Return to Video

Kako bismo mogli promijeniti klimatsku budućnost planeta

  • 0:01 - 0:03
    Došao sam pričati o klimatskoj promjeni,
  • 0:03 - 0:06
    no zapravo nisam ekolog.
  • 0:07 - 0:10
    Zapravo, nikad se nisam ni smatrao
    obožavateljem prirode.
  • 0:10 - 0:13
    Nikada nisam išao kampirati
    ili planinariti,
  • 0:13 - 0:15
    niti imao kućnog ljubimca.
  • 0:16 - 0:17
    Cijeli život živim u gradovima,
  • 0:17 - 0:19
    zapravo samo u jednom gradu.
  • 0:19 - 0:22
    Iako volim otići na izlet u prirodu,
  • 0:22 - 0:25
    uvijek sam mislio da je priroda nešto
    što se događa negdje drugdje,
  • 0:25 - 0:27
    daleko,
  • 0:27 - 0:32
    s modernim načinom života kao
    tvrđavom za obranu od prirodnih sila.
  • 0:33 - 0:34
    Drugim riječima,
  • 0:34 - 0:37
    baš kao svi koje sam poznavao,
  • 0:37 - 0:40
    svoj sam život proveo bezbrižno,
  • 0:40 - 0:41
    bez ideje
  • 0:41 - 0:44
    o opasnosti koju predstavlja
    globalno zatopljenje.
  • 0:44 - 0:47
    Mislio sam da to ide sporo,
  • 0:47 - 0:49
    da se događa tamo negdje
  • 0:49 - 0:54
    i da predstavlja samo malu prijetnju
    mom dotadašnjem načinu života.
  • 0:55 - 0:57
    Na svaki od tih načina,
  • 0:57 - 1:00
    bio sam potpuno u krivu.
  • 1:01 - 1:04
    Većina ljudi sada, kada govore
    o klimatskim promjenama,
  • 1:04 - 1:05
    pričaju priču o budućnosti.
  • 1:05 - 1:08
    Da ja to radim, rekao bih,
  • 1:08 - 1:09
    "Prema UN-u, ne promijenimo li smjer
  • 1:09 - 1:11
    do kraja stoljeća,
  • 1:11 - 1:14
    temperatura će vjerojatno porasti
    za 4 Celzijeva stupnja."
  • 1:14 - 1:17
    To bi značilo, prema mišljenju
    nekih znanstvenika,
  • 1:17 - 1:19
    dvostruko više ratova,
  • 1:19 - 1:21
    upola manje zaliha hrane,
  • 1:22 - 1:27
    a globalni BDP možda bi bio 20 % niži
    nego bez klimatskih promjena.
  • 1:27 - 1:30
    Taj je utjecaj snažniji od onoga
    Velike gospodarske krize
  • 1:30 - 1:32
    i bio bi trajan.
  • 1:33 - 1:36
    No utjecaje ćemo osjetiti
    mnogo prije 2100. godine.
  • 1:36 - 1:38
    Procijenjeno je da će do 2050.
  • 1:38 - 1:42
    mnogi najveći gradovi u
    Južnoj Aziji i na Bliskom istoku
  • 1:42 - 1:45
    biti doslovno nevjerojatno
    vrući tijekom ljeta.
  • 1:46 - 1:52
    Ovi su gradovi danas dom
    10, 12, 15 milijuna ljudi.
  • 1:53 - 1:55
    I u samo tri desetljeća
  • 1:55 - 1:58
    u njima nećemo moći šetati vani
  • 1:58 - 2:01
    bez rizika od infarkta ili čak i smrti.
  • 2:01 - 2:04
    Planet je već 1,1 Celzijev stupanj topliji
  • 2:04 - 2:07
    nego što je bio prije industrijalizacije.
  • 2:07 - 2:09
    Možda ne zvuči puno,
  • 2:09 - 2:13
    no zapravo nas potpuno izbacuje
    iz temperaturnih okvira
  • 2:13 - 2:15
    cijele ljudske povijesti.
  • 2:16 - 2:21
    To znači da sve što znamo kao vrsta,
  • 2:22 - 2:24
    evolucija ljudske životinje,
  • 2:24 - 2:26
    razvoj agrikulture,
  • 2:26 - 2:28
    razvoj rudimentarnih civilizacija
  • 2:28 - 2:31
    te moderna i industrijska civilizacija,
  • 2:31 - 2:36
    sve što znamo o sebi kao biološkim bićima,
  • 2:36 - 2:39
    kao društvenim i političkim bićima,
  • 2:39 - 2:42
    sve je rezultat klimatskih uvjeta
  • 2:42 - 2:44
    koji su već iza nas.
  • 2:46 - 2:50
    Kao da smo sletjeli na drugi planet,
  • 2:50 - 2:53
    s potpuno drugačijom klimom.
  • 2:53 - 2:54
    Sad trebamo shvatiti
  • 2:54 - 2:57
    što od civilizacije koju smo donijeli
  • 2:57 - 3:00
    može izdržati ove nove uvjete,
  • 3:00 - 3:02
    a što ne može.
  • 3:03 - 3:05
    Sada se stvari počinju pogoršavati.
  • 3:06 - 3:08
    Dugo su nam govorili
  • 3:08 - 3:11
    da je klimatska promjena duga saga.
  • 3:11 - 3:14
    Počela je industrijskom revolucijom
  • 3:14 - 3:15
    i mi sada moramo
  • 3:15 - 3:17
    počistiti nered koji su
    ostavili naši preci
  • 3:17 - 3:20
    kako se naši unuci ne bi trebali
    nositi s posljedicama.
  • 3:20 - 3:22
    Ta je priča trajala stoljećima.
  • 3:23 - 3:26
    Zapravo, pola emisija
  • 3:26 - 3:29
    koje su ikad proizvedene
    izgaranjem fosilnih goriva
  • 3:29 - 3:32
    u cijeloj povijesti čovječanstva
  • 3:32 - 3:35
    proizvedeno je samo u
    posljednjih 30 godina.
  • 3:36 - 3:39
    To je od kada je Al Gore objavio
    svoju prvu knjigu o zatopljenju.
  • 3:40 - 3:43
    Od kada je UN osnovao tijelo
    za klimatske promjene IPCC.
  • 3:43 - 3:46
    Od onda smo učinili više štete
  • 3:46 - 3:50
    nego što je učinjeno u svim stoljećima
    i tisućljećima prije nas.
  • 3:50 - 3:52
    Imam 37 godina,
  • 3:52 - 3:55
    što znači da moj život sadrži
    cijelu ovu priču.
  • 3:56 - 4:00
    Kada sam se rodio,
    klima planeta činila se stabilnom.
  • 4:01 - 4:03
    Danas,
  • 4:03 - 4:06
    na rubu smo katastrofe.
  • 4:07 - 4:11
    Klimatsku krizu nisu nam
    ostavili preci u naslijeđe.
  • 4:11 - 4:14
    To je rad jedne generacije.
  • 4:16 - 4:17
    Naše.
  • 4:17 - 4:20
    Možda ovo zvuči kao loša vijest.
  • 4:20 - 4:22
    Što zapravo i jest, jako loša vijest.
  • 4:22 - 4:24
    No također ima, mislim,
  • 4:24 - 4:27
    i neke dobre vijesti,
    barem relativno govoreći.
  • 4:27 - 4:30
    Ovi su utjecaji zastrašujuće veliki.
  • 4:30 - 4:34
    No također su, mislim, uzbudljivi.
  • 4:35 - 4:38
    Na kraju, odsjaj su
  • 4:38 - 4:41
    moći koju zapravo imamo nad klimom.
  • 4:42 - 4:44
    Ako dođemo do onih paklenskih scenarija,
  • 4:44 - 4:47
    to će biti jer smo ih sami omogućili,
  • 4:47 - 4:50
    jer smo ih odabrali omogućiti.
  • 4:51 - 4:55
    Što znači da možemo omogućiti
    i druge scenarije.
  • 4:57 - 4:59
    To se može činiti previše
    lijepim za povjerovati
  • 4:59 - 5:02
    i političke prepreke zapravo su ogromne.
  • 5:03 - 5:04
    No stvar je jednostavna --
  • 5:04 - 5:07
    glavni uzrok zatopljenja
    ljudsko je djelovanje:
  • 5:07 - 5:09
    koliko ugljika otpuštamo u atmosferu.
  • 5:09 - 5:11
    Naše su ruke na tim polugama.
  • 5:11 - 5:16
    I sami možemo napisati priču
    klimatske budućnosti planeta.
  • 5:16 - 5:19
    Ne samo da možemo -- to već i radimo.
  • 5:19 - 5:22
    Kako je neaktivnost vrsta aktivnosti,
  • 5:22 - 5:26
    pisat ćemo tu priču svidjelo se
    to nama ili ne.
  • 5:27 - 5:28
    Ovo nije bilo koja priča,
  • 5:29 - 5:33
    budućnost planeta u rukama je svih nas.
  • 5:34 - 5:38
    To je priča poput onih koje smo
    prepoznavali samo u mitologiji
  • 5:38 - 5:40
    i teologiji.
  • 5:40 - 5:41
    Jedna generacija
  • 5:41 - 5:44
    koja je u pitanje dovela
    budućnost čovječanstva
  • 5:44 - 5:48
    i čiji je zadatak sada osigurati
    novu budućnost.
  • 5:50 - 5:51
    Kako bi to izgledalo?
  • 5:52 - 5:56
    To bi mogli biti nizovi solarnih ploča
    po cijelom planetu,
  • 5:56 - 5:58
    gdje god da se okrenete.
  • 5:58 - 6:01
    To bi moglo značiti da ako razvijemo
    bolju tehnologiju,
  • 6:01 - 6:04
    ne bismo ih ni trebali toliko
    široko koristiti,
  • 6:04 - 6:07
    jer je procijenjeno da samo
    dio pustinje Sahara
  • 6:07 - 6:11
    apsorbira dovoljno sunčeve energije
    za potrebe cijelog svijeta.
  • 6:11 - 6:14
    No vjerojatno bi nam trebala
    nova električna mreža,
  • 6:14 - 6:17
    ona koja ne gubi dvije trećine energije
    na otpadnu toplinu,
  • 6:17 - 6:19
    kao što je slučaj u SAD-u danas.
  • 6:19 - 6:22
    Mogli bismo koristiti više
    nuklearne energije, možda,
  • 6:22 - 6:26
    iako bi to trebala biti potpuno
    nova vrsta nuklearne energije,
  • 6:26 - 6:28
    jer današnja tehnologija
    cjenovno nije kompetitivna
  • 6:28 - 6:32
    energiji iz obnovljivih izvora
    čije cijene ubrzano padaju.
  • 6:32 - 6:34
    Trebala bi nam nova vrsta zrakoplova,
  • 6:34 - 6:37
    jer mislim da nije baš praktično
  • 6:37 - 6:39
    zatražiti da cijeli svijet
    više ne putuje zrakom,
  • 6:39 - 6:41
    pogotovo jer veliki dio globalnog juga
  • 6:41 - 6:43
    tek sada, po prvi put si to
    može priuštiti.
  • 6:45 - 6:47
    Trebaju nam zrakoplovi koji
    ne proizvode ugljik.
  • 6:47 - 6:49
    Treba nam nova vrsta poljoprivrede.
  • 6:49 - 6:53
    Jer ne možemo tražiti da ljudi potpuno
    odustanu od mesa i postanu vegani,
  • 6:53 - 6:55
    to bi značilo nove načine uzgoja goveda.
