Kako preokrenuti nezadovoljstvo u akciju
-
0:01 - 0:03Ponekad
-
0:03 - 0:05imate negativna osećanja u vezi sa nečim.
-
0:07 - 0:10Niste zadovoljni
time kako se stvari odvijaju. -
0:10 - 0:13Frustrirani ste i nezadovoljni,
-
0:14 - 0:17i često odlučimo da živimo sa tim.
-
0:18 - 0:21Govorimo sebi da moramo da istrpimo.
-
0:22 - 0:25Ali, ja snažno verujem
-
0:25 - 0:27da svi imamo sposobnost
-
0:27 - 0:30da to negativno osećanje pretvorimo
-
0:30 - 0:31u pozitivno
-
0:32 - 0:34tako što ćemo dozvoliti
da naše nezadovoljstvo -
0:34 - 0:36proizvede promenu.
-
0:37 - 0:41Šestog januara 1999.
-
0:41 - 0:42radila sam u Londonu
-
0:42 - 0:45kada su vesti počele da izveštavaju
-
0:45 - 0:48o upadu pobunjenika u moj rodni grad,
-
0:48 - 0:50Fritaun u Sijera Leoneu.
-
0:52 - 0:54Hiljade ljudi su izgubile živote,
-
0:54 - 0:57i tela su zatrpala ulice Fritauna.
-
0:57 - 1:01Tetka mog supruga, žena u godinama,
bila je živa spaljena, -
1:01 - 1:04i pomislila sam
na svoje dete od dve godine -
1:04 - 1:08dok sam gledala slike dečice
sa amputiranim udovima. -
1:09 - 1:11Kolege su mi govorile:
-
1:11 - 1:13„Kako možemo da pomognemo?”
-
1:13 - 1:15Nisam znala kako,
-
1:15 - 1:19pa sam počela da pozivam brojeve telefona
koji su mi izlazili na ekranu -
1:19 - 1:22kao brojevi međunarodnih agencija
za pružanje pomoći koje su apelovale -
1:22 - 1:25da bi sakupile novac
radi saniranja tragedije. -
1:27 - 1:31Razočarala me je neodređenost
tih telefonskih razgovora. -
1:31 - 1:34Imala sam utisak da su ljudi
koji su prikupljali novac -
1:34 - 1:37delovali toliko udaljeno od krize,
-
1:37 - 1:39što je i razumljivo,
-
1:39 - 1:41ali nisam bila zadovoljna
-
1:41 - 1:42i nisam bila ubeđena
-
1:42 - 1:46da bi intervencije
koje bi oni na kraju primenili -
1:46 - 1:49zaista imale onoliki uticaj
koji je očigledno bio neophodan. -
1:50 - 1:53Danima mi je kuvalo u stomaku
-
1:53 - 1:57dok sam nastavila da gledam
na televiziji kako se ti užasi odvijaju, -
1:57 - 1:59i uporno sam postavljala sebi pitanje
-
1:59 - 2:01šta bih mogla da učinim.
-
2:01 - 2:03Šta treba da uradim?
-
2:03 - 2:07Ono što sam želela jeste da pomognem
deci koju je pogodio rat. -
2:07 - 2:08I to smo i uradili.
-
2:10 - 2:13Ja, moja sestra i nekolicina prijatelja
-
2:13 - 2:17osnovali smo Ratni fond
Sijera Leonea za decu, SLWT. -
2:17 - 2:20Rešili smo da se fokusiramo
na hiljade raseljenih ljudi -
2:20 - 2:22koji su pobegli od borbi
-
2:22 - 2:25i koji su živeli u vrlo teškim
uslovima siromaštva -
2:25 - 2:28u kampovima u Fritaunu.
-
2:28 - 2:30Najpre smo radili sa Kampom Ros Roud
-
2:30 - 2:32u istočnom kraju grada.
-
2:32 - 2:35U saradnji sa lokalnom
zdravstvenom organizacijom, -
2:35 - 2:40pronašli smo oko 130 najranjivijih
samohranih majki -
2:40 - 2:43sa decom ispod pet godina,
-
2:43 - 2:48i obezbedili im podršku
tako što smo im pružili poslovne veštine, -
2:48 - 2:50mikrokredite,
-
2:50 - 2:53šta god da bi nam zatražile.
