Kako bismo mogli promijeniti klimatsku budućnost planeta
-
0:01 - 0:03Došao sam pričati o klimatskoj promjeni,
-
0:03 - 0:06no zapravo nisam ekolog.
-
0:07 - 0:10Zapravo, nikad se nisam ni smatrao
obožavateljem prirode. -
0:10 - 0:13Nikada nisam išao kampirati
ili planinariti, -
0:13 - 0:15niti imao kućnog ljubimca.
-
0:16 - 0:17Cijeli život živim u gradovima,
-
0:17 - 0:19zapravo samo u jednom gradu.
-
0:19 - 0:22Iako volim otići na izlet u prirodu,
-
0:22 - 0:25uvijek sam mislio da je priroda nešto
što se događa negdje drugdje, -
0:25 - 0:27daleko,
-
0:27 - 0:32s modernim načinom života kao
tvrđavom za obranu od prirodnih sila. -
0:33 - 0:34Drugim riječima,
-
0:34 - 0:37baš kao svi koje sam poznavao,
-
0:37 - 0:40svoj sam život proveo bezbrižno,
-
0:40 - 0:41bez ideje
-
0:41 - 0:44o opasnosti koju predstavlja
globalno zatopljenje. -
0:44 - 0:47Mislio sam da to ide sporo,
-
0:47 - 0:49da se događa tamo negdje
-
0:49 - 0:54i da predstavlja samo malu prijetnju
mom dotadašnjem načinu života. -
0:55 - 0:57Na svaki od tih načina,
-
0:57 - 1:00bio sam potpuno u krivu.
-
1:01 - 1:04Većina ljudi sada, kada govore
o klimatskim promjenama, -
1:04 - 1:05pričaju priču o budućnosti.
-
1:05 - 1:08Da ja to radim, rekao bih,
-
1:08 - 1:09"Prema UN-u, ne promijenimo li smjer
-
1:09 - 1:11do kraja stoljeća,
-
1:11 - 1:14temperatura će vjerojatno porasti
za 4 Celzijeva stupnja." -
1:14 - 1:17To bi značilo, prema mišljenju
nekih znanstvenika, -
1:17 - 1:19dvostruko više ratova,
-
1:19 - 1:21upola manje zaliha hrane,
-
1:22 - 1:27a globalni BDP možda bi bio 20 % niži
nego bez klimatskih promjena. -
1:27 - 1:30Taj je utjecaj snažniji od onoga
Velike gospodarske krize -
1:30 - 1:32i bio bi trajan.
-
1:33 - 1:36No utjecaje ćemo osjetiti
mnogo prije 2100. godine. -
1:36 - 1:38Procijenjeno je da će do 2050.
-
1:38 - 1:42mnogi najveći gradovi u
Južnoj Aziji i na Bliskom istoku -
1:42 - 1:45biti doslovno nevjerojatno
vrući tijekom ljeta. -
1:46 - 1:52Ovi su gradovi danas dom
10, 12, 15 milijuna ljudi. -
1:53 - 1:55I u samo tri desetljeća
-
1:55 - 1:58u njima nećemo moći šetati vani
-
1:58 - 2:01bez rizika od infarkta ili čak i smrti.
-
2:01 - 2:04Planet je već 1,1 Celzijev stupanj topliji
-
2:04 - 2:07nego što je bio prije industrijalizacije.
-
2:07 - 2:09Možda ne zvuči puno,
-
2:09 - 2:13no zapravo nas potpuno izbacuje
iz temperaturnih okvira -
2:13 - 2:15cijele ljudske povijesti.
-
2:16 - 2:21To znači da sve što znamo kao vrsta,
-
2:22 - 2:24evolucija ljudske životinje,
-
2:24 - 2:26razvoj agrikulture,
-
2:26 - 2:28razvoj rudimentarnih civilizacija
-
2:28 - 2:31te moderna i industrijska civilizacija,
-
2:31 - 2:36sve što znamo o sebi kao biološkim bićima,
-
2:36 - 2:39kao društvenim i političkim bićima,
-
2:39 - 2:42sve je rezultat klimatskih uvjeta
-
2:42 - 2:44koji su već iza nas.
-
2:46 - 2:50Kao da smo sletjeli na drugi planet,
-
2:50 - 2:53s potpuno drugačijom klimom.
-
2:53 - 2:54Sad trebamo shvatiti
-
2:54 - 2:57što od civilizacije koju smo donijeli
-
2:57 - 3:00može izdržati ove nove uvjete,
-
3:00 - 3:02a što ne može.
