Return to Video

Как ИИ используется в поиске новых антибиотиков

  • 0:01 - 0:04
    Как же мы собираемся побороть
    этот невиданный коронавирус?
  • 0:04 - 0:07
    Используя наши лучшие методы:
  • 0:07 - 0:09
    науку и технологии.
  • 0:09 - 0:13
    В моей лаборатории мы пользуемся
    методами искусственного интеллекта
  • 0:13 - 0:14
    и синтетической биологии,
  • 0:14 - 0:17
    чтобы ускорить войну против этой пандемии.
  • 0:18 - 0:20
    Наша работа была изначально задумана
  • 0:20 - 0:23
    для борьбы с кризисом
    сопротивляемости антибиотикам.
  • 0:23 - 0:28
    Наш проект стремится приспособить
    мощь машинного обучения,
  • 0:28 - 0:29
    чтобы пополнить наш арсенал антибиотиков
  • 0:29 - 0:33
    и избежать глобально-разрушительной
    эпохи постантибиотиков.
  • 0:34 - 0:37
    Важно, что такая же технология
    может быть использована
  • 0:37 - 0:39
    в поисках антивирусных соединений,
  • 0:39 - 0:41
    которые могли бы помочь нам
    побороть нынешнюю пандемию.
  • 0:42 - 0:46
    Машинное обучение переворачивает
    традиционную модель разработки лекарств
  • 0:46 - 0:47
    с ног на голову.
  • 0:47 - 0:49
    С подобным подходом
  • 0:49 - 0:53
    вместо кропотливого тестирования
    тысячи существующих молекул,
  • 0:53 - 0:54
    одну за одной в лаборатории
  • 0:54 - 0:56
    на их эффективность,
  • 0:56 - 1:01
    мы можем научить компьютер
    изучать экспоненциально бо́льшее число
  • 1:01 - 1:04
    всех возможных молекул,
    которые могли бы быть синтезированы.
  • 1:04 - 1:10
    Тем самым, чтобы не искать
    иголку в стоге сена,
  • 1:10 - 1:14
    мы можем воспользоваться огромным магнитом
    вычислительных возможностей,
  • 1:14 - 1:17
    чтобы одновременно искать
    множество иголок в разных стогах.
  • 1:18 - 1:20
    Мы уже сейчас видим первые успехи проекта.
  • 1:21 - 1:26
    Недавно мы использовали машинное обучение
    для поиска новых антибиотиков
  • 1:26 - 1:29
    и борьбы с бактериальными инфекциями,
  • 1:29 - 1:33
    которые могут появиться в одно время
    с инфекцией SARS-CoV-2.
  • 1:33 - 1:37
    Два месяца назад проект TED «Новаторство»
    утвердил наше финансирование,
  • 1:37 - 1:40
    чтобы существенно расширить
    сферу нашей работы
  • 1:40 - 1:44
    с целью разработки семи
    новых классов антибиотиков
  • 1:44 - 1:48
    против семи наиболее смертельных
    бактериальных патогенов
  • 1:48 - 1:50
    в течение следующих семи лет.
  • 1:50 - 1:52
    Для понимания:
  • 1:52 - 1:54
    количество новых классов антибиотиков,
  • 1:54 - 1:57
    найденных в течение последних
    трёх десятилетий — нулевое.
  • 1:58 - 2:02
    И хотя поиски нового антибиотика —
    это задача на средне-срочную перспективу,
  • 2:02 - 2:06
    обнаруженный коронавирус несёт в себе
    безотлагательную, смертельную опасность,
  • 2:06 - 2:10
    и я рад сообщить, что мы думаем,
    что нашу технологию можно применить
  • 2:10 - 2:13
    для нахождения терапии
    для борьбы с этим вирусом.
  • 2:13 - 2:15
    Как же мы собираемся это сделать?
  • 2:15 - 2:18
    Мы создаём лабораторию
    для тестирования различных соединений,
  • 2:18 - 2:24
    применяя молекулы к клеткам,
    заражённым SARS-CoV-2,
  • 2:24 - 2:28
    чтобы увидеть какие из них
    показывают положительную активность.
  • 2:28 - 2:31
    Эти данные обогащают
    модель машинного обучения,
  • 2:31 - 2:35
    которая будет использована в компьютерной