-
2:53 - 2:55Rad u tako teškim uslovima,
-
2:56 - 2:59samo briga o osnovnim stvarima,
nije bio jednostavan zadatak, -
2:59 - 3:02ali naš kolektivni osećaj nezadovoljstva
-
3:02 - 3:05i neprihvatljivi status kvo
-
3:05 - 3:08držao nas je usredsređenim
na obavljanje posla. -
3:09 - 3:12Neke od tih žena
su kasnije otvorile male firme, -
3:12 - 3:14isplatile kredite
-
3:14 - 3:17i omogućile drugim majkama i njihovoj deci
-
3:17 - 3:20da dobiju iste prilike kao i one.
-
3:20 - 3:23A mi smo nastavili dalje.
-
3:23 - 3:27Godine 2004. smo otvorili
poljoprivredni centar za obuku -
3:27 - 3:29za bivšu decu vojnike,
-
3:29 - 3:31a kada se rat završio,
-
3:31 - 3:35započeli smo program stipendija
za devojčice u lošim uslovima -
3:35 - 3:38koje inače ne bi mogle
da nastave sa školovanjem. -
3:39 - 3:42Danas je Stela, jedna od tih devojčica,
-
3:42 - 3:45nadomak toga da postane lekar.
-
3:45 - 3:49Neverovatno je šta izvesna količina
nezadovoljstva može da iznedri. -
3:49 - 3:52(Aplauz)
-
3:52 - 3:55Deset godina kasnije, 2014. godine,
-
3:55 - 3:57Sijera Leone pogodila je ebola.
-
3:57 - 4:01U to vreme sam radila u Fritaunu
na projektu izgradnje hotela, -
4:01 - 4:05tog 25. maja kad su objavljeni
prvi slučajevi, -
4:05 - 4:09ali sam se vratila u London 30. jula
-
4:09 - 4:12kada je proglašeno vanredno stanje,
-
4:12 - 4:17istog dana kada su mnoge avio-kompanije
ukinule letove ka Sijeri Leoneu. -
4:18 - 4:21Sećam se da sam plakala satima
-
4:21 - 4:24i pitala boga zašto se to dogodilo
i zašto baš nama. -
4:26 - 4:28Ali dok su suze padale,
-
4:28 - 4:30ponovo sam počela da osećam
-
4:30 - 4:33to duboko nezadovoljstvo.
-
4:33 - 4:37Zato kada se, šest meseci
nakon što su potvrđeni ti prvi slučajevi, -
4:37 - 4:41bolest i dalje ubrzano širila
u Sijera Leoneu -
4:41 - 4:46i broj zaraženih i umrlih
je nastavio da raste, -
4:46 - 4:49nivo frustriranosti i besa
je kod mene toliko narastao -
4:49 - 4:51da sam znala da ne mogu da stojim
-
4:51 - 4:54i da posmatram krizu izvan Sijera Leonea.
-
4:55 - 4:58Zato sam se sredinom novembra
-
4:58 - 5:01oprostila sa svojim voljenim
-
5:01 - 5:04suprugom i decom
koji su imali puno razumevanja, -
5:04 - 5:06i ukrcala sam se na prilično prazan avion
-
5:06 - 5:08ka Fritaunu.
-
5:08 - 5:11Fritaun je sada bio epicentar zaraze.
-
5:11 - 5:14Stotine novih slučajeva
pojavljivale su se svake nedelje. -
5:14 - 5:17Razgovarala sam sa mnogim stručnjacima
u oblasti medicine, -
5:17 - 5:19sa epidemiolozima
-
5:19 - 5:21i običnim ljudima svakog dana.
-
5:21 - 5:23Svi su bili stvarno uplašeni.
-
5:24 - 5:29„Nećemo uspeti dok ne porazgovaramo
sa ljudima pod drvetom manga.” -
5:29 - 5:31Tako je govorio dr Joti,
-
5:31 - 5:35ugandski doktor koji je radio za SZO
-
5:35 - 5:38i koji je bio angažovan
u gotovo svakom izbijanju ebole -
5:38 - 5:40do tada u Africi.
-
5:40 - 5:41Bio je u pravu,
-
5:41 - 5:44ali nije postojao plan da se to ostvari.
-
5:45 - 5:48Stoga sam jednog vikenda početkom decembra
-
5:48 - 5:53osmislila plan koji je postao poznat
kao plan Talasa zapadne oblasti. -
5:53 - 5:56Bilo je potrebno
da razgovaramo sa ljudima, -
5:56 - 5:58a ne da im samo mi govorimo.
-
5:58 - 6:02Bilo je potrebno da sarađujemo
sa uticajnim ljudima u zajednici -
6:02 - 6:05da bi ljudi poverovali
u ono što im poručujemo. -
6:05 - 6:07Bilo je potrebno da razgovaramo
pod drvetom manga, -
6:07 - 6:09a ne preko zvučnika.
