Haideți să sălbăticim lumea din nou
-
0:01 - 0:05Am crescut împreună cu frații mei
la ferma străbunicului meu -
0:05 - 0:06în California.
-
0:07 - 0:10Ferma era fundalul familiei
și casei noastre. -
0:10 - 0:13Când a devenit clar că nimeni
din generația noastră -
0:13 - 0:16nu voia să preia povara fermei,
-
0:16 - 0:18aceasta a fost vândută unui vecin.
-
0:19 - 0:22Ancora vieții noastre a fost eliminată
-
0:22 - 0:26și ne-am simțit fără rost
în lipsa acelui pământ. -
0:26 - 0:31Pentru prima dată am ajuns să înțeleg
-
0:31 - 0:34că ceva valoros poate fi apreciat mai mult
-
0:34 - 0:37nu datorită prezenței,
-
0:37 - 0:39ci datorită absenței sale.
-
0:40 - 0:42Era imposibil să înțeleg atunci
-
0:42 - 0:47ce impact puternic va avea
lipsa acelor lucruri îndrăgite -
0:47 - 0:51asupra viitorului meu.
-
0:52 - 0:56Timp de 23 de ani,
am lucrat cu Yvon Chouinard. -
0:56 - 0:59Am început pe când crea și producea
-
0:59 - 1:01echipament tehnic pentru alpinism
-
1:01 - 1:04într-un atelier pe lângă
căile ferate din Ventura. -
1:04 - 1:07Iar când Yvon s-a hotărât să producă
îmbrăcăminte pentru alpiniști -
1:07 - 1:10și să își numească afacerea Patagonia,
-
1:10 - 1:13am devenit unul din primii șase angajați,
-
1:13 - 1:15iar mai târziu am devenit CEO
-
1:15 - 1:18și am ajutat la dezvoltarea unei companii
-
1:18 - 1:22în care a crea cele mai bune produse
și a face lumea mai bună -
1:22 - 1:24era mai mult decât un slogan.
-
1:24 - 1:29Doug Tompkins, care a devenit soțul
meu în anii ce au urmat, -
1:29 - 1:33era un prieten vechi și camarad
de escaladări al lui Yvon -
1:33 - 1:35și, de asemenea, antreprenor.
-
1:36 - 1:39A fost cofondator al companiilor
The North Face și Esprit. -
1:39 - 1:41Toate aceste trei afaceri
-
1:41 - 1:45au fost create de oameni
care au crescut în anii '60, -
1:45 - 1:50marcați de mișcările pentru drepturi
civile, anti-război, pacifiste, feministe. -
1:50 - 1:54Iar acele valori au fost
însușite în acei ani -
1:54 - 1:58și transpuse în valorile acestor companii.
-
1:58 - 2:00La finalul anilor '80,
-
2:00 - 2:02Doug a decis să renunțe la afaceri
-
2:02 - 2:06și să își dedice ultima treime
a vieții sale pentru ceea ce el numea -
2:06 - 2:08„plata propriei chirii
pe această planetă". -
2:08 - 2:12Aproape în același timp,
când am împlinit 40 de ani, -
2:12 - 2:15eram pregătită să fac ceva complet nou.
-
2:16 - 2:19În ziua ce a urmat retragerii mele
din compania Patagonia, -
2:19 - 2:24am zburat 9.600 de kilometri
către locul Patagonia -
2:24 - 2:30și m-am alăturat lui Doug
în primul său proiect de conservare -
2:30 - 2:32din acea treime a vieții sale.
-
2:32 - 2:36Iată-ne acolo, refugiați
din lumea corporatistă, -
2:36 - 2:39ascunși într-o cabană
de pe coasta sudică a Chile, -
2:39 - 2:41înconjurați de pădure tropicală virgină,
-
2:41 - 2:44unde copacii alerce pot trăi mii de ani.
-
2:44 - 2:47Eram în mijlocul unei sălbăticii mărețe
-
2:47 - 2:51care formează unul din cele două spații
libere în autostrada pan-americană, -
2:51 - 2:54între Fairbanks, Alaska și Capul Horn.
-
2:54 - 2:56O schimbare radicală
a vieții noastre cotidiene -
2:56 - 2:59s-a manifestat pe măsură
ce începeam să realizăm -
2:59 - 3:02că frumusețea și diversitatea
erau distruse -
3:02 - 3:04aproape peste tot.
-
3:04 - 3:07Ultimele locuri sălbatice protejate
pe această planetă -
3:07 - 3:09erau încă sălbatice
-
3:09 - 3:13în mare parte pentru că
dezvoltarea necontenită -
3:13 - 3:15nu ajunsese încă acolo.
-
3:15 - 3:18Doug și cu mine eram în unul
dintre cele mai izolate locuri ale lumii, -
3:18 - 3:21și totuși, aproape de marginile
Parcului Pumalin, -
3:21 - 3:24primul nostru efort de conservare,
-
3:24 - 3:28acvacultura industrială creștea
ca o boală. -
3:28 - 3:32Nu peste mult timp, alte pericole
au ajuns în regiunea Patagonia. -
3:32 - 3:36Mineritul aurului, baraje pe râuri virgine
-
3:36 - 3:38și alte conflicte crescânde.
-
3:38 - 3:44Vibrațiile creșterii economice rapide
la nivel global -
3:44 - 3:48puteau fi auzite la cele mai înalte
latitudini ale Conului Sudic. -
3:49 - 3:54Știu că progresul este văzut, în general,
în termeni foarte pozitivi, -
3:54 - 3:57ca un fel de evoluție plină de speranță.
-
3:58 - 4:00Dar de unde ne aflam noi,
-
4:00 - 4:03am văzut partea întunecată
a creșterii industriale. -
4:03 - 4:08Și acolo unde viziunile industriale
sunt aplicate sistemelor naturale -
4:08 - 4:11care întrețin viața,
-
4:11 - 4:13începem să tratăm Pământul
-
4:13 - 4:18ca o uzină care produce toate lucrurile
de care credem că avem nevoie. -
4:19 - 4:22După cum suntem conștienți,
-
4:22 - 4:27consecințele acelei viziuni sunt
distructive asupra bunăstării oamenilor, -
4:27 - 4:30a sistemelor noastre climatice
și vieții sălbatice. -
4:31 - 4:34Doug le-a numit prețul progresului.
-
4:34 - 4:36Așa vedeam noi lucrurile,
-
4:36 - 4:39și doream să facem parte din rezistență,
-
4:39 - 4:42să ne împotrivim acelor tendințe.
-
4:42 - 4:45Ideea de a cumpăra terenuri private
și apoi de a le dona -
4:45 - 4:47pentru a crea parcuri naționale
-
4:47 - 4:48nu este tocmai nouă.
-
4:48 - 4:54Oricine s-a bucurat de priveliștile
Parcului Național Teton din Wyoming -
4:54 - 4:57sau a campat în Parcul Național
Acadia din Maine -
4:57 - 5:00a beneficiat de această idee măreață.
-
5:00 - 5:02Prin fundația familiei noastre,
-
5:02 - 5:06am început să achiziționăm habitate
sălbatice în Chile și Argentina. -
5:07 - 5:10Credeam cu tărie în biologia conservării,
-
5:10 - 5:13așa că ne-am îndreptat către terenuri
mari, sălbatice și conectate. -
5:14 - 5:17Zone care erau virgine, în anumite cazuri,
-
5:17 - 5:19și altele care aveau nevoie de timp
pentru a se vindeca, -
5:20 - 5:22care aveau nevoie să fie resălbăticite.
-
5:22 - 5:25În cele din urmă, am cumpărat
mai mult de 800.000 hectare -
5:25 - 5:27de la oameni dispuși să vândă,
-
5:27 - 5:31adunându-le în zone protejate,
administrate în regim privat, -
5:31 - 5:36și construind infrastructura
parcului, tabere și trasee, -
5:36 - 5:39pentru a fi folosite în viitor
de publicul general. -
5:39 - 5:40Oricine era binevenit.
-
5:41 - 5:46Scopul nostru era de a dona acest ținut
sub forma unor noi parcuri naționale. -
5:46 - 5:52Ați putea descrie asta ca un fel
de mișcare jujitsu de tip capitalist. -
5:53 - 5:57Am alocat averea privată
acumulată din afaceri -
5:59 - 6:02pentru a proteja natura
-
6:02 - 6:08de a fi devorată de mâna
economiei globale. -
6:08 - 6:09Suna bine,
-
6:09 - 6:12însa în Chile, la începutul anilor '90,
-
6:12 - 6:15unde filantropia terenurilor sălbatice,
așa cum o numeam, -
6:15 - 6:17era un termen complet necunoscut,
-
6:17 - 6:21am înfruntat suspiciuni uriașe,
-
6:21 - 6:24și ostilitate chiar, din multe zone.
-
6:24 - 6:28În timp, în mare măsură pentru că
am făcut ce am zis că o să facem, -
6:28 - 6:31am început să câștigăm oamenii
de partea noastră. -
6:31 - 6:33În ultimii 27 de ani,
-
6:33 - 6:37am protejat permanent
aproape 6 milioane de hectare -
6:37 - 6:39de pădure tropicală temperată,
-
6:39 - 6:42pășuni patagoniene de stepă,
-
6:42 - 6:43zone de coastă,
-
6:43 - 6:45ținuturi umede de apă dulce,
-
6:45 - 6:48și am creat 13 noi parcuri naționale.
-
6:48 - 6:51Toate includeau donațiile
noastre de terenuri -
6:51 - 6:55si terenuri federale
învecinate cu acele teritorii. -
6:55 - 6:59După moartea lui Doug
în urma unui accident de kayak -
6:59 - 7:00în urmă cu patru ani,
-
7:00 - 7:04forța absenței m-a lovit din nou.
-
7:04 - 7:09Dar noi, cei de la Tompkins Conservation,
am acceptat pierderea -
7:09 - 7:11și am accelerat eforturile.
-
7:11 - 7:14Printre ele, în 2018,
-
7:14 - 7:20am creat noi parcuri naționale marine
ce acoperă aproape 10 milioane de hectare -
7:20 - 7:22în partea sudică a oceanului Atlantic.
-
7:22 - 7:25Pescuitul sau exploatările de orice tip
sunt interzise. -
7:26 - 7:31În 2019, am finalizat cea mai mare
donație de teren privat din istorie, -
7:31 - 7:35când ultimele noastre milioane de hectare
de ținuturi protejate în Chile -
7:35 - 7:37au fost transferate guvernului.
-
7:37 - 7:40Un partneriat public - privat
-
7:40 - 7:44care a creat cinci noi parcuri naționale
și a extins alte trei. -
7:44 - 7:48Aceasta zonă a ajuns să aibă
o suprafață mai mare decât a Elveției. -
7:48 - 7:52Toate proiectele noastre sunt
rezultate ale unor parteneriate. -
7:52 - 7:56În primul rând, cu guvernele statelor
Chile și Argentina. -
7:57 - 7:59Iar asta necesită lideri
-
7:59 - 8:03care înțeleg valoarea protejării
comorilor acestor țări, -
8:03 - 8:06nu doar astăzi,
ci și pentru viitorul îndepărtat. -
8:08 - 8:12Parteneriatele cu filantropi ecologiști
care gândesc la fel -
8:12 - 8:15au jucat un rol în tot ceea ce am făcut.
-
8:15 - 8:16În urmă cu 15 ani,
-
8:16 - 8:18ne-am întrebat:
-
8:18 - 8:20„Dincolo de a proteja aceste ținuturi,
-
8:20 - 8:26ce trebuie să facem pentru a crea
ecosisteme complet funcționale?" -
8:26 - 8:30Și am început să ne întrebăm,
oriunde lucram, -
8:30 - 8:31cine lipsește,
-
8:32 - 8:34ce specii au dispărut
-
8:35 - 8:39sau ale căror populații
sunt reduse și vulnerabile. -
8:39 - 8:41A trebuit să ne mai întrebăm:
-
8:41 - 8:43„Cum eliminăm motivul
-
8:43 - 8:46pentru care aceste specii au dispărut
în primul rând?" -
8:46 - 8:49Ceea ce pare atât de evident acum
-
8:49 - 8:53a fost o adevărată revelație pentru noi.
-
8:54 - 9:00Și a schimbat natura a tot ce facem,
-
9:00 - 9:01complet.
-
9:01 - 9:06Până când toți membrii unei comunități
vor fi prezenți și prosperi, -
9:06 - 9:11nu avem cum să lăsăm în urmă
ecosisteme complet funcționale. -
9:11 - 9:16De atunci, am reintrodus cu succes
mai multe specii autohtone -
9:16 - 9:18în ținuturile umede Iberá:
-
9:18 - 9:19furnicari giganți,
-
9:19 - 9:21cerbi Pampas,
-
9:21 - 9:22pecari,
-
9:22 - 9:28și, într-un final, cu un efort enorm,
papagalii Ara cu aripi verzi, -
9:28 - 9:33care au dispărut de peste 100 de ani
din acel ecosistem. -
9:33 - 9:37Iar azi au revenit,
zboară liberi, dispersând semințe, -
9:37 - 9:40trăindu-și viețile așa cum ar trebui.
