Відтворимо дикий світ разом
-
0:01 - 0:07Ми з братами виросли на фермі
нашого прадіда в Каліфорнії. -
0:07 - 0:10Тут було місце нашої родини
і тут був наш дім. -
0:10 - 0:13Коли стало зрозуміло,
що ніхто в нашому поколінні -
0:13 - 0:16не візьме на себе
важкий тягар бути фермером, -
0:16 - 0:19ранчо продали сусідові.
-
0:19 - 0:22Якір нашого життя зник,
-
0:22 - 0:26і без цієї землі ми відчули себе
наче без крил. -
0:26 - 0:31Вперше я зрозуміла,
-
0:31 - 0:34що цінність речей визначається
-
0:34 - 0:37не їх присутністю,
-
0:37 - 0:40а відсутністю.
-
0:40 - 0:42В той час було неможливо усвідомити,
-
0:42 - 0:47наскільки відсутність улюблених речей
-
0:47 - 0:52вплине на моє далеке майбутнє.
-
0:52 - 0:56Протягом 23-х років я працювала
з Івоном Чуйнардом. -
0:56 - 0:59А почала я, коли він проектував і виробляв
-
0:59 - 1:01технічне обладнання для скелелазіння
-
1:01 - 1:04в бляшаному сараї недалеко
від залізничної колії Вентури. -
1:04 - 1:07І коли Івон вирішив робити
одяг для альпіністів -
1:07 - 1:10і назвати цей бізнес "Патагонією",
-
1:10 - 1:13я стала однією з перших
шести співробітників, -
1:13 - 1:15а пізніше — генеральним директором,
-
1:15 - 1:18і допомагала розвивати компанію,
-
1:18 - 1:22де створення найкращих виробів —
ще однієї краплини добра у світі, -
1:22 - 1:24було чимось більшим,
аніж звичайним девізом. -
1:24 - 1:29Даґ Томпкінс, який стане моїм чоловіком
через декілька років, -
1:29 - 1:33був старим другом Івона
й напарником по скелелазінню, -
1:33 - 1:36а також підприємцем.
-
1:36 - 1:39Він був одним із засновників компаній
"The North Face" та "Esprit". -
1:39 - 1:41Усі ці три підприємства
-
1:41 - 1:45були створені людьми,
які виросли в 60-их. -
1:45 - 1:54Громадянські зміни, антивоєнні,
феміністичі та мирні рухи тих років -
1:54 - 1:58заклали основний фундамент
цінностей компаній. -
1:58 - 2:00До кінця 1980-х рр.
-
2:00 - 2:02Даґ вирішив назавжди покинути бізнес,
-
2:02 - 2:06і присвятити останню третину життя
своєму покликанню — -
2:06 - 2:08"сплаті оренди за життя на планеті".
-
2:08 - 2:12Майже в той же час,
коли мені виповнилось 40, -
2:12 - 2:16я була готова зробити щось
абсолютно нове в моєму житті. -
2:16 - 2:19Наступного дня після виходу
на пенсію з компанії "Патагонія" -
2:19 - 2:24я пролетіла 9000 миль до Патагонії,
-
2:24 - 2:30і приєдналася до Даґа, коли він починав
свій перший проект по захисту природи, -
2:30 - 2:32тієї третини його життя.
-
2:32 - 2:36Там ми були біженцями
корпоративного світу, -
2:36 - 2:39усамітнившись в хижці
на південному узбережжі Чилі, -
2:39 - 2:41оточені тропічними лісами,
-
2:41 - 2:44де дерева живуть тисячі років.
-
2:44 - 2:47Ми опинились посеред
незайманої природи, -
2:47 - 2:51яка утворює одну з двох прогалин
на Панамериканському шосе -
2:51 - 2:54між Фейрбанком, Аляскою та мисом Горн.
-
2:54 - 2:56Докорінна зміна нашого повсякденного життя
-
2:56 - 2:59спонукала нас помічати,
-
2:59 - 3:04як майже скрізь знищувались
краса та різноманітність. -
3:04 - 3:07Останні заповідні місця
дикої природи на Землі -
3:07 - 3:09залишались дикими
-
3:09 - 3:13тільки через те, що невпинна
машина розвитку -
3:13 - 3:15просто ще туди не дісталася.
