Kako je izgrađen najduži svetski tunel - Aleks Džendler
-
0:08 - 0:12Okružen sa dve moćne evropske nacije,
Engleski kanal ili Lamanš -
0:12 - 0:16je oduvek bio jedan od svetki važnijih
pomorskih prolaza. -
0:16 - 0:18A ipak, većinu istorije
-
0:18 - 0:21kamenite obale i nevremena
u oblasti kanala -
0:21 - 0:24su načinile prelazak opasnim izazovom.
-
0:24 - 0:28Inženjeri ranih 1800. godina
su predlagali brojne planove -
0:28 - 0:31za prelazak preko
međuprostora od 33 kilometara. -
0:31 - 0:35Dizajn je uključivao veštačka ostrva
koja su povezana mostovima, -
0:35 - 0:39potopljene cevi koje su obešene
na plutajuće platforme -
0:39 - 0:44i podvodni prolaz koji je bio duplo duži
od bilo kog postojećeg tunela. -
0:44 - 0:46Krajem veka,
-
0:46 - 0:50ovaj poslednji predlog
je zagolicao evropsku maštu. -
0:50 - 0:53Pronalaskom mašine za bušenje tunela
-
0:53 - 0:57i otkrića stabilnog sloja krede
lapora ispod morskog dna -
0:57 - 1:00načinilo je ovaj fantastčni
tunel izvodljivijim. -
1:00 - 1:06Ali najhitnije prepreke projekta
nijedan inženjer nije mogao da reši. -
1:06 - 1:07U to vreme,
-
1:07 - 1:12Britanci su smatrali geografsku izolaciju
kao strategijsku prednost, -
1:12 - 1:16a strahovi od invazije Francuza
su ugasili planove za tunelom. -
1:16 - 1:20Porasti vazdušnih napada su načinili
ove brige zastarelim, -
1:20 - 1:24a iznikli su novi
ekonomski interesi umesto njih. -
1:24 - 1:28Naposletku, 100 godina
nakon prvog iskopavanja, -
1:28 - 1:30ove dve države su postigle dogovor,
-
1:30 - 1:33iskopavanje tunela će se nastaviti
privatnim finansiranjem. -
1:33 - 1:371985. godine, grupa francuskih
i britanskih kompanija -
1:37 - 1:41je investirala približno
današnjih 17,5 milijardi dolara, -
1:41 - 1:46čineći tunel najskupljim
infrastrukturnim projektom do danas. -
1:46 - 1:49Dizajn je zahtevao tri odvojena tunela,
-
1:49 - 1:53jedan za vozove ka Francuskoj,
jedan za vozove ka Engleskoj, -
1:53 - 1:55i jedan uslužni tunel između njih.
-
1:55 - 2:00Pored stanica za presedanje, izlaza
u slučaju opasnosti i vazdušnih kanala, -
2:00 - 2:04ovo sve zajendo broji
preko 200 kilomerara tunela. -
2:04 - 2:081988. godine, radnici su počeli
iskopavanje sa obe strane, -
2:08 - 2:11planirajući da se sretnu u sredini.