-
9:40 - 9:43Punctul culminant
al acestor eforturi în Iberá -
9:43 - 9:47este de a readuce carnivorele
de talie mare în locul lor de drept. -
9:47 - 9:50Jaguarii pe uscat,
vidrele gigant în apă. -
9:50 - 9:55Mai mulți ani de încercări și erori
au avut ca rezultat pui -
9:55 - 9:58ce vor fi eliberați
-
9:58 - 10:01pentru prima oară în mai bine
de jumătate de secol -
10:01 - 10:02în ținuturile umede Iberá,
-
10:02 - 10:08iar acum, Parcul Iberá, de aproape 690.000
de hectare, va asigura suficient spațiu -
10:08 - 10:13pentru populația jaguarilor, aflată
în recuperare, cu riscuri mici de conflict -
10:13 - 10:15cu fermierii învecinați.
-
10:15 - 10:18Proiectele noastre
de resălbăticire din Chile -
10:18 - 10:21câștigă teren în cazul câtorva specii
importante, cu puține specimene, -
10:21 - 10:23în regiunea Patagonia.
-
10:23 - 10:27Cerbul huemul, care este aproape
pe cale de dispariție, -
10:27 - 10:28pasărea rhea
-
10:28 - 10:33și refacerea populațiilor
de pume și vulpi. -
10:34 - 10:38Știți, forța absenței nu ne poate ajuta
-
10:40 - 10:43dacă duce doar la nostalgie sau disperare.
-
10:45 - 10:46Dimpotrivă,
-
10:47 - 10:50este utilă doar dacă ne motivează
-
10:50 - 10:55să lucrăm să aducem înapoi
ce a dispărut. -
10:55 - 10:58Desigur, primul pas în resălbăticire
-
10:58 - 11:02este să îți imaginezi că este posibil
în primul rând. -
11:02 - 11:06Acea abundență a naturii sălbatice
înregistrată în jurnale -
11:06 - 11:10nu este doar o poveste
din niște cărți vechi prăfuite. -
11:12 - 11:13Îți poți imagina asta?
-
11:15 - 11:20Crezi că lumea ar putea fi mai frumoasă,
-
11:20 - 11:22mai echitabilă?
-
11:23 - 11:25Eu pot.
-
11:25 - 11:26Pentru că am văzut asta.
-
11:27 - 11:28Iată un exemplu.
-
11:28 - 11:31Când am cumpărat
una din cele mai mari ferme -
11:31 - 11:34din Chile și Patagonia, în 2004,
-
11:34 - 11:35arăta așa.
-
11:35 - 11:39Timp de un secol, acest ținut
a fost pășunat excesiv de animale, -
11:39 - 11:42ca majoritatea pășunilor din lume.
-
11:42 - 11:44Eroziunea solului era galopantă,
-
11:44 - 11:47sute de kilometri de garduri
-
11:47 - 11:53țineau departe fauna sălbatică
și îi impiedicau circulația. -
11:53 - 11:56Și asta era valabil pentru puțina
faună sălbatică rămasă. -
11:56 - 12:00Leii de munte și vulpile din zonă
au fost persecutați timp de zeci de ani, -
12:00 - 12:02lăsându-i cu foarte puține specimene.
-
12:02 - 12:08Astăzi, aceste ținuturi reprezintă Parcul
Național Patagonian, de 308.000 hectare, -
12:08 - 12:09și arată așa.
-
12:09 - 12:12Iar Arcelio, fost gaucho
(îngrijitor de cai), -
12:12 - 12:18al cărui rol în trecut era de a găsi
și omorî leii de munte, -
12:18 - 12:23este astăzi responsabil de localizarea
faunei sălbatice pentru echipa parcului, -
12:23 - 12:28iar povestea sa cuprinde imaginația
oamenilor din întreaga lume. -
12:28 - 12:30Ce este posibil.
-
12:30 - 12:36Împărtășesc aceste gânduri și imagini
cu voi nu pentru a mă lăuda, -
12:36 - 12:38ci pentru a evidenția un lucru simplu
-
12:38 - 12:40și pentru a propune o provocare urgentă.
-
12:41 - 12:43Dacă problema este supraviețuirea,
-
12:43 - 12:48supraviețuirea diversității
și a demnității umane -
12:48 - 12:51și a comunităților sănătoase,
-
12:51 - 12:54atunci soluția trebuie să includă
resălbăticirea planetei. -
12:56 - 12:59Cât mai mult și cât de repede posibil.
-
13:00 - 13:03Fiecare are un rol de jucat,
-
13:04 - 13:08dar mai ales aceia dintre noi
mai privilegiați, -
13:08 - 13:12cu putere politică,
-
13:12 - 13:13cu averi,
-
13:14 - 13:19acolo unde, să fim sinceri,
la bine, și la greu, -
13:19 - 13:22se desfășoară jocul de șah
al viitorului nostru. -
13:24 - 13:26Iar asta ne duce la esența problemei.
-
13:27 - 13:31Suntem pregătiți să facem ce e nevoie
pentru a schimba finalul acestei povești? -
13:32 - 13:35Schimbările care au fost făcute în lume
în ultimele câteva luni -
13:35 - 13:37pentru a împiedica răspândirea
virusului COVID-19 -
13:37 - 13:39sunt atât de promițătoare,
-
13:39 - 13:44pentru că ne arată că ne putem uni
forțele în situații disperate. -
13:45 - 13:50Acum trecem prin ceea ce
ar putea fi un precursor -
13:50 - 13:55al unui potențial dezastru, mai mare,
ca urmare a crizei climatice. -
13:57 - 13:58Dar fără avertisment,
-
13:58 - 14:03la nivel global, învățăm împreună
în moduri în care nu ne-am fi imaginat. -
14:04 - 14:06Uitându-mă la tinerii din toată lumea
-
14:06 - 14:09ce se revoltă și ies în stradă
-
14:09 - 14:15să ne amintească de vina noastră și
să ne dojenească pentru lipsa de acțiune, -
14:15 - 14:17ei sunt cei care mă inspiră cu adevărat.
-
14:17 - 14:20Știu, ați mai auzit asta înainte.
-
14:20 - 14:24Dar dacă există un moment bun
pentru a ne trezi la realitatea -
14:24 - 14:28faptului că totul este conectat
la tot ce este în jur, -
14:29 - 14:30acel moment este acum.
-
14:30 - 14:33Fiecare viață umană este
afectată de acțiunile -
14:33 - 14:37celorlalte vieți umane
de-a lungul globului. -
14:37 - 14:41Și soarta umanității este conectată
la sănătatea planetei. -
14:43 - 14:45Avem un destin comun.
-
14:45 - 14:47Putem să prosperăm
-
14:47 - 14:48sau putem să suferim...
-
14:50 - 14:52Dar vom face asta împreună.
-
14:52 - 14:54Așa că iată adevărul.
-
14:54 - 14:59Am depășit cu mult punctul în care
acțiunea individuală este opțională. -
15:00 - 15:03În opinia mea, este o obligație morală
-
15:03 - 15:06a fiecăruia dintre noi
-
15:06 - 15:10de a face un pas și a-și reinventa
locul în cercul vieții. -
15:10 - 15:13Nu în centru, ci ca parte dintr-un întreg.
-
15:14 - 15:15Trebuie să ne amintim
-
15:15 - 15:18că ceea ce facem reflectă
cine alegem să fim. -
15:19 - 15:21Haide să creăm o civilizație
-
15:21 - 15:25care onorează valoarea intrinsecă
a tuturor formelor de viață. -
15:26 - 15:28Indiferent cine ești,
-
15:28 - 15:31indiferent de ce trebuie să înfrunți,
-
15:31 - 15:34ridică-te din pat în fiecare dimineață
-
15:34 - 15:38și fă ceva ce nu are treabă cu tine,
-
15:38 - 15:44ci mai degrabă are treabă
cu acele lucruri pe care le iubești. -
15:44 - 15:47Cu acele lucruri
care știi că sunt adevărate. -
15:47 - 15:51Fii cineva care își imaginează
progresul uman -
15:51 - 15:54ca ceva ce ne împinge către împlinire.
-
15:55 - 15:56Către sănătate.
-
15:56 - 15:58Către demnitate umană.
-
15:59 - 16:01Și întotdeauna,
-
16:01 - 16:03și pentru totdeauna,
-
16:03 - 16:05către frumusețe sălbatică.
-
16:06 - 16:08Vă mulțumesc!
- Title:
- Haideți să sălbăticim lumea din nou
- Speaker:
- Kristine Tompkins
- Description:
-
Pământul, oamenii și natura sunt interconectați într-un mod inextricabil. Pentru a redeveni sănătoși, trebuie să „resălbăticim" lumea, spune Kristine Tompkins, activistă ecologistă. Urmărindu-i viața, de la CEO al companiei Patagonia până la ecologist pasionat, ea împărtășește cum a contribuit la crearea de parcuri naționale de milioane de hectare de pământ (și ape) în America de Sud, și discută despre rolul major pe care îl avem cu toții în a vindeca planeta. „Avem un destin comun", spune ea. „Putem să prosperăm sau putem să suferim, dar vom face asta împreună"
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:22
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Ovidiu Panaite accepted Romanian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Ovidiu Panaite edited Romanian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Alina Enescu edited Romanian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Alina Enescu edited Romanian subtitles for Let's make the world wild again | ||
Alina Enescu edited Romanian subtitles for Let's make the world wild again |