Return to Video

Life In A Day

  • 0:29 - 0:33
    O YOUTUBE, RIDLEY SCOTT E TONY SCOTT APRESENTAM EM ASSOCIAÇÃO COM A LG
  • 0:33 - 0:38
    UMA PRODUÇÃO DA SCOTT FREE FILMS
  • 0:38 - 0:47
    A VIDA NUM DIA
  • 0:47 - 0:55
    PEDIMOS A PESSOAS EM TODO O MUNDO PARA FILMAREM AS SUAS VIDAS E RESPONDEREM A ALGUMAS PERGUNTAS SIMPLES
  • 0:55 - 1:03
    RECEBEMOS 4500 HORAS DE VÍDEO ORIUNDAS DE 192 PAÍSES
  • 1:03 - 1:53
    TUDO FILMADO NUM ÚNICO DIA: 24 DE JULHO DE 2010
  • 1:53 - 1:58
    mulher: Não é bonito?
  • 1:58 - 2:02
    [homem a uivar]
  • 2:02 - 2:05
    [o uivo continua]
  • 2:05 - 2:14
    [risos]
  • 2:14 - 2:15
    mulher: Sabe – homem: Olá.
  • 2:15 - 2:17
    mulher: Sabe falar em inglês?
  • 2:17 - 2:18
    homem: Sim.
  • 2:18 - 2:21
    mulher: Que – homem: [risos] Oh-ho.
  • 2:21 - 2:22
    mulher: Que dia é hoje? homem: Sim.
  • 2:22 - 2:24
    I like to move it move it.
  • 2:24 - 2:25
    mulher: Você sabe. homem: Tudo bem.
  • 2:25 - 2:29
    Este é o melhor dia da minha vida
  • 2:29 - 2:33
    mulher: Não. Estou a perguntar – homem: Ah, que dia é hoje?
  • 2:33 - 2:36
    mulher: Sim. homem: Ãh, é, ãh...
  • 2:36 - 2:41
    Espere aí. [risos]
  • 2:41 - 2:45
    Uma pergunta estúpida. Que dia é hoje?
  • 2:45 - 2:49
    Ah. Desculpe. mulher: Ok.
  • 2:49 - 2:52
    homem: É dia 24 de Julho.
  • 2:52 - 2:53
    [risos]
  • 2:53 - 2:56
    mulher: E é um grande dia.
  • 2:56 - 3:04
    homem: É o melhor dia de sempre.
  • 3:04 - 3:09
    mulher: Podem estar a perguntar-se porque estou acordada a esta hora.
  • 3:09 - 3:11
    Como outras pessoas, acredito que o período
  • 3:11 - 3:14
    entre as 3:00 e as 4:00 h da manhã
  • 3:14 - 3:20
    é aquele em que o véu entre este mundo e o outro
  • 3:20 - 3:21
    é mais fino.
  • 3:21 - 3:24
    Muitas vezes, a esta hora do dia,
  • 3:24 - 3:27
    ouço o som do meu nome pronunciado
  • 3:27 - 3:40
    por uma presença invisível.
  • 3:40 - 3:49
    [cão ladra]
  • 3:49 - 4:04
    [galo canta]
  • 4:04 - 4:05
    mulher: Bom dia.
  • 4:05 - 4:07
    [2ª mulher a falar em idioma nativo]
  • 4:07 - 4:49
    [mulher a rir]
  • 4:49 - 4:51
    homem: Uau. [risos]
  • 4:51 - 4:55
    [a falar em idioma nativo] É bonito.
  • 4:55 - 4:59
    homem: E cá vamos nós para a garagem.
  • 4:59 - 5:00
    É isso mesmo.
  • 5:00 - 5:04
    Vamos passear no elevador.
  • 5:04 - 5:08
    Fixe. Vamos lá.
  • 5:08 - 5:13
    Cá estamos.
  • 5:13 - 5:14
    É isso mesmo.
  • 5:14 - 5:16
    Este é o elevador no parque de estacionamento do mercado
  • 5:16 - 5:18
    em Roanoke, Virgínia.
  • 5:18 - 5:20
    Este elevador ficou famoso neste preciso local.
  • 5:20 - 5:50
    Cá vamos nós.
  • 5:50 - 5:54
    Chegámos ao sexto andar, que está vazio.
  • 5:54 - 5:56
    É um elevador Dover normal.
  • 5:56 - 5:58
    Para todos os da Dover Elevators, que estão a ver isto,
  • 5:58 - 6:00
    é uma boa marca de elevadores.
  • 6:00 - 6:02
    Agora vamos voltar ao primeiro andar.
  • 6:02 - 6:05
    Muito bem. Agora é hora de ir para o trabalho.
  • 6:05 - 6:08
    [motor a trabalhar]
  • 6:08 - 6:43
    Foi ou não foi divertido?
  • 6:43 - 6:47
    Gray: Sabes o esforço que é preciso para fazer a revolução?
  • 6:47 - 6:53
    Ah. Esta é uma noite na vida de S. Gray, pá.
  • 6:53 - 6:55
    Percebes o que quero dizer?
  • 6:55 - 6:59
    A dormir no sofá... soz–
  • 6:59 - 7:03
    A dar cabo do couro todos os dias.
  • 7:03 - 7:06
    Putos que não curtem a mãe deles.
  • 7:06 - 7:10
    Um gajo que não curte a esposa ou a mulher – a sua dama.
  • 7:10 - 7:12
    [bebé a gemer]
  • 7:12 - 7:15
    É uma treta, pá.
  • 7:15 - 7:19
    Líderes apanhados e fechados
  • 7:19 - 7:24
    por causa da religião e da política.
  • 7:24 - 7:27
    Muito em breve, pá, os meus planos
  • 7:27 - 7:35
    vão funcionar na perfeição.
  • 7:35 - 8:16
    [coro celestial]
  • 8:16 - 8:35
    [homem a ressonar]
  • 8:35 - 8:39
    [o telefone toca]
  • 8:39 - 8:40
    [brinquedo chocalha]
  • 8:40 - 8:43
    [despertador a tocar]
  • 8:43 - 8:45
    [galo canta]
  • 8:45 - 8:58
    [o telefone toca]
  • 8:58 - 9:09
    [coro celestial]
  • 9:09 - 9:15
    mulher: [sussurrado] Amo-te. homem: [sussurrado] Amo-te.
  • 9:15 - 9:23
    [homem tosse, engasga-se]
  • 9:23 - 9:37
    [final triunfal de orquestra]
  • 9:37 - 9:48
    [buzina de barco a soar]
  • 9:48 - 9:56
    homem a falar em idioma nativo: Precisas de ir fazer xixi.
  • 9:56 - 9:59
    Tai-Chan.
  • 9:59 - 10:08
    Se não fizeres xixi, não podes ver televisão, ou achas que podes?
  • 10:08 - 10:25
    Hmm?
  • 10:25 - 10:34
    Ei. Vá lá.
  • 10:34 - 10:39
    rapaz: Porque é que tens tantos pêlos?
  • 10:39 - 10:42
    homem a falar em idioma nativo: Porque sou um homem.
  • 10:42 - 10:45
    rapaz a falar em idioma nativo: E as mulheres?
  • 10:45 - 11:04
    homem: As mulheres não têm pêlos, pelo menos não tantos.
  • 11:04 - 11:07
    [homem a falar em idioma nativo]
  • 11:07 - 11:09
    Diz bom dia à mamã.
  • 11:09 - 11:10
    rapaz a falar em idioma nativo: Bom dia.
  • 11:10 - 11:12
    homem a falar em idioma nativo: Está aqui o incenso.
  • 11:12 - 11:14
    rapaz a falar em idioma nativo: Não quero.
  • 11:14 - 11:19
    homem: Então o papá faz sozinho, Tai-Chan.
  • 11:19 - 11:23
    Tai-Chan, olha aqui, faz soar a taça.
  • 11:23 - 11:25
    Quando o papá puser o incenso,
  • 11:25 - 11:26
    podes tocar na taça.
  • 11:26 - 11:27
    [a taça ressoa]
  • 11:27 - 11:28
    Ainda não.
  • 11:28 - 11:31
    Só quando o papá tiver posto o incenso dentro.
  • 11:31 - 11:32
    [a taça ressoa]
  • 11:32 - 11:34
    Isso mesmo. Bom dia, mamã.
  • 11:34 - 11:36
    rapaz a falar em idioma nativo: Bom dia, mamã.
  • 11:36 - 11:40
    homem a falar em idioma nativo: Fixe, agora apaga o incenso.
  • 11:40 - 11:42
    Boa.
  • 11:42 - 11:57
    rapaz a falar em idioma nativo: Já está.
  • 11:57 - 11:58
    Quero água.
  • 11:58 - 12:44
    [homem a falar em idioma nativo]
  • 12:44 - 12:47
    [mulher a rir]
  • 12:47 - 12:53
    [homem tosse]
  • 12:53 - 12:57
    homem: Hoje vamos filmar o Sasha
  • 12:57 - 12:59
    a barbear-se pela primeira vez.
  • 12:59 - 13:00
    Sasha: Eh, pá.
  • 13:00 - 13:04
    homem: Quantos anos tem o Sasha?
  • 13:04 - 13:06
    Sasha: Ãh...15. homem: É isso.
  • 13:06 - 13:07
    Sasha: 15.
  • 13:07 - 13:08
    homem: A primeira coisa que o Sasha está a fazer
  • 13:08 - 13:12
    é a pôr água quente numa toalha quente
  • 13:12 - 13:16
    na cara.
  • 13:16 - 13:17
    Sasha: Sim.
  • 13:17 - 13:19
    homem: Para que isso aqueça a sua cara
  • 13:19 - 13:21
    e hidrate a pele.
  • 13:21 - 13:25
    Será que ele já tem uma cara quentinha agora?
  • 13:25 - 13:27
    Sasha: Tem estado sempre quente. homem: Fixe. Sim.
  • 13:27 - 13:30
    Como quiseres, meu.