    симуляции более чем миллиарда молекул
  • 2:35 - 2:40
    для поиска новых антивирусных соединений.
  • 2:40 - 2:43
    Мы синтезируем и затем тестируем
    наилучшие соединения,
  • 2:43 - 2:46
    а наиболее перспективные из них
    передаём на клиническое изучение.
  • 2:46 - 2:48
    Слишком хорошо, чтобы быть правдой?
  • 2:48 - 2:50
    Это не так.
  • 2:50 - 2:53
    Проект «Антибиотики ИИ» основан
    на нашем концептуальном исследовании,
  • 2:53 - 2:56
    которое привело к открытию нового
    антибиотика широкого применения
  • 2:56 - 2:58
    под названием галоцин.
  • 2:58 - 3:01
    Галоцин демонстрирует сильную
    антибактериальную активность
  • 3:01 - 3:05
    против практически всех бактериальных
    патогенов, стойких к антибиотикам,
  • 3:05 - 3:09
    включая неизлечимые
    панрезистентные инфекции.
  • 3:10 - 3:12
    Важно, что по сравнению
    с нынешними антибиотиками,
  • 3:12 - 3:17
    частота, с которой у бактерий развивается
    устойчивость к галоцину — ничтожно мала.
  • 3:18 - 3:23
    Мы протестировали способность бактерий
    развивать стойкость к галоцину,
  • 3:23 - 3:25
    а также к ципрофлоксацину
    в лабораторных условиях.
  • 3:25 - 3:27
    В случае ципрофлоксацина
  • 3:27 - 3:30
    уже спустя сутки
    мы наблюдали устойчивость.
  • 3:30 - 3:32
    В случае с галоцином
  • 3:32 - 3:34
    спустя сутки мы не увидели
    никакой устойчивости.
  • 3:34 - 3:38
    Удивительно, что даже после 30 дней
  • 3:38 - 3:40
    мы не увидели никакой
    устойчивости к галоцину.
  • 3:41 - 3:44
    В этом пилотном проекте
    мы сперва протестировали
  • 3:44 - 3:47
    около 2 500 соединений
    против кишечной палочки.
  • 3:47 - 3:50
    Этот пробный набор
    включал в себя известные антибиотики,
  • 3:50 - 3:52
    такие как ципрофлоксацин и пенициллин,
  • 3:52 - 3:55
    а также многие другие препараты,
    не являющиеся антибиотиками.
  • 3:55 - 3:58
    По этим данным мы учили модель
    [машинного обучения]
  • 3:58 - 4:02
    запоминать молекулярные особенности,
    связанные с антибактериальной активностью.
  • 4:02 - 4:05
    Затем мы применили эту модель
    к базе данных перепрофилирования лекарств,
  • 4:05 - 4:07
    состоящей из нескольких тысяч молекул,
  • 4:07 - 4:10
    и попросили модель
    идентифицировать те молекулы,
  • 4:10 - 4:13
    которые, по прогнозам, обладали
    антибактериальными свойствами,
  • 4:13 - 4:15
    но не были похожи
    на существующие антибиотики.
  • 4:16 - 4:21
    Интересно, что только одна молекула
    в базе данных подошла по критериям,
  • 4:21 - 4:24
    и эта молекула оказалась галоцином.
  • 4:24 - 4:28
    Учитывая, что галоцин не похож ни на один
    из существующих антибиотиков,
  • 4:28 - 4:32
    ни один человек,
    даже эксперт по антибиотикам,
  • 4:32 - 4:34
    не смог бы идентифицировать галоцин
    таким же образом.
  • 4:34 - 4:37
    Теперь представьте, что мы могли бы
    достичь с этой технологией
  • 4:37 - 4:39
    в борьбе против SARS-CoV-2.
  • 4:40 - 4:41
    И это ещё не всё.
  • 4:41 - 4:44
    Мы также используем инструменты
    синтетической биологии,
  • 4:44 - 4:47
    работающие с ДНК и другими
    клеточными механизмами,
  • 4:47 - 4:51
    для помощи человечеству,
    например, в борьбе с COVID-19,
  • 4:51 - 4:54
    и, примечательно, мы работаем
    над созданием защитной маски,
  • 4:54 - 4:58
    которая также сможет служить в качестве