-
3:15 - 3:18Ми з Даґом були в одному
з найбільш віддалених місць на Землі, -
3:18 - 3:21хоч і зовсім поруч із парком Пумалін,
-
3:21 - 3:24де ми зробили наші перші кроки
до збереження природи. -
3:24 - 3:28Промислова аквакультура
росла, мовби злоякісна пухлина. -
3:28 - 3:32Невдовзі у Патагонії з'явилися
інші проблеми: -
3:32 - 3:36видобуток золота, гребля
на незайманих річках -
3:36 - 3:38та інші невпинні втручання.
-
3:38 - 3:44Навіть у найвищих широтах
Південного конусу -
3:44 - 3:49лунав відгомін всесвітнього
економічного прогресу. -
3:49 - 3:54Я знаю, що прогрес сприймається
як дуже позитивна річ, -
3:54 - 3:58щось на зразок багатообіцяючої еволюції.
-
3:58 - 4:00Але з того місця, де ми були,
-
4:00 - 4:03ми бачили темну сторону
розвитку промисловості. -
4:03 - 4:08І коли промисловість застосовується
у природних системах, -
4:08 - 4:11які підтримують все життя,
-
4:11 - 4:13то ми починаємо розглядати Землю,
-
4:13 - 4:18як фабрику з вироблення
потрібних, на нашу думку, речей. -
4:19 - 4:22Ми всі глибоко усвідомлюємо,
-
4:22 - 4:27що наслідки таких поглядів є руйнівними
для добробуту людини, -
4:27 - 4:31для клімату та дикої природи.
-
4:31 - 4:34Даґ назвав це ціною прогресу.
-
4:34 - 4:36Ось так ми все побачили
-
4:36 - 4:39і захотіли стати частиною опору,
-
4:39 - 4:42щоб протистояти всім цим тенденціям.
-
4:42 - 4:45Ідея купівлі приватної землі,
а потім її пожертви -
4:45 - 4:47на створення національних парків,
-
4:47 - 4:48далеко не нова.
-
4:48 - 4:54Кожен, хто колись насолоджувався видами
національного парку Тетон у Вайомінгу -
4:54 - 4:57або розбивав табір у національному парку
Акадія штату Мен, -
4:57 - 5:00отримав користь від цієї великої ідеї.
-
5:00 - 5:02З допомогою нашого родинного фонду
-
5:02 - 5:07ми почали купувати території дикої природи
в Чилі та Аргентині. -
5:07 - 5:10Віруючи в консерваційну біологію
-
5:10 - 5:14ми скерувались на велике, дике та цілісне.
-
5:14 - 5:17Одні території були незайманими,
-
5:17 - 5:19іншим потрібен був час на лікування,
-
5:19 - 5:22їм було необхідне повне відновлення.
-
5:22 - 5:25Врешті-решт ми купили
більше двох мільйонів акрів землі -
5:25 - 5:27від охочих продавців,
-
5:27 - 5:31об'єднували їх у приватні
заповідні зони, -
5:31 - 5:36паралельно створюючи паркову
інфраструктуру: кемп-зони та стежки -
5:36 - 5:39для подальшого використання
широкою громадськістю. -
5:39 - 5:41Усі були задоволені.
-
5:41 - 5:46Нашою метою було перетворити ці землі
на нові національні парки. -
5:46 - 5:52Можна описати це як своєрідний
капіталістичний карате-прийом. -
5:52 - 5:57Ми пожертвували особисті кошти
з нашого бізнесу -
5:57 - 6:02задля захисту природи
-
6:02 - 6:08від руки світової економіки.
-
6:08 - 6:09Це звучало добре,
-
6:09 - 6:12але на початку 90-х у Чилі,
-
6:12 - 6:15де філантропія диких земель,
як ми це називали, -
6:15 - 6:17була абсолютно невідома,
-
6:17 - 6:21ми зіткнулися з величезною недовірою,
-
6:21 - 6:24а в деяких регіонах навіть
з відвертою неприязню. -
6:24 - 6:28З часом, роблячи те, що обіцяли робити,
-
6:28 - 6:31ми почали завойовувати довіру людей.
-
6:31 - 6:33За останні 27 років
-
6:33 - 6:37ми захистили майже 15 мільйонів акрів
-
6:37 - 6:39помірного тропічного лісу,
-
6:39 - 6:42Патагонських степових пасовищ,
-
6:42 - 6:43прибережних районів,
-
6:43 - 6:45прісноводних водно-болотних угідь,
-
6:45 - 6:48і створили 13 нових національних парків.
-
6:48 - 6:51Це все з наданих нами
земельних ділянок -
6:51 - 6:55та державних земель,
які прилягали до цих територій. -
6:55 - 6:59Після смерті Даґа в аварії на каяках
-
6:59 - 7:00чотири роки тому
-
7:00 - 7:04я знову відчула силу відсутності.
-
7:04 - 7:09Але ми прийняли нашу втрату
-
7:09 - 7:11та збільшили наші зусилля.
-
7:11 - 7:14Скажімо, у 2018 році
-
7:14 - 7:20ми створили морські національні парки,
площею приблизно 25 мільйонів акрів, -
7:20 - 7:22у південній частині Атлантичного океану.
-
7:22 - 7:25Жодної комерційної риболовлі
та видобутку будь-якого типу. -
7:25 - 7:31У 2019 році ми зробили найбільший
в історії земельний подарунок, -
7:31 - 7:35і наш останній мільйон акрів земель у Чилі
-
7:35 - 7:37було передано уряду.
-
7:37 - 7:40Державно-приватне партнерство,
-
7:40 - 7:44яке створило п'ять національних парків
і розширило три інших. -
7:44 - 7:48Загальна територія досягла
розмірів більших, ніж площа Швейцарії. -
7:48 - 7:52Усі наші проекти — це результати
партнерських відносин. -
7:52 - 7:56У першу чергу з урядами Чилі та Аргентини.
-
7:56 - 7:59А для цього потрібні лідери,
-
7:59 - 8:03які розуміють важливість захисту
цінностей своїх країн, -
8:03 - 8:06не тільки сьогодні,
а й у далекому майбутньому. -
8:06 - 8:12Партнерство з такими, як ми,
захисниками природи, -
8:12 - 8:15зіграло велику роль у всьому,
що ми зробили. -
8:15 - 8:16П'ятнадцять років тому
-
8:16 - 8:18ми запитали себе:
-
8:18 - 8:20"Крім охорони ландшафту,
-
8:20 - 8:26що ми повинні зробити задля створення
повноцінно функціонуючої екосистеми? " -
8:26 - 8:30І де б ми не працювали,
ми питали себе: -
8:30 - 8:31"Хто відсутній,
-
8:31 - 8:35які види зникли,
-
8:35 - 8:39або кількість яких була низькою?
-
8:39 - 8:41Ми також мусили запитати себе:
-
8:41 - 8:43"Як ми усунемо ту саму причину,
-
8:43 - 8:46через яку ці види вимерли?"
-
8:46 - 8:49Що зараз здається таким очевидним,
-
8:49 - 8:53тоді було для нас великою проблемою.
-
8:54 - 9:00І це змінило характер
всього того, що ми робили, -
9:00 - 9:01повністю.
-
9:01 - 9:06Доки всі члени громади не зарядяться
енергією та не стануть процвітати — -
9:06 - 9:11не можлива повністю
функціонуюча екосистема. -
9:11 - 9:16Відтоді ми успішно повернули
кілька місцевих видів -
9:16 - 9:18до водно-болотних угідь Ібери:
-
9:18 - 9:19гігантських мурахоїдів,
-
9:19 - 9:21пампасних оленів,
-
9:21 - 9:22пекаріїв,
-
9:22 - 9:28і одних із найскладніших —
зеленокрилих ар, -
9:28 - 9:33які зникли більше 100 років тому
у цій екосистемі. -
9:33 - 9:37І зараз вони повернулися,
вільно літаючи, розповсюджуючи насіння -
9:37 - 9:40та проживаючи своє життя як належить.