  • 13:30 - 13:34
    Realmente, devíamos talvez fazer um grande plano das tuas –
  • 13:34 - 13:35
    dessas patilhas.
  • 13:35 - 13:40
    Estão mesmo compridas agora.
  • 13:40 - 13:43
    [risos] Sasha: Obrigado.
  • 13:43 - 13:48
    homem: Precisas mesmo de aplicar a espuma.
  • 13:48 - 13:49
    Sasha: Ok.
  • 13:49 - 13:51
    homem: Acho que não precisas de pôr no nariz.
  • 13:51 - 13:53
    Sasha: Sim, sim. homem: [risos]
  • 13:53 - 13:55
    Sasha: Gilete de cinco lâminas, que tivemos como amostra.
  • 13:55 - 13:58
    Schwing! É agora?
  • 13:58 - 14:06
    homem: Começa lá.
  • 14:06 - 14:08
    Sasha: Ok, tu é que me estás a barbear.
  • 14:08 - 14:14
    Isto é embaraçoso.
  • 14:14 - 14:18
    Estou a sangrar. homem: Sim. Não te preocupes.
  • 14:18 - 14:20
    Vais sobreviver. Sasha: Uau.
  • 14:20 - 14:22
    homem: Não te preocupes. Vai ficar tudo bem.
  • 14:22 - 14:27
    Sasha: Oh, uau.
  • 14:27 - 14:31
    Isto é um tortura.
  • 14:31 - 14:32
    Au!
  • 14:32 - 14:33
    homem: Dói? Sasha: Sim.
  • 14:33 - 14:35
    homem: Vai arder durante um bocadinho.
  • 14:35 - 14:37
    Toma, seca-te.
  • 14:37 - 14:38
    Vamos lá ver o bem...
  • 14:38 - 14:40
    Sasha: Meh. homem: Bem barbeado.
  • 14:40 - 14:42
    Bom trabalho, amigo. Toma. Sasha: Isto não está bem.
  • 14:42 - 14:44
    homem: Isto é o que vamos fazer. Sasha: Agh.
  • 14:44 - 14:47
    homem: Não – dá cá – olha aqui para a câmara.
  • 14:47 - 14:48
    E pomos um bocadinho aqui.
  • 14:48 - 14:52
    Vês? E cola-se à parte sangrenta.
  • 14:52 - 14:56
    E voilá, está pronto.
  • 14:56 - 14:58
    Ei, espera. Dá cá cinco, amiguinho.
  • 14:58 - 15:34
    Sobreviveste.
  • 15:34 - 15:39
    [tocam chocalhos de animais]
  • 15:39 - 15:44
    homem: Rapazes, não é bom apaixonarmo-nos por raparigas
  • 15:44 - 15:46
    Tu tens mulheres, por isso estás bem.
  • 15:46 - 15:55
    Só que eu não tenho mulher.
  • 15:55 - 15:57
    Maldita!
  • 15:57 - 16:01
    homem: Que dia é hoje? 2º homem: 24.
  • 16:01 - 16:02
    homem a falar em idioma nativo: Não pode ser.
  • 16:02 - 16:04
    2º homem: Então que dia pensas que é?
  • 16:04 - 16:05
    homem: 25. 2º homem: Não é nada 25.
  • 16:05 - 16:08
    homem: É 25. 2º homem: 24.
  • 16:08 - 16:26
    homem a falar em idioma nativo: Ó Santo Deus.
  • 16:26 - 16:43
    [homem a falar em idioma nativo]
  • 16:43 - 16:58
    [homem a festejar]
  • 16:58 - 17:00
    homem: Estamos a documentar tudo.
  • 17:00 - 17:01
    Bobby: Wha-ah-ah! homem: Shh.
  • 17:01 - 17:03
    Bobby: Dah dah dah dah nah nah nah nah!
  • 17:03 - 17:05
    Nah nah nah nah nah nah nah nah!
  • 17:05 - 17:07
    homem: Bobby, deixa a mamã dormir.
  • 17:07 - 17:10
    [Bobby ri]
  • 17:10 - 17:12
    homem: Estás a sentir-te bem?
  • 17:12 - 17:14
    Cathy: Sim, só estou mesmo muito cansada, sabes.
  • 17:14 - 17:15
    homem: Ok. Bobby: Sentes-te esquisita?
  • 17:15 - 17:18
    Ok, assim ainda vais ficar mais esquisita.
  • 17:18 - 17:20
    Eh lá, tch.
  • 17:20 - 17:22
    homem: Ok, vamos deixar a mamã dormir.
  • 17:22 - 17:23
    Bobby: Ok, mãezinha.
  • 17:23 - 17:24
    Dah dah dah dah dah dah dah dah!
  • 17:24 - 17:27
    homem: Bobby, desce daí. Vamos deixar a mamã dormir.
  • 17:27 - 17:30
    Bobby: Que chatice.
  • 17:30 - 17:32
    Cathy: Obrigado. Obrigado.
  • 17:32 - 17:34
    Uhm, apesar disso, tenho mesmