A conexión entre o cambio climático, saúde e pobreza
-
0:01 - 0:06Cheguei aos Estados Unidos desde Xamaica
coa miña familia no verán de 1.968. -
0:06 - 0:10Éramos seis e viviamos confinados
nun piso de dúas habitacións -
0:10 - 0:12nun edificio de tres andares en Brooklyn.
-
0:12 - 0:14No barrio vivían moitos nenos
-
0:14 - 0:17algúns falaban español e outros inglés.
-
0:17 - 0:19Ao comezo non me deixaban xogar con eles
-
0:19 - 0:22porque, como dicían meus pais,
"Sonche moi rillotes" -
0:22 - 0:23(Risos)
-
0:23 - 0:26así que só podía velos pola fiestra.
-
0:26 - 0:29Patinar era unha das actividades favoritas
-
0:29 - 0:32Encantáballes agarrarse á parte traseira
dos buses -
0:32 - 0:34e soltábanse
-
0:34 - 0:36cando o bus chegaba ó final da rúa
-
0:36 - 0:38diante do meu edificio.
-
0:38 - 0:41Un día, apareceu una nena nova.
-
0:41 - 0:45Ouvín os risos de sempre mesturados
con: "Mira, mira!" -
0:45 - 0:46"Mira, mira!"
-
0:46 - 0:48Falaban español.
-
0:48 - 0:52O grupo suxeitouse á parte traseira do bus
ao comezo da rúa -
0:52 - 0:57e segundo baixaban a rúa
berrando "Mira, mira, mira, mira" -
0:57 - 0:59o bus parou de súpeto.
-
0:59 - 1:03Os que tiñan máis experiencia ceibáronse,
-
1:03 - 1:06pero a nena nova golpeouse e
caeu na beirarrúa. -
1:06 - 1:08Non se movía.
-
1:09 - 1:11Os adultos correron a axudala.
-
1:11 - 1:14O condutor do bus saíu a ver qué pasara
-
1:14 - 1:15e chamar a unha ambulancia.
-
1:15 - 1:17Saíalle sangue da cabeza.
-
1:17 - 1:19Non abría os ollos.
-
1:19 - 1:20Esperamos pola ambulancia,
-
1:20 - 1:22esperamos e esperamos,
-
1:22 - 1:24até que alguén dixo:
"Onde está a ambulancia?" -
1:24 - 1:26"Onde está a ambulancia?"
-
1:26 - 1:28Por fin, chegou a policía.
-
1:28 - 1:32Un home negro maior dixo:
"A ambulancia non vai vir." -
1:33 - 1:36Repetiullo máis alto a un policía
-
1:36 - 1:38"Vostede sabe que non vai vir.
-
1:38 - 1:40Aquí nunca mandan ambulancias."
-
1:41 - 1:45O policía mirou para os meus veciños que
comezaban a fartarse, -
1:45 - 1:47recolleu a nena, meteuna no coche
-
1:47 - 1:48e marchou.
-
1:48 - 1:50Eu tiña dez anos.
-
1:50 - 1:52Sabía que isto non era xusto.
-
1:52 - 1:55Sabía que podiamos facer algo.
-
1:55 - 1:57O que eu puiden facer foi facerme médico
-
1:57 - 1:59Fíxenme médico interno
-
1:59 - 2:03e compromentinme a coidar daqueles
ós que chamamos desatendidos, -
2:03 - 2:04os vulnerábeis,
-
2:04 - 2:08como os meus primeiros veciños
nos Estados Unidos. -
2:09 - 2:13Durante os meus primeiros anos
de formación no Harlem dos 80, -
2:13 - 2:18presenciei un aumento de homes
mozos con VIH. -
2:18 - 2:19Cando me mudei a Miami,
-
2:20 - 2:22vin que o VIH tamén afectaba
a mulleres e nenos -
2:22 - 2:25principalmente xente pobre de cor.
-
2:25 - 2:30En poucos anos, unha infección
que afectaba a un grupo da poboación -
2:30 - 2:32tornouse nunha epidemia mundial.
-
2:32 - 2:35Volvín a sentir que tiña que facer algo.
-
2:35 - 2:39Por sorte, coa axuda de activistas,
defensores, educadores -
2:39 - 2:41e médicos coma min que tratan
a enfermidade, -
2:41 - 2:43atopamos un camiño.
-
2:44 - 2:48Investimos na educación para reducir
a transmisión do VIH -
2:48 - 2:51e proporcionar protección legal
a aqueles coa enfermidade. -
2:51 - 2:54Queriámosnos asegurar de que
-
2:54 - 2:57pacientes de todo o mundo
-
2:57 - 3:00sen importar o seu nivel económico
-
3:00 - 3:02puidesen ter acceso á medicación.
