:33 - 6:36
    e ten diferentes efectos para a saúde.
  • 6:36 - 6:39
    Hai catro formas nas que o cambio
    climático nos poden influír.
  • 6:39 - 6:43
    Direitamente, pola calor, fenómenos
    meteorolóxicos extremos e contaminación;
  • 6:43 - 6:45
    polo contaxio de enfermidades,
  • 6:45 - 6:49
    polos problemas co suministro
    de comida e auga,
  • 6:49 - 6:52
    e afectando tamén
    o noso benestar emocional.
  • 6:52 - 6:56
    En medicina usamos regras
    mnemotécnicas para axudar á memoria,
  • 6:56 - 6:59
    esta "onda de calor" mnemotécnica
  • 6:59 - 7:02
    amosa oito efectos do cambio climático
    na saúde.
  • 7:03 - 7:05
    Doenzas relacionadas coa calor.
  • 7:05 - 7:10
    Aumento das doenzas cardiovasculares
    e pulmonares.
  • 7:10 - 7:12
    Empeoramento do asma.
  • 7:12 - 7:14
    Lesións traumáticas,
  • 7:14 - 7:16
    especialmente durante fenómenos
    meteorolóxicos extremos.
  • 7:16 - 7:20
    Infeccións alimentarias.
  • 7:20 - 7:22
    Empeoramento das alerxias.
  • 7:22 - 7:27
    Enfermidades transmitidas por vectores
    como o Zika, dengue e doenza de Lyme.
  • 7:27 - 7:31
    E finalemente, o aumento do estrés
    emocional
  • 7:31 - 7:36
    Os pobres e vulnerábeis xa están a sentir
    os efectos do cambio climático.
  • 7:36 - 7:39
    Son, metaforicamente, o paxaro
    na mina de carbón.
  • 7:40 - 7:44
    As súas experiencias son coma
    profecías ou presaxios.
  • 7:44 - 7:46
    Unha luz para amosarnos
  • 7:46 - 7:51
    que estamos a facer algo co noso mundo
    que está a afectalos a eles primeiro.
  • 7:51 - 7:54
    Pero seremos os seguintes.
  • 7:55 - 7:56
    Se actuamos xuntos,
  • 7:56 - 7:59
    médicos, pacientes e outros
    profesionais da saúde;
  • 7:59 - 8:01
    atoparemos solucións.
  • 8:01 - 8:03
    Xa fixemos isto coa crisis do VIH.
  • 8:03 - 8:07
    Foi grazas ao activismo dos pacentes
    de VIH
  • 8:07 - 8:10
    que demandaron medicacións
    e máis investigación
  • 8:10 - 8:13
    e a colaboración de médicos e
    científicos
  • 8:13 - 8:15
    que fomos capazes de controlar
    a epidemia.
  • 8:16 - 8:19
    E grazas ás axencias internacionais
    de sáude,
  • 8:19 - 8:22
    ONGs, políticos e farmacéuticas
  • 8:22 - 8:27
    as persoas en países desfavorecidos
    tiveron acceso á medicación para o VIH.
  • 8:27 - 8:33
    Este mesmo modelo de colaboración
    pode aplicarse
  • 8:33 - 8:37
    para tratar os efectos do cambio climático
    antes de que sexa tarde.
  • 8:37 - 8:39
    O cambio climático está aquí.
  • 8:39 - 8:42
    Xa está a danar a saúde e os fogares
    dos máis desfavorecidos.
  • 8:42 - 8:44
    Como o meu paciente Jorge,
  • 8:44 - 8:46
    a maioría de nós teremos que traballar,
  • 8:46 - 8:48
    aínda que chova, faga sol,
  • 8:48 - 8:49
    vaia frío ou calor
  • 8:50 - 8:53
    Pero se os pacientes e os médicos
    traballan xuntos
  • 8:53 - 8:55
    e coas ferramentas necesarias,
  • 8:55 - 8:58
    poden facer moito para que esta transición
    climática sexa menos perigosa
  • 8:58 - 9:00
    para todos.
  • 9:00 - 9:03
    Estes pacientes inspiráronme a crear
    unha organización de médicos
  • 9:03 - 9:06
    para loitar contra o cambio climático.
  • 9:06 - 9:09
    Centrámonos en entender os efectos
    do cambio climático na saúde,
  • 9:09 - 9:12
    aprender a protexer os pacientes con
    doenzas causadas polo clima
  • 9:12 - 9:15
    e fomentar solucións plausíbeis.
  • 9:16 - 9:20
    Un estudo recente amosou que tres das
    profesións mais respectadas son
  • 9:20 - 9:23
    enfermería, medicina e farmacia.
  • 9:23 - 9:25
    Así que, como profesionais respectados,
  • 9:25 - 9:29
    temos que alzar as nosas voces para
    pedir cambios nas políticas climáticas
  • 9:29 - 9:30
    e na política en xeral.
  • 9:30 - 9:33
    Hai tanto que podemos facer.