-
9:40 - 9:43Метою цих зусиль в Ібері
-
9:43 - 9:47є повернення хижаків найвищого рівня
до їх законного місця. -
9:47 - 9:50Ягуари на суші,
гігантські видри у воді. -
9:50 - 9:55Кілька років спроб та помилок
у виведенні молодих дитинчат, -
9:55 - 9:58яких потім випустять
-
9:58 - 10:01вперше за понад півстоліття
-
10:01 - 10:02до водно-болотних угідь Ібери.
-
10:02 - 10:08І сьогодні 1,7-мільйонний акр
парку Ібері стане місцем -
10:08 - 10:13для відновлення популяції ягуарів
без ризику нападів -
10:13 - 10:15на сусідні ранчо.
-
10:15 - 10:18Наші проекти в Чилі
-
10:18 - 10:21допомагають деяким видам
-
10:21 - 10:23у районі Патагонії:
-
10:23 - 10:26гемалу патагонському,
який майже вимер, -
10:26 - 10:28нанду, який на грані вимирання,
-
10:28 - 10:34відновлення популяції пум та лисиць.
-
10:34 - 10:38Ви знаєте, сила відсутніх
не може нам допомогти, -
10:38 - 10:43якщо вона веде за собою
тільки ностальгію чи відчай. -
10:45 - 10:46Навпаки,
-
10:46 - 10:50це корисно лише тоді, коли мотивує нас
-
10:50 - 10:55працювати, щоб повернути назад втрачене.
-
10:55 - 10:58Звичайно, перший крок
у відновленні дикої природи - -
10:58 - 11:02це усвідомлення можливості цієї ідеї.
-
11:02 - 11:06Що дика природа в журналах —
-
11:06 - 11:10це не просто історії
зі старих, запилених книг. -
11:10 - 11:13Ви можете це уявити?
-
11:15 - 11:20Ви вірите, що світ
може стати красивішим -
11:20 - 11:22та більш справедливим?
-
11:23 - 11:25Я вірю.
-
11:25 - 11:27Тому що я це бачила.
-
11:27 - 11:28Ось приклад.
-
11:28 - 11:31Коли ми придбали
одне з найбільших ранчо, -
11:31 - 11:34у Чилі та Патагонії у 2004 році.,
-
11:34 - 11:35воно виглядало так.
-
11:35 - 11:39Протягом століття ця земля
була місцем для випасу худоби, -
11:39 - 11:42як і більшість лук по всьому світу.
-
11:42 - 11:44Відбувалась люта ерозія ґрунту,
-
11:44 - 11:47сотні кілометрів огорожі
-
11:47 - 11:53стримували дику природу та плин її життя.
-
11:53 - 11:56Це відбувалось із малою частиною
дикої природи, яка залишилася. -
11:56 - 12:00Місцеві гірські леви та лисиці
переслідувались десятиліттями, -
12:00 - 12:02їх кількість залишалась дуже низькою.
-
12:02 - 12:08Сьогодні ці землі — 763 000 акрів
Патагонського національного парку, -
12:08 - 12:09і вони виглядають ось так.
-
12:09 - 12:12І Арселіо, колишній скотар,
-
12:12 - 12:18роботою якого було знаходити
та вбивати гірських левів, -
12:18 - 12:23сьогодні працює головним слідопитом парку.
-
12:23 - 12:28Його історія захоплює
людей по всьому світі. -
12:28 - 12:30Історія про те, що все можливо.
-
12:30 - 12:36Я ділюсь цими думками з вами
не для самовдоволення, -
12:36 - 12:38а для того, щоб наголосити
-
12:38 - 12:41та запропонувати терміновий челендж.
-
12:41 - 12:43Якщо стоїть питання про виживання,
-
12:43 - 12:48виживання задля різноманітності життя,
людської гідності -
12:48 - 12:51і здорових людських спільнот,
-
12:51 - 12:54то відповіддю має стати
відновлення Землі. -
12:56 - 12:59Настільки швидко, наскільки це можливо.
-
13:00 - 13:03Кожен відіграє роль у цьому,
-
13:03 - 13:08але особливо ті, хто має привілеї,
-
13:08 - 13:12політичну владу,
-
13:12 - 13:13багатство,
-
13:13 - 13:19та визнаймо, на краще чи на гірше,
-
13:19 - 13:22наше майбутнє розігрується
на цій шахівниці. -
13:24 - 13:27І переходячи до суті питання.