  • 6:55 - 6:57
    Ili možda stari način,
  • 6:57 - 7:00
    budući već poznajemo
    tradicionalne prakse ispaše,
  • 7:00 - 7:02
    može preobraziti farme stoke
  • 7:02 - 7:05
    iz takozvanih izvora ugljika,
    koje proizvode CO2,
  • 7:05 - 7:07
    u spremišta ugljika
    koji će ga apsorbirati.
  • 7:08 - 7:09
    Ako vam je draža tehnologija,
  • 7:09 - 7:12
    možda neko od tog mesa možemo
    uzgojiti u laboratoriju.
  • 7:12 - 7:14
    Pravu stoku mogli bismo
    hraniti morskim algama,
  • 7:14 - 7:19
    jer bi to smanjilo njihovu emisiju metana
    za čak 95 ili 99 %.
  • 7:20 - 7:22
    Vjerojatno bismo morali učiniti sve ovo,
  • 7:22 - 7:25
    jer kao i sa svakim aspektom ove slagalice
  • 7:25 - 7:28
    problem je jednostavno
    preširok i prekompliciran
  • 7:28 - 7:31
    da bi se riješio jednim potezom.
  • 7:32 - 7:35
    I bez obzira na broj rješenja
    koja koristimo,
  • 7:35 - 7:38
    vjerojatno se nećemo uspjeti
    dekarbonizirati na vrijeme.
  • 7:39 - 7:41
    Suočeni smo s tom strašnom matematikom.
  • 7:42 - 7:45
    Nećemo uspjeti pobijediti
    klimatsku promjenu,
  • 7:45 - 7:47
    možemo samo živjeti s njom
    i ograničiti je.
  • 7:48 - 7:49
    A to znači vjerojatnu potrebu
  • 7:49 - 7:52
    za nečim što se naziva
    negativnom emisijom,
  • 7:52 - 7:55
    koja uzima ugljik iz atmosfere.
  • 7:55 - 7:58
    Milijarde novih stabala,
    možda i trilijuni.
  • 7:58 - 8:02
    I cijele plantaže uređaja
    za upijanje ugljika.
  • 8:02 - 8:05
    Možda industrija koja je
    dva ili tri puta veća
  • 8:05 - 8:07
    od današnje industrije nafte i plina,
  • 8:07 - 8:12
    kako bi se poništila šteta nanesena
    tom industrijom u prošlim desetljećima.
  • 8:12 - 8:15
    Trebala bi nam i nova
    vrsta infrastrukture,
  • 8:15 - 8:17
    s drugačijom vrstom cementa,
  • 8:17 - 8:19
    jer danas, da je cement država,
  • 8:19 - 8:22
    bio bi treći najveći emiter.
  • 8:22 - 8:25
    Kina svake tri godine polije cementa
  • 8:25 - 8:28
    koliko i SAD tijekom cijelog 20. stoljeća.
  • 8:28 - 8:31
    Trebali bismo izgraditi
    morske zidove i nasipe
  • 8:31 - 8:34
    za zaštitu ljudi koji žive na obali,
  • 8:34 - 8:36
    a mnogi su presiromašni
    da bi ih danas sagradili,
  • 8:37 - 8:43
    zbog čega to mora značiti i kraj
    usko nacionalističke geopolitike
  • 8:43 - 8:47
    koja nam omogućuje definirati patnju
    onih koji žive negdje drugdje na svijetu
  • 8:47 - 8:48
    kao nevažnih,
  • 8:48 - 8:50
    dok ih mi jedva i priznamo.
  • 8:50 - 8:52
    Ta bolja budućnost neće biti laka.
  • 8:53 - 8:56
    No jedine su prepreke one ljudske.
  • 8:57 - 8:59
    To možda i nije neka utjeha,
  • 8:59 - 9:02
    kada znate što ja znam o
    ljudskoj okrutnosti i ravnodušnosti,
  • 9:02 - 9:05
    no obećavam, bolja je od alternative.