    экспресс-диагностического теста.
  • 4:58 - 5:00
    И как же это работает?
  • 5:00 - 5:01
    Мы недавно показали,
  • 5:01 - 5:04
    что вы можете изъять
    клеточный автомат из живой клетки
  • 5:04 - 5:08
    и сублимационно высушить его вместе
    с РНК-сенсорами на бумаге,
  • 5:08 - 5:13
    чтобы создать недорогую диагностику
    вирусов Эбола и Зика.
  • 5:14 - 5:19
    Сенсоры активируются, когда они
    регидратируются образцом пациента,
  • 5:19 - 5:22
    который может состоять, например,
    из крови или слюны.
  • 5:22 - 5:25
    Оказывается, эта технология
    не ограничивается бумагой
  • 5:25 - 5:28
    и может быть применена к другим
    материалам, включая ткань.
  • 5:29 - 5:31
    Для борьбы с пандемией COVID-19
  • 5:31 - 5:35
    мы разрабатываем РНК-сенсоры,
    способные распознать вирус,
  • 5:35 - 5:38
    и сублимационно сушим их вместе
    с необходимым клеточным автоматом
  • 5:38 - 5:41
    на ткани лицевой маски,
  • 5:41 - 5:43
    где простое дыхание
  • 5:43 - 5:46
    вместе с выделяемым водяным паром
  • 5:46 - 5:47
    могут активировать тест.
  • 5:48 - 5:52
    Таким образом, если пациент
    инфицирован SARS-CoV-2,
  • 5:52 - 5:54
    маска будет генерировать
    флуоресцентный сигнал,
  • 5:54 - 5:58
    который можно обнаружить через простое,
    недорогое, портативное устройство.
  • 5:59 - 6:03
    Через один или два часа пациент
    может быть диагностирован
  • 6:03 - 6:06
    безопасно, удалённо и точно.
  • 6:07 - 6:09
    Мы также используем синтетическую биологию
  • 6:09 - 6:12
    для разработки потенциальной
    вакцины от COVID-19.
  • 6:13 - 6:16
    Мы перепрофилируем вакцину БЦЖ,
  • 6:16 - 6:19
    которая использовалась
    против туберкулеза почти столетие.
  • 6:19 - 6:20
    Это живая аттенуированная вакцина,
  • 6:20 - 6:25
    и мы пытаемся сделать так, чтобы она
    формировала антигены SARS-CoV-2,
  • 6:25 - 6:29
    которые спровоцировали бы выработку
    защитных антител иммунной системой.
  • 6:29 - 6:32
    Важно отметить, что БЦЖ широко применима
  • 6:32 - 6:37
    и обладает одним из лучших профилей
    безопасности среди всех известных вакцин.
  • 6:38 - 6:43
    С помощью инструментов синтетической
    биологии и искусственного интеллекта
  • 6:43 - 6:46
    мы можем победить в борьбе
    с этим новым коронавирусом.
  • 6:47 - 6:50
    Наша работа находится на ранних стадиях,
    но её потенциал реален.
  • 6:51 - 6:54
    Наука и техника могут дать нам
    важное преимущество
  • 6:54 - 6:57
    в битве человеческого ума
    против ген супербактерий,
  • 6:57 - 7:00
    в битве, в которой мы можем победить.
  • 7:00 - 7:01
    Спасибо.
Title:
Как ИИ используется в поиске новых антибиотиков
Speaker:
Джим Коллинс
Description:

Перед пандемией коронавируса биоинженер Джим Коллинз и его команда объединили преимущества искусственного интеллекта и синтетической биологии для борьбы с другим надвигающимся кризисом: устойчивым к антибиотикам супер-бактериям. Коллинз объясняет, как они перенаправили свои усилия в сторону разработки целого ряда средств и противовирусных соединений для борьбы с COVID-19, и делится планом своей команды открыть семь новых классов антибиотиков в течение последующих семи лет.
(Этот амбициозный план является частью проекта TED «Новаторство» в рамках инициативы TED по стимулированию и финансированию глобальных изменений).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:15

Russian subtitles

Revisions