-
6:09 - 6:11I bilo nam je potrebno još kreveta.
-
6:11 - 6:14Nacionalni centar
za reagovanje na ebolu, NCRE, -
6:14 - 6:17nadogradio je i primenio taj plan,
-
6:17 - 6:19i do treće nedelje januara,
-
6:19 - 6:22broj slučajeva je značajno opao.
-
6:22 - 6:23Ponudili su mi da postanem
-
6:23 - 6:26novi direktor planiranja NCRE-a,
-
6:26 - 6:29što me je odvelo na put po zemlji,
-
6:29 - 6:31na kome sam pokušavala
da budem ispred zaraze, -
6:31 - 6:33ali sam je takođe pratila
-
6:33 - 6:35do udaljenih sela u provincijama,
-
6:35 - 6:39kao i do urbanih sirotinjskih zajednica.
-
6:39 - 6:42Jednom prilikom sam izašla iz auta
-
6:42 - 6:44da pozovem pomoć za čoveka
koji se onesvestio na putu. -
6:45 - 6:48Slučajno sam ugazila u tečnost
-
6:48 - 6:51koja se slivala niz put na kome je ležao.
-
6:51 - 6:53Pojurila sam u kuću svojih roditelja
-
6:53 - 6:55i oprala stopala hlorom.
-
6:55 - 7:00Nikada neću zaboraviti kako sam čekala
rezultate testa tog čoveka -
7:00 - 7:04dok sam neprekidno proveravala da li imam
temperaturu, tada i tokom cele epidemije. -
7:05 - 7:10Borba protiv ebole
je verovatno bila najveći izazov, -
7:10 - 7:13ali i najviše nagrađujuće
iskustvo u mom životu, -
7:13 - 7:15i zaista sam zahvalna
-
7:15 - 7:17na nezadovoljstvu
-
7:17 - 7:19koje mi je stvorilo prostor
-
7:19 - 7:20u kome sam mogla da pomognem.
-
7:21 - 7:25Nezadovoljstvo može biti
stalno prisutno u pozadini, -
7:25 - 7:27ili može biti iznenadno,
-
7:27 - 7:28podstaknuto nekim događajima.
-
7:30 - 7:31Ponekad je i jedno i drugo.
-
7:32 - 7:35Tako je bilo u slučaju mog rodnog grada.
-
7:36 - 7:40Naš grad se godinama menjao
-
7:40 - 7:43i to je u meni stvaralo veliki bol.
-
7:44 - 7:45Sećam se kako sam u detinjstvu
-
7:45 - 7:48odrastala penjući se po drveću,
-
7:49 - 7:52berući manga i šljive
-
7:52 - 7:55u univerzitetskom kampusu
gde je moj otac bio predavač. -
7:56 - 8:00Išla sam na pecanje u potocima
duboko u botaničkim baštama. -
8:00 - 8:07Obronci brda oko Fritauna bili su
prekriveni bujnom zelenom vegetacijom, -
8:07 - 8:09a plaže su bile čiste i netaknute.
-
8:09 - 8:13Udvostručavanje stanovništva Fritauna
tokom godina nakon građanskog rata, -
8:14 - 8:17nedostatak planiranja
i kontrolisane izgradnje -
8:17 - 8:19doveli su do masovnog krčenja šuma.
-
8:20 - 8:25Drveće, prirodna lepota,
uništeno je dok je pravljen prostor -
8:25 - 8:28za nove zajednice,
formalne ili neformalne, -
8:28 - 8:30i radi seče drveta za ogrev.
-
8:30 - 8:33Bila sam duboko zabrinuta i nezadovoljna.
-
8:35 - 8:39Nije uništavanje drveća i padina
jedino što mi je smetalo. -
8:39 - 8:42Radilo se i o ljudskom faktoru,
-
8:42 - 8:47jer infrastruktura nije uspevala
da održi korak sa rastom stanovništva: -
8:47 - 8:50nije bilo ni govora o kanalizaciji,
-
8:50 - 8:55grad je bio prljav, zaražen tifusom,
malarijom i dizenterijom. -
8:55 - 8:58U to vreme nisam znala
statističke podatke, -
8:58 - 9:01ali ispostavilo se da je do 2017. godine
-
9:01 - 9:06samo šest posto tečnog otpada
i 21 posto čvrstog otpada -
9:06 - 9:07bilo sakupljano.
-
9:07 - 9:10Ostatak je bio pored nas,
-
9:10 - 9:13po dvorištima, poljima, rekama
-
9:13 - 9:16i nataložen u moru.