-
3:03 - 3:05Sada se stvari počinju pogoršavati.
-
3:06 - 3:08Dugo su nam govorili
-
3:08 - 3:11da je klimatska promjena duga saga.
-
3:11 - 3:14Počela je industrijskom revolucijom
-
3:14 - 3:15i mi sada moramo
-
3:15 - 3:17počistiti nered koji su
ostavili naši preci -
3:17 - 3:20kako se naši unuci ne bi trebali
nositi s posljedicama. -
3:20 - 3:22Ta je priča trajala stoljećima.
-
3:23 - 3:26Zapravo, pola emisija
-
3:26 - 3:29koje su ikad proizvedene
izgaranjem fosilnih goriva -
3:29 - 3:32u cijeloj povijesti čovječanstva
-
3:32 - 3:35proizvedeno je samo u
posljednjih 30 godina. -
3:36 - 3:39To je od kada je Al Gore objavio
svoju prvu knjigu o zatopljenju. -
3:40 - 3:43Od kada je UN osnovao tijelo
za klimatske promjene IPCC. -
3:43 - 3:46Od onda smo učinili više štete
-
3:46 - 3:50nego što je učinjeno u svim stoljećima
i tisućljećima prije nas. -
3:50 - 3:52Imam 37 godina,
-
3:52 - 3:55što znači da moj život sadrži
cijelu ovu priču. -
3:56 - 4:00Kada sam se rodio,
klima planeta činila se stabilnom. -
4:01 - 4:03Danas,
-
4:03 - 4:06na rubu smo katastrofe.
-
4:07 - 4:11Klimatsku krizu nisu nam
ostavili preci u naslijeđe. -
4:11 - 4:14To je rad jedne generacije.
-
4:16 - 4:17Naše.
-
4:17 - 4:20Možda ovo zvuči kao loša vijest.
-
4:20 - 4:22Što zapravo i jest, jako loša vijest.
-
4:22 - 4:24No također ima, mislim,
-
4:24 - 4:27i neke dobre vijesti,
barem relativno govoreći. -
4:27 - 4:30Ovi su utjecaji zastrašujuće veliki.
-
4:30 - 4:34No također su, mislim, uzbudljivi.
-
4:35 - 4:38Na kraju, odsjaj su
-
4:38 - 4:41moći koju zapravo imamo nad klimom.
-
4:42 - 4:44Ako dođemo do onih paklenskih scenarija,
-
4:44 - 4:47to će biti jer smo ih sami omogućili,
-
4:47 - 4:50jer smo ih odabrali omogućiti.
-
4:51 - 4:55Što znači da možemo omogućiti
i druge scenarije. -
4:57 - 4:59To se može činiti previše
lijepim za povjerovati -
4:59 - 5:02i političke prepreke zapravo su ogromne.
-
5:03 - 5:04No stvar je jednostavna --
-
5:04 - 5:07glavni uzrok zatopljenja
ljudsko je djelovanje: -
5:07 - 5:09koliko ugljika otpuštamo u atmosferu.
-
5:09 - 5:11Naše su ruke na tim polugama.
-
5:11 - 5:16I sami možemo napisati priču
klimatske budućnosti planeta. -
5:16 - 5:19Ne samo da možemo -- to već i radimo.
-
5:19 - 5:22Kako je neaktivnost vrsta aktivnosti,
-
5:22 - 5:26pisat ćemo tu priču svidjelo se
to nama ili ne. -
5:27 - 5:28Ovo nije bilo koja priča,
-
5:29 - 5:33budućnost planeta u rukama je svih nas.
-
5:34 - 5:38To je priča poput onih koje smo
prepoznavali samo u mitologiji -
5:38 - 5:40i teologiji.
-
5:40 - 5:41Jedna generacija
-
5:41 - 5:44koja je u pitanje dovela
budućnost čovječanstva -
5:44 - 5:48i čiji je zadatak sada osigurati
novu budućnost. -
5:50 - 5:51Kako bi to izgledalo?
-
5:52 - 5:56To bi mogli biti nizovi solarnih ploča
po cijelom planetu, -
5:56 - 5:58gdje god da se okrenete.
-
5:58 - 6:01To bi moglo značiti da ako razvijemo
bolju tehnologiju, -
6:01 - 6:04ne bismo ih ni trebali toliko
široko koristiti, -
6:04 - 6:07jer je procijenjeno da samo
dio pustinje Sahara -
6:07 - 6:11apsorbira dovoljno sunčeve energije
za potrebe cijelog svijeta. -
6:11 - 6:14No vjerojatno bi nam trebala
nova električna mreža, -
6:14 - 6:17ona koja ne gubi dvije trećine energije
na otpadnu toplinu, -
6:17 - 6:19kao što je slučaj u SAD-u danas.