-
3:02 - 3:06Novos tratamentos xurdiron
en poucas décadas -
3:06 - 3:09e tornaron esta enfermidade mortal
nunha enfermidade crónica -
3:09 - 3:11como a diabetes.
-
3:11 - 3:14Agora até hai unha vacina no horizonte.
-
3:16 - 3:18Nos últimos cinco ou sete anos,
-
3:18 - 3:21estou a ver unha epidemia diferente
nos pacientes en Florida, -
3:21 - 3:23algo coma isto.
-
3:23 - 3:29Anna Mae, unha administrativa xubilada
que vive dunha renda fixa en Opa-locka, -
3:29 - 3:31veu a recoller as súas receitas.
-
3:31 - 3:35Tiña síntomas crónicos
de presión arterial, diabetes, -
3:35 - 3:37doenzas cardiovasculares e asma
-
3:37 - 3:40mesturados con doenza
pulmonar obstrutiva crónica -
3:40 - 3:42DPOC.
-
3:42 - 3:44Anna Mae era un dos meus pacientes
máis regulares, -
3:44 - 3:48así que me sorprendeu que precisase
receitas novas -
3:48 - 3:49tan axiña.
-
3:49 - 3:51Ao final da visita,
-
3:51 - 3:54Anna deume un papel da compañía
eléctrica para que o asinase. -
3:54 - 3:57Non pagara a factura da luz.
-
3:57 - 4:01O papel certificaba que o paciente tiña
unha enfermidade grave -
4:01 - 4:04que requería un equipamento que se
vería prexudicado -
4:04 - 4:07se lle cortaban a electricidade.
-
4:08 - 4:09"Pero señora Anna Mae," dixen,
-
4:09 - 4:12"Vostede non precisa dunha máquina
para respirar, -
4:12 - 4:14non creo que isto
lle vaia valer." -
4:15 - 4:18Tras algunhas preguntas,
dixo que usaba o aire acondicionado -
4:18 - 4:22día e noite porque non podía
respirar coa calor. -
4:22 - 4:26Como tiña que comprar mais inhaladores
para a asma, -
4:26 - 4:29non lle quedaba diñeiro
para as facturas. -
4:29 - 4:30Firmei o papel,
-
4:30 - 4:32pero como sabía que non lle ía valer,
-
4:32 - 4:34mandeille un traballador social.
-
4:35 - 4:37Tamén falei con Jorge,
-
4:37 - 4:38un bo home que moitas veces
-
4:38 - 4:40agasallábanos froitas
-
4:40 - 4:43que vendía nas rúas de Miami.
-
4:43 - 4:47Os seus riles non funcionaban ben
-
4:47 - 4:50e cando traballaba todo o día na rúa
-
4:50 - 4:52por causa da calor
e deshidratación -
4:52 - 4:55non lle chegaba o suficiente sangue
aos riles. -
4:55 - 4:59Os seus riles sempre estaban mellor
cando descansaba uns días. -
4:59 - 5:02Pero sen diñeiro, que ía facer?
-
5:02 - 5:06Como dicía: "Teño que traballar
aínda que chova, faga sol, frío ou calor." -
5:07 - 5:10Pero o peor caso
era o de Sandra Faye Twiggs -
5:10 - 5:13de Fort Lauderdale, quen tiña DPOC.
-
5:13 - 5:17Sandra fora arrestada tras pelexar
coa sua filla por un ventilador. -
5:18 - 5:19Cando saíu da cárcere,
-
5:19 - 5:21volveu ao seu piso
-
5:21 - 5:23e non parou de toser
-
5:23 - 5:25até que morreu tres días despois.
-
5:27 - 5:29Isto é o que vin:
-
5:29 - 5:32hai datos que mostran que as alerxias
están a comezar antes, -
5:32 - 5:35as temperaturas nocturnas
están a aumentar, -
5:35 - 5:37as árbores están a medrar
mais rápido -
5:37 - 5:40e os moquitos que transmiten doenzas
perigosas como a Zika ou o dengue -
5:40 - 5:43están a aparecer en áreas nas
que antes non existían. -
5:43 - 5:47Tamén estou a ver sinais de xentrificación
climáticas. -
5:47 - 5:50Isto acontece cando os ricos se mudan
a áreas pobres -
5:50 - 5:52que están en zonas máis elevadas
-
5:52 - 5:56polo que teñen menos
probabilidades de asolagarse. -
5:56 - 6:00Un exemplo é a miña paciente Marie,
quen sufría estrés e ansiedade, -
6:00 - 6:04porque fora desaloxadado seu piso
en Little Haiti, Miami -
6:04 - 6:07para poder construir un edificio de pisos
de luxo. -
6:07 - 6:11Os construtores creían que Little Haiti
non se inundaría -
6:11 - 6:14porque está a 3 metros sobre o
nivel do mar. -
6:15 - 6:20As temperaturas está a aumentar
máis e máis. -
6:20 - 6:24Unha emerxencia sanitaria maior có
SIDA/VIH está cada vez máis preto, -
6:24 - 6:28e os meus pacientes mais desfavorecidos
déronme as primeiras probas -
6:28 - 6:30de como vai ser.