-
9:17 - 9:22Koraci za bavljenje tim dubokim osećajima
besa i frustracije u meni -
9:22 - 9:25nisu se javili nekim čudom,
niti su bili jasni. -
9:25 - 9:29Moć nezadovoljstva ne funkcioniše tako.
-
9:29 - 9:32Ona deluje kada znate
da se stvari mogu obavljati bolje, -
9:32 - 9:37i deluje kada odlučite da preuzmete rizik
da biste ostvarili tu promenu. -
9:37 - 9:41I tako sam se 2017.
-
9:41 - 9:43kandidovala za gradonačelnika,
-
9:43 - 9:45jer sam znala da stvari mogu biti bolje.
-
9:45 - 9:49Delovalo je da se ljudi slažu sa mnom,
jer sam pobedila na izborima. -
9:49 - 9:52(Aplauz)
-
9:52 - 9:57Danas sprovodimo ambiciozan plan
-
9:57 - 9:59transformacije našeg grada,
-
10:00 - 10:03i kada kažem mi,
-
10:03 - 10:04zaista me raduje
-
10:04 - 10:08da pod tim podrazumevam
celokupnu zajednicu Fritauna, -
10:08 - 10:14bilo da se radi o učestvovanju
u takmičenjima poput nagrađivanja naselja -
10:14 - 10:17koje najviše poboljša celokupnu čistoću,
-
10:17 - 10:19ili su u pitanju naši programi
-
10:19 - 10:24koji predvode i pridružuju ljude
i sakupljače otpada -
10:24 - 10:25putem naših aplikacija.
-
10:27 - 10:29Danas je Fritaun
-
10:29 - 10:31mnogo čistiji grad,
-
10:32 - 10:35a što se tiče drveća po kome smo poznati,
-
10:35 - 10:39zasadili smo 23 000 stabala
prošle kišne sezone. -
10:39 - 10:40(Aplauz)
-
10:40 - 10:42A 2020. godine
-
10:42 - 10:48planiramo da zasadimo milion stabala
kao deo kampanje „Fritaun, grad drveća”. -
10:48 - 10:51(Aplauz)
-
10:51 - 10:56Ponekad imamo negativna osećanja
u vezi sa nekim stvarima. -
10:57 - 11:00Nismo srećni zbog načina
na koji se stvari odvijaju. -
11:00 - 11:02Osećamo nezadovoljstvo
-
11:02 - 11:03i frustraciju.
-
11:05 - 11:08To negativno osećanje
možemo promeniti u pozitivno. -
11:10 - 11:14Ako verujete u to
da stvari mogu biti bolje, -
11:14 - 11:20onda imate mogućnost da nešto preduzmete,
umesto da ne učinite ništa. -
11:20 - 11:24Opseg problema i okolnosti
naših situacija se razlikuju, -
11:24 - 11:26ali svima nam je
-
11:27 - 11:30jedna stvar zajednička.
-
11:31 - 11:34Možemo rizikovati
da bismo ostvarili promenu, -
11:34 - 11:36i završiću time što ću vam reći:
-
11:36 - 11:38zakoračite,
-
11:38 - 11:39rizikujte.
-
11:39 - 11:42Ako se ujedinimo iza moći nezadovoljstva,
-
11:42 - 11:44svet će biti bolje mesto.
-
11:44 - 11:46Hvala.
-
11:46 - 11:48(Aplauz)
- Title:
- Kako preokrenuti nezadovoljstvo u akciju
- Speaker:
- Ivon Aki-Sojer (Yvonne Aki-Sawyerr)
- Description:
-
Nakon razornog upada pobunjenika u Fritaun 1999. godine i epidemije ebole 2014. godine, Ivon Aki-Sojer, gradonačelnica grada, odbila je da je parališe frustriranost zbog statusa kvo. Umesto toga, iskoristila je svoj bes kao katalizator akcije. U ovom inspirativnom govoru, ona iznosi kako je transformisala svoj grad preuzimanjem rizika koji su bili neophodni da bi se ostvarile dramatične promene, i pokazuje kako možete otkriti moć u svom nezadovoljstvu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:01
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to turn your dissatisfaction into action | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to turn your dissatisfaction into action | ||
Kristina Radosavljević accepted Serbian subtitles for How to turn your dissatisfaction into action | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for How to turn your dissatisfaction into action | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to turn your dissatisfaction into action | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to turn your dissatisfaction into action | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to turn your dissatisfaction into action | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to turn your dissatisfaction into action |