-
6:19 - 6:22Mogli bismo koristiti više
nuklearne energije, možda, -
6:22 - 6:26iako bi to trebala biti potpuno
nova vrsta nuklearne energije, -
6:26 - 6:28jer današnja tehnologija
cjenovno nije kompetitivna -
6:28 - 6:32energiji iz obnovljivih izvora
čije cijene ubrzano padaju. -
6:32 - 6:34Trebala bi nam nova vrsta zrakoplova,
-
6:34 - 6:37jer mislim da nije baš praktično
-
6:37 - 6:39zatražiti da cijeli svijet
više ne putuje zrakom, -
6:39 - 6:41pogotovo jer veliki dio globalnog juga
-
6:41 - 6:43tek sada, po prvi put si to
može priuštiti. -
6:45 - 6:47Trebaju nam zrakoplovi koji
ne proizvode ugljik. -
6:47 - 6:49Treba nam nova vrsta poljoprivrede.
-
6:49 - 6:53Jer ne možemo tražiti da ljudi potpuno
odustanu od mesa i postanu vegani, -
6:53 - 6:55to bi značilo nove načine uzgoja goveda.
-
6:55 - 6:57Ili možda stari način,
-
6:57 - 7:00budući već poznajemo
tradicionalne prakse ispaše, -
7:00 - 7:02može preobraziti farme stoke
-
7:02 - 7:05iz takozvanih izvora ugljika,
koje proizvode CO2, -
7:05 - 7:07u spremišta ugljika
koji će ga apsorbirati. -
7:08 - 7:09Ako vam je draža tehnologija,
-
7:09 - 7:12možda neko od tog mesa možemo
uzgojiti u laboratoriju. -
7:12 - 7:14Pravu stoku mogli bismo
hraniti morskim algama, -
7:14 - 7:19jer bi to smanjilo njihovu emisiju metana
za čak 95 ili 99 %. -
7:20 - 7:22Vjerojatno bismo morali učiniti sve ovo,
-
7:22 - 7:25jer kao i sa svakim aspektom ove slagalice
-
7:25 - 7:28problem je jednostavno
preširok i prekompliciran -
7:28 - 7:31da bi se riješio jednim potezom.
-
7:32 - 7:35I bez obzira na broj rješenja
koja koristimo, -
7:35 - 7:38vjerojatno se nećemo uspjeti
dekarbonizirati na vrijeme. -
7:39 - 7:41Suočeni smo s tom strašnom matematikom.
-
7:42 - 7:45Nećemo uspjeti pobijediti
klimatsku promjenu, -
7:45 - 7:47možemo samo živjeti s njom
i ograničiti je. -
7:48 - 7:49A to znači vjerojatnu potrebu
-
7:49 - 7:52za nečim što se naziva
negativnom emisijom, -
7:52 - 7:55koja uzima ugljik iz atmosfere.
-
7:55 - 7:58Milijarde novih stabala,
možda i trilijuni. -
7:58 - 8:02I cijele plantaže uređaja
za upijanje ugljika. -
8:02 - 8:05Možda industrija koja je
dva ili tri puta veća -
8:05 - 8:07od današnje industrije nafte i plina,
-
8:07 - 8:12kako bi se poništila šteta nanesena
tom industrijom u prošlim desetljećima. -
8:12 - 8:15Trebala bi nam i nova
vrsta infrastrukture, -
8:15 - 8:17s drugačijom vrstom cementa,
-
8:17 - 8:19jer danas, da je cement država,
-
8:19 - 8:22bio bi treći najveći emiter.
-
8:22 - 8:25Kina svake tri godine polije cementa
-
8:25 - 8:28koliko i SAD tijekom cijelog 20. stoljeća.
-
8:28 - 8:31Trebali bismo izgraditi
morske zidove i nasipe -
8:31 - 8:34za zaštitu ljudi koji žive na obali,
-
8:34 - 8:36a mnogi su presiromašni
da bi ih danas sagradili, -
8:37 - 8:43zbog čega to mora značiti i kraj
usko nacionalističke geopolitike -
8:43 - 8:47koja nam omogućuje definirati patnju
onih koji žive negdje drugdje na svijetu -
8:47 - 8:48kao nevažnih,
-
8:48 - 8:50dok ih mi jedva i priznamo.
-
8:50 - 8:52Ta bolja budućnost neće biti laka.
-
8:53 - 8:56No jedine su prepreke one ljudske.
-
8:57 - 8:59To možda i nije neka utjeha,
-
8:59 - 9:02kada znate što ja znam o
ljudskoj okrutnosti i ravnodušnosti, -
9:02 - 9:05no obećavam, bolja je od alternative.
-
9:05 - 9:07Znanost nas ne sprječava u djelovanju,
-
9:07 - 9:09kao ni tehnologija.
-
9:10 - 9:13Imamo alate koji nam trebaju
da počnemo već danas. -
9:14 - 9:17Imamo i alate koji nam trebaju
za zaustavljanje globalnog siromaštva, -
9:17 - 9:19epidemije
-
9:19 - 9:21i zlostavljanja žena.
-
9:21 - 9:26Zbog toga nam više od novih alata
treba nova politika, -
9:26 - 9:29način svladavanja svih tih
ljudskih prepreka -- -
9:29 - 9:31naše kulture, ekonomije,
-
9:31 - 9:32pristranosti statusu quo,
-
9:32 - 9:36nezainteresiranosti za ozbiljno shvaćanje
svega što nas zaista plaši. -
9:36 - 9:38Naše kratkovidnosti.
-
9:38 - 9:40Našeg smisla za vlastiti interes.
-
9:40 - 9:43I sebičnosti bogatih i moćnih
-
9:43 - 9:46čija je motivacija da nešto
promijene najmanja. -
9:47 - 9:49I oni će patiti,
-
9:49 - 9:52ali ne toliko kao oni koji imaju najmanje,
-
9:52 - 9:55koji su najmanje pridonijeli zatopljenju
-
9:55 - 9:57i najmanje profitirali
-
9:57 - 10:00od postupaka koji su nas doveli
u ovu kriznu situaciju, -
10:00 - 10:03ali koji će najviše osjetiti teret
u desetljećima koja su pred nama. -
10:03 - 10:04Nova politika
-
10:04 - 10:07potrudila bi se upravljati tim teretom,
-
10:08 - 10:10gdje će pasti i koliki će utjecaj imati,
-
10:10 - 10:13učinila bi ga prioritetom našeg vremena.
-
10:15 - 10:20Bez obzira na to što radimo, klimatska
promjena preobrazit će moderni život. -
10:22 - 10:26Dio zatopljenja već je počeo
i neizbježan je, -
10:26 - 10:29što znači da će vjerojatno doći
i do dodatnog utjecaja. -
10:29 - 10:31Čak i ako poduzmemo dramatične mjere
-
10:31 - 10:35i izbjegnemo neke od ovih zaista
strašnih scenarija najgorih slučajeva, -
10:35 - 10:39to bi značilo živjeti na potpuno
drugačijem planetu. -
10:39 - 10:42S novom politikom, novom ekonomijom,
-
10:42 - 10:44novim odnosom prema tehnologiji
-
10:44 - 10:47i novom povezanosti s prirodom --
-
10:47 - 10:49cijeli novi svijet.
-
10:50 - 10:52Onaj u kojem se relativno može živjeti.
-
10:53 - 10:55Relativno prosperitetan.
-
10:56 - 10:57I zelen.
-
10:58 - 11:01Zašto ga ne bismo odabrali?
-
11:02 - 11:03Hvala vam.
-
11:03 - 11:08(Pljesak)
- Title:
- Kako bismo mogli promijeniti klimatsku budućnost planeta
- Speaker:
- David Wallace-Wells
- Description:
-
Klimatska kriza prevelika je i prekomplicirana da bi se riješila jednim potezom, kaže autor David Wallace-Wells. Ono što nam treba promjena je načina življenja. Pogledajte kako predstavlja neke od dramatičnih mjera koje bismo mogli poduzeti i izgraditi prosperitetan svijet u kojem se može živjeti u doba globalnog zatopljenja.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:21
Sanda L approved Croatian subtitles for How we could change the planet's climate future | ||
Sanda L accepted Croatian subtitles for How we could change the planet's climate future | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for How we could change the planet's climate future | ||
Vida Grujic edited Croatian subtitles for How we could change the planet's climate future | ||
Vida Grujic edited Croatian subtitles for How we could change the planet's climate future | ||
Vida Grujic edited Croatian subtitles for How we could change the planet's climate future | ||
Vida Grujic edited Croatian subtitles for How we could change the planet's climate future | ||
Vida Grujic edited Croatian subtitles for How we could change the planet's climate future |