-
6:30 - 6:33Esta nova epidemia é o cambio climático,
-
6:33 - 6:36e ten diferentes efectos para a saúde.
-
6:36 - 6:39Hai catro formas nas que o cambio
climático nos poden influír. -
6:39 - 6:43Direitamente, pola calor, fenómenos
meteorolóxicos extremos e contaminación; -
6:43 - 6:45polo contaxio de enfermidades,
-
6:45 - 6:49polos problemas co suministro
de comida e auga, -
6:49 - 6:52e afectando tamén
o noso benestar emocional. -
6:52 - 6:56En medicina usamos regras
mnemotécnicas para axudar á memoria, -
6:56 - 6:59esta "onda de calor" mnemotécnica
-
6:59 - 7:02amosa oito efectos do cambio climático
na saúde. -
7:03 - 7:05Doenzas relacionadas coa calor.
-
7:05 - 7:10Aumento das doenzas cardiovasculares
e pulmonares. -
7:10 - 7:12Empeoramento do asma.
-
7:12 - 7:14Lesións traumáticas,
-
7:14 - 7:16especialmente durante fenómenos
meteorolóxicos extremos. -
7:16 - 7:20Infeccións alimentarias.
-
7:20 - 7:22Empeoramento das alerxias.
-
7:22 - 7:27Enfermidades transmitidas por vectores
como o Zika, dengue e doenza de Lyme. -
7:27 - 7:31E finalemente, o aumento do estrés
emocional -
7:31 - 7:36Os pobres e vulnerábeis xa están a sentir
os efectos do cambio climático. -
7:36 - 7:39Son, metaforicamente, o paxaro
na mina de carbón. -
7:40 - 7:44As súas experiencias son coma
profecías ou presaxios. -
7:44 - 7:46Unha luz para amosarnos
-
7:46 - 7:51que estamos a facer algo co noso mundo
que está a afectalos a eles primeiro. -
7:51 - 7:54Pero seremos os seguintes.
-
7:55 - 7:56Se actuamos xuntos,
-
7:56 - 7:59médicos, pacientes e outros
profesionais da saúde; -
7:59 - 8:01atoparemos solucións.
-
8:01 - 8:03Xa fixemos isto coa crisis do VIH.
-
8:03 - 8:07Foi grazas ao activismo dos pacentes
de VIH -
8:07 - 8:10que demandaron medicacións
e máis investigación -
8:10 - 8:13e a colaboración de médicos e
científicos -
8:13 - 8:15que fomos capazes de controlar
a epidemia. -
8:16 - 8:19E grazas ás axencias internacionais
de sáude, -
8:19 - 8:22ONGs, políticos e farmacéuticas
-
8:22 - 8:27as persoas en países desfavorecidos
tiveron acceso á medicación para o VIH. -
8:27 - 8:33Este mesmo modelo de colaboración
pode aplicarse -
8:33 - 8:37para tratar os efectos do cambio climático
antes de que sexa tarde. -
8:37 - 8:39O cambio climático está aquí.
-
8:39 - 8:42Xa está a danar a saúde e os fogares
dos máis desfavorecidos. -
8:42 - 8:44Como o meu paciente Jorge,
-
8:44 - 8:46a maioría de nós teremos que traballar,
-
8:46 - 8:48aínda que chova, faga sol,
-
8:48 - 8:49vaia frío ou calor
-
8:50 - 8:53Pero se os pacientes e os médicos
traballan xuntos -
8:53 - 8:55e coas ferramentas necesarias,
-
8:55 - 8:58poden facer moito para que esta transición
climática sexa menos perigosa -
8:58 - 9:00para todos.
-
9:00 - 9:03Estes pacientes inspiráronme a crear
unha organización de médicos -
9:03 - 9:06para loitar contra o cambio climático.
-
9:06 - 9:09Centrámonos en entender os efectos
do cambio climático na saúde, -
9:09 - 9:12aprender a protexer os pacientes con
doenzas causadas polo clima -
9:12 - 9:15e fomentar solucións plausíbeis.
-
9:16 - 9:20Un estudo recente amosou que tres das
profesións mais respectadas son -
9:20 - 9:23enfermería, medicina e farmacia.
-
9:23 - 9:25Así que, como profesionais respectados,
-
9:25 - 9:29temos que alzar as nosas voces para
pedir cambios nas políticas climáticas -
9:29 - 9:30e na política en xeral.
-
9:30 - 9:33Hai tanto que podemos facer.
-
9:33 - 9:36Como médicos, o contacto direito cos
nosos pacientes -
9:36 - 9:38permítenos ser os primeiros en
ver moitas cousas. -
9:38 - 9:42Estamos nunha posición perfecta para
estar á vanguarda do cambio. -
9:42 - 9:46Podemos educar sobre doenzas climáticas
nas universidase. -
9:46 - 9:50Podemos estudar as doenzas climáticas
dos nosos pacientes -
9:50 - 9:53se nos aseguramos de catalogalos
cos códigos correctos. -
9:53 - 9:55Podemos facer estudos relacionados coa
saúde e o clima. -
9:55 - 9:58Podemos ensinar prácticas ecolóxicas
nos fogares. -
9:58 - 10:01Podemos defender as necesidades
enerxéticas dos pacientes. -
10:01 - 10:03Podemos axudalos a ter
fogares máis seguros. -
10:03 - 10:06Podemos equipar os seu fogares
cos elementos necesarios -
10:06 - 10:08que os axuden se a
situación empeora. -
10:08 - 10:11Podemos presentar os nosos achados
ante os lexisladores -
10:11 - 10:15e podemos tratar as doenzas climáticas
dos nosos pacientes. -
10:17 - 10:22E, sobre todo, podemos preparalos
médica e fisicamente -
10:22 - 10:24para os desafíos que afrontarán
-
10:24 - 10:26usando un modelo de medicina
-
10:26 - 10:30que incorpora xustiza económica
e social. -
10:31 - 10:34Esto significaría que Sandra Faye Twiggs
con DPOC -
10:34 - 10:38quen morreu cando saíu da cárcere
-
10:38 - 10:40tras pelexar coa súa filla por
un ventilador, -
10:40 - 10:45sabería que a calor na súa casa
afectaba á súa saúde e ánimo -
10:45 - 10:48e podería ter buscado un lugar
máis seguro para refrescarse. -
10:48 - 10:52Incluso, a súa casa nunca chegaría
a estar tan quente. -
10:52 - 10:56Aprendín dos pobres que as nosas
vidas non só son vulnerbáeís, -
10:56 - 11:00son tamén historias de resistencia,
innovación e supervivencia. -
11:00 - 11:03Como aquel vello sabio que berrou
ó policía -
11:03 - 11:05naquela noite de verán:
-
11:05 - 11:07"A ambulancia non vai vir,"
-
11:07 - 11:11e fíxolle levar a pequena ó hospital.
-
11:12 - 11:13E saben que?
-
11:14 - 11:15Escoiten.
-
11:16 - 11:20Se vai haber unha resposta médica ó
cambio climático, -
11:20 - 11:23non vai estar a esperar
por unha ambulancia. -
11:24 - 11:28Vai ocorrer porque os médicos van
dar o primeiro paso. -
11:28 - 11:30Faremos tanto ruido,
-
11:30 - 11:33que o problema non se poderá
ignorar ou malinterpretar. -
11:34 - 11:37Comezará coas historias que
contan os nosos pacientes -
11:37 - 11:40e as historias que contamos no seu nome.
-
11:41 - 11:45Como sempre, faremos o mellor
para os nosos pacientes, -
11:45 - 11:48e tamén o mellor para o medio ambiente,
-
11:48 - 11:50para nós
-
11:50 - 11:53e para todo o mundo,
-
11:53 - 11:54todos.
-
11:54 - 11:56Grazas
-
11:56 - 11:58(Aplausos e asubíos)
- Title:
- A conexión entre o cambio climático, saúde e pobreza
- Speaker:
- Chery Holder
- Description:
-
Segundo a doutora Cheryl Holder, o cambio climático xa está a afectar a saúde dos pobres e vulnerábeis. As altas temperaturas, mosquitos portadores de enfermidades e a xentrificación climática están a afectar as vidas daqueles con enfermidades, mentres que aqueles con máis recursos se mudan a zonas con menos risco. Nesta charla chea de paixón, Holder propón xeitos cos que os médicos poden protexer os seus pacientes dos desafíos climáticos, e chama a doutores, políticos e outros a crear un sistema de saúde que considere a xustiza económica e social.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:12
Xosé María Moreno approved Galician subtitles for The link between climate change, health and poverty | ||
Xosé María Moreno accepted Galician subtitles for The link between climate change, health and poverty | ||
Xosé María Moreno edited Galician subtitles for The link between climate change, health and poverty | ||
Alicia Estevez edited Galician subtitles for The link between climate change, health and poverty | ||
Alicia Estevez edited Galician subtitles for The link between climate change, health and poverty | ||
Alicia Estevez edited Galician subtitles for The link between climate change, health and poverty | ||
Alicia Estevez edited Galician subtitles for The link between climate change, health and poverty | ||
Alicia Estevez edited Galician subtitles for The link between climate change, health and poverty |