  • 9:05 - 9:07
    Znanost nas ne sprječava u djelovanju,
  • 9:07 - 9:09
    kao ni tehnologija.
  • 9:10 - 9:13
    Imamo alate koji nam trebaju
    da počnemo već danas.
  • 9:14 - 9:17
    Imamo i alate koji nam trebaju
    za zaustavljanje globalnog siromaštva,
  • 9:17 - 9:19
    epidemije
  • 9:19 - 9:21
    i zlostavljanja žena.
  • 9:21 - 9:26
    Zbog toga nam više od novih alata
    treba nova politika,
  • 9:26 - 9:29
    način svladavanja svih tih
    ljudskih prepreka --
  • 9:29 - 9:31
    naše kulture, ekonomije,
  • 9:31 - 9:32
    pristranosti statusu quo,
  • 9:32 - 9:36
    nezainteresiranosti za ozbiljno shvaćanje
    svega što nas zaista plaši.
  • 9:36 - 9:38
    Naše kratkovidnosti.
  • 9:38 - 9:40
    Našeg smisla za vlastiti interes.
  • 9:40 - 9:43
    I sebičnosti bogatih i moćnih
  • 9:43 - 9:46
    čija je motivacija da nešto
    promijene najmanja.
  • 9:47 - 9:49
    I oni će patiti,
  • 9:49 - 9:52
    ali ne toliko kao oni koji imaju najmanje,
  • 9:52 - 9:55
    koji su najmanje pridonijeli zatopljenju
  • 9:55 - 9:57
    i najmanje profitirali
  • 9:57 - 10:00
    od postupaka koji su nas doveli
    u ovu kriznu situaciju,
  • 10:00 - 10:03
    ali koji će najviše osjetiti teret
    u desetljećima koja su pred nama.
  • 10:03 - 10:04
    Nova politika
  • 10:04 - 10:07
    potrudila bi se upravljati tim teretom,
  • 10:08 - 10:10
    gdje će pasti i koliki će utjecaj imati,
  • 10:10 - 10:13
    učinila bi ga prioritetom našeg vremena.
  • 10:15 - 10:20
    Bez obzira na to što radimo, klimatska
    promjena preobrazit će moderni život.
  • 10:22 - 10:26
    Dio zatopljenja već je počeo
    i neizbježan je,
  • 10:26 - 10:29
    što znači da će vjerojatno doći
    i do dodatnog utjecaja.
  • 10:29 - 10:31
    Čak i ako poduzmemo dramatične mjere
  • 10:31 - 10:35
    i izbjegnemo neke od ovih zaista
    strašnih scenarija najgorih slučajeva,
  • 10:35 - 10:39
    to bi značilo živjeti na potpuno
    drugačijem planetu.
  • 10:39 - 10:42
    S novom politikom, novom ekonomijom,
  • 10:42 - 10:44
    novim odnosom prema tehnologiji
  • 10:44 - 10:47
    i novom povezanosti s prirodom --
  • 10:47 - 10:49
    cijeli novi svijet.
  • 10:50 - 10:52
    Onaj u kojem se relativno može živjeti.
  • 10:53 - 10:55
    Relativno prosperitetan.
  • 10:56 - 10:57
    I zelen.
  • 10:58 - 11:01
    Zašto ga ne bismo odabrali?
  • 11:02 - 11:03
    Hvala vam.
  • 11:03 - 11:08
    (Pljesak)
Title:
Kako bismo mogli promijeniti klimatsku budućnost planeta
Speaker:
David Wallace-Wells
Description:

Klimatska kriza prevelika je i prekomplicirana da bi se riješila jednim potezom, kaže autor David Wallace-Wells. Ono što nam treba promjena je načina življenja. Pogledajte kako predstavlja neke od dramatičnih mjera koje bismo mogli poduzeti i izgraditi prosperitetan svijet u kojem se može živjeti u doba globalnog zatopljenja.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:21

Croatian subtitles

Revisions