  • 9:33 - 9:36
    Como médicos, o contacto direito cos
    nosos pacientes
  • 9:36 - 9:38
    permítenos ser os primeiros en
    ver moitas cousas.
  • 9:38 - 9:42
    Estamos nunha posición perfecta para
    estar á vanguarda do cambio.
  • 9:42 - 9:46
    Podemos educar sobre doenzas climáticas
    nas universidase.
  • 9:46 - 9:50
    Podemos estudar as doenzas climáticas
    dos nosos pacientes
  • 9:50 - 9:53
    se nos aseguramos de catalogalos
    cos códigos correctos.
  • 9:53 - 9:55
    Podemos facer estudos relacionados coa
    saúde e o clima.
  • 9:55 - 9:58
    Podemos ensinar prácticas ecolóxicas
    nos fogares.
  • 9:58 - 10:01
    Podemos defender as necesidades
    enerxéticas dos pacientes.
  • 10:01 - 10:03
    Podemos axudalos a ter
    fogares máis seguros.
  • 10:03 - 10:06
    Podemos equipar os seu fogares
    cos elementos necesarios
  • 10:06 - 10:08
    que os axuden se a
    situación empeora.
  • 10:08 - 10:11
    Podemos presentar os nosos achados
    ante os lexisladores
  • 10:11 - 10:15
    e podemos tratar as doenzas climáticas
    dos nosos pacientes.
  • 10:17 - 10:22
    E, sobre todo, podemos preparalos
    médica e fisicamente
  • 10:22 - 10:24
    para os desafíos que afrontarán
  • 10:24 - 10:26
    usando un modelo de medicina
  • 10:26 - 10:30
    que incorpora xustiza económica
    e social.
  • 10:31 - 10:34
    Esto significaría que Sandra Faye Twiggs
    con DPOC
  • 10:34 - 10:38
    quen morreu cando saíu da cárcere
  • 10:38 - 10:40
    tras pelexar coa súa filla por
    un ventilador,
  • 10:40 - 10:45
    sabería que a calor na súa casa
    afectaba á súa saúde e ánimo
  • 10:45 - 10:48
    e podería ter buscado un lugar
    máis seguro para refrescarse.
  • 10:48 - 10:52
    Incluso, a súa casa nunca chegaría
    a estar tan quente.
  • 10:52 - 10:56
    Aprendín dos pobres que as nosas
    vidas non só son vulnerbáeís,
  • 10:56 - 11:00
    son tamén historias de resistencia,
    innovación e supervivencia.
  • 11:00 - 11:03
    Como aquel vello sabio que berrou
    ó policía
  • 11:03 - 11:05
    naquela noite de verán:
  • 11:05 - 11:07
    "A ambulancia non vai vir,"
  • 11:07 - 11:11
    e fíxolle levar a pequena ó hospital.
  • 11:12 - 11:13
    E saben que?
  • 11:14 - 11:15
    Escoiten.
  • 11:16 - 11:20
    Se vai haber unha resposta médica ó
    cambio climático,
  • 11:20 - 11:23
    non vai estar a esperar
    por unha ambulancia.
  • 11:24 - 11:28
    Vai ocorrer porque os médicos van
    dar o primeiro paso.
  • 11:28 - 11:30
    Faremos tanto ruido,
  • 11:30 - 11:33
    que o problema non se poderá
    ignorar ou malinterpretar.
  • 11:34 - 11:37
    Comezará coas historias que
    contan os nosos pacientes
  • 11:37 - 11:40
    e as historias que contamos no seu nome.
  • 11:41 - 11:45
    Como sempre, faremos o mellor
    para os nosos pacientes,
  • 11:45 - 11:48
    e tamén o mellor para o medio ambiente,
  • 11:48 - 11:50
    para nós
  • 11:50 - 11:53
    e para todo o mundo,
  • 11:53 - 11:54
    todos.
  • 11:54 - 11:56
    Grazas
  • 11:56 - 11:58
    (Aplausos e asubíos)
Title:
A conexión entre o cambio climático, saúde e pobreza
Speaker:
Chery Holder
Description:

Segundo a doutora Cheryl Holder, o cambio climático xa está a afectar a saúde dos pobres e vulnerábeis. As altas temperaturas, mosquitos portadores de enfermidades e a xentrificación climática están a afectar as vidas daqueles con enfermidades, mentres que aqueles con máis recursos se mudan a zonas con menos risco. Nesta charla chea de paixón, Holder propón xeitos cos que os médicos poden protexer os seus pacientes dos desafíos climáticos, e chama a doutores, políticos e outros a crear un sistema de saúde que considere a xustiza económica e social.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:12

Galician subtitles

Revisions