-
13:27 - 13:31Чи готові ми робити все, що потрібно,
щоб змінити кінець цієї історії? -
13:31 - 13:35Зміни, внесені світом
за останні кілька місяців, -
13:35 - 13:37щоб зупинити поширення COVID-19,
-
13:37 - 13:39такі багатообіцяючі для мене.
-
13:39 - 13:45Це показує, що ми можемо об'єднати
сили за відчайдушних обставин. -
13:45 - 13:50Те, що ми зараз переживаємо,
може стати причиною -
13:50 - 13:55ширшого потенційного збитку
внаслідок кліматичної кризи. -
13:57 - 13:58Але без попередження,
-
13:58 - 14:04весь світ вчиться так працювати разом,
як ми ніколи не могли собі уявити. -
14:04 - 14:06Я спостерігаю, як молоді люди
з усього світу -
14:06 - 14:09підіймаються та виходять на вулиці,
-
14:09 - 14:15щоб нагадати про нашу вину
і покарати нас за бездіяльність. -
14:15 - 14:17Саме вони мене дійсно надихають.
-
14:17 - 14:20Я знаю, ви все це чули раніше.
-
14:20 - 14:24Але якщо настане момент, де треба
прокинутись у реальності, -
14:24 - 14:28де все взаємопов'язано,
-
14:28 - 14:30то цей момент - зараз.
-
14:30 - 14:33Кожне життя залежить від дій
-
14:33 - 14:37кожної іншої людини у світі.
-
14:37 - 14:41І доля людства залежить
від здоров’я планети. -
14:43 - 14:45У нас спільна доля.
-
14:45 - 14:47Ми можемо процвітати
-
14:47 - 14:50або ми можемо страждати.
-
14:50 - 14:52Але ми будемо робити це разом.
-
14:52 - 14:54Тож ось правда.
-
14:54 - 14:59Ми зрозуміли,
що всі дії взаємопов'язані, -
14:59 - 15:03і, на мою думку, це моральний обов'язок
-
15:03 - 15:06кожного з нас —
-
15:06 - 15:10переосмислити наше місце у житті.
-
15:10 - 15:13Не в центрі, а у частині цілого.
-
15:13 - 15:15Нам потрібно пам’ятати,
-
15:15 - 15:19те, що ми робимо, відображає те,
ким ми хочемо бути. -
15:19 - 15:21Давайте створимо цивілізацію,
-
15:21 - 15:25що вшановує справжню цінність життя.
-
15:25 - 15:28Незалежно від того, хто ти,
-
15:28 - 15:31і з чим маєш працювати —
-
15:31 - 15:34вставай з ліжка щоранку,
-
15:34 - 15:38і роби те, що не має
нічого спільного з тобою, -
15:38 - 15:44але стосується тих речей, які ти любиш.
-
15:44 - 15:47Із тими речами, які справжні для тебе.
-
15:47 - 15:51Будь тим, хто уявляє людський прогрес.
-
15:51 - 15:55Будь тим, хто спонукає до єдності,
-
15:55 - 15:56до здоров'я,
-
15:56 - 15:59до людської гідності.
-
15:59 - 16:01І за будь-яких обставин,
-
16:01 - 16:03і назавжди,
-
16:03 - 16:05до дикої краси.
-
16:06 - 16:08Дякую.
- Title:
- Відтворимо дикий світ разом
- Speaker:
- Крістін Томпкінс
- Description:
-
Земля, людство і природа нерозривно взаємопов'язані. "Щоб відновити наш стан здоров'я, нам потрібно "переосмислити" світ", — говорить Крістін Томпкінс. Розповідаючи про свій шлях від генерального директора "Патагонії" до пристрасної природоохоронниці вона ділиться тим, як створювала національні парки на мільйонах акрів земель (та морів) у Південній Америці. Крістін говорить про важливу роль, яку ми всі повинні зіграти для оздоровлення планети. "У нас спільна доля", — каже вона. — Ми можемо процвітати або страждати, але ми будемо робити це разом".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:22
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Inna Fedorenko accepted Ukrainian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Inna Fedorenko edited Ukrainian subtitles for Let's make the world wild again |