-
2:11 - 2:16Rani pregledi francuske obale su otkrili
da je položaj bio pun raseda. -
2:16 - 2:19Te male pukotine su propuštale
po malo vode u kamen, -
2:19 - 2:23tako da su inženjeri morali da razviju
vodootporne mašine za bušotine. -
2:23 - 2:29Britanci su očekivali suvije uslove,
pa su nastavili sa regularnim mašinama. -
2:29 - 2:34Ali samo nekoliko meseci kasnije,
voda je prošla kroz neotkrivene pukotine. -
2:34 - 2:38Kako bi bušili ovaj mokri kreč,
Britanci su morali da koriste fugirne mase -
2:38 - 2:41kako bi zatvorili pukotine
koje su nastale zbog bušenja, -
2:41 - 2:43čak su i morali da koriste ovo
pre glavne bušilice. -
2:43 - 2:47kako bi ojačali kreč
koji tek treba da se buši. -
2:47 - 2:52Sa ovim preprekama iza njih,
oba tima su počela da buše punom brzinom. -
2:52 - 3:00Mašine za bušotine su teške do 1,300 tona
i buše skoro 3,5 metra po satu. -
3:00 - 3:05Dok su iskopavali, postavljali su ojačanja
kako bi stabilizovali tunel iza nih, -
3:05 - 3:09praveći put za pomoćne vagone
koji su pratili svaku mašinu. -
3:09 - 3:13Čak i pri najvećoj brzini,
posao je morao da se odvija pažljivo. -
3:13 - 3:18Sloj kreča pratio je vijugav put
između nestabilnog kamena i gline, -
3:18 - 3:24koji su prethodni geodeti probušili
sa više od 100 rupa. -
3:24 - 3:28Štaviše, oba tima su stalno morala
da proveravaju svoje koordinate -
3:28 - 3:32da bi bili sigurni da će se sresti
dva centimetara jedan od drugog. -
3:32 - 3:35Kako bi se ova delikatna putanja održala,
-
3:35 - 3:38bušači su uposlili
satelitske sisteme za pozicioniranje, -
3:38 - 3:42kao i paleontologe
koji su koristili iskopane fosile -
3:42 - 3:45da portvrde da su na tačnoj dubini.
-
3:45 - 3:50Tokom izgradnje,
projekat je uposlio preko 13,000 ljudi -
3:50 - 3:53i koštao je života deset radnika.
-
3:53 - 3:55A nakon dve i po godine kopanja tunela,
-
3:55 - 3:59dve strane su napokon ostvarile kontakt.
-
3:59 - 4:02Britanski radnik Graham Feg se pojavio
na francuskoj strani, -
4:02 - 4:08postavši prvi čovek koji je prešao kanal
putem zemlje još od ledenog doba. -
4:08 - 4:10Još je bilo posla,
-
4:10 - 4:13od postavljanja stanica
za presedanje i crpnih stanica, -
4:13 - 4:17preko postavljanja pruga,
kablova i senzora. -
4:17 - 4:236. maja 1994. godine ceremonija otvaranja
je označila završetak tunela. -
4:23 - 4:27Javnost je u potpunosti krenula da koristi
ovaj tunel 16 meseci kasnije, -
4:27 - 4:31sa vozovima za putnike
i vagonima za automobile i kamione. -
4:31 - 4:37Danas, evrotunel opslužuje
preko 20 miliona putnika godišnje, -
4:37 - 4:41prevozeći ljude preko tunela
za samo 35 minuta. -
4:41 - 4:46Nažalost, nemaju svi privilegiju
da legalno koriste ove usluge. -
4:46 - 4:50Hiljade izbeglica je pokušalo
da uđe u Britaniju kroz tunel -
4:50 - 4:53sa ponekad fatalnim ishodima.
-
4:53 - 4:56Ove tragedije su pretvorile
južni ulaz u tunel -
4:56 - 4:59u neprekidno mesto konflikta.
-
4:59 - 5:03Nadajmo se da istorija tunela
može da posluži kao podsetnik -
5:03 - 5:06da je čovečanstvo najuspešnije
kada ruši barijere.
- Title:
- Kako je izgrađen najduži svetski tunel - Aleks Džendler
- Speaker:
- Aleks Džendler (Alex Gendler)
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju na: https://ed.ted.com/lessons/how-the-world-s-longest-underwater-tunnel-was-built-alex-gendler
Okružen sa dve moćne nacije, engleski kanal je oduvek bio jedan od svetski važnijih pomorskih prolaza. A ipak većinu vremena prelazak je bio opasan izazov. Inženjeri su predlagali brojne planove za prelazak preko ove rupe, uključujući i dizajn za podvodni prolaz koji je više nego dva puta duži nego bilo koji postojeći tunel. Aleks Džendler priča o detaljima stvaranja kanalskog tunela.
Lekciju spremio Aleks Dženlder, režirao studio Kimči
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:08
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How the world's longest underwater tunnel was built | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How the world's longest underwater tunnel was built | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How the world's longest underwater tunnel was built | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How the world's longest underwater tunnel was built | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How the world's longest underwater tunnel was built | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for How the world's longest underwater tunnel was built | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for How the world's longest underwater tunnel was built | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for How the world's longest underwater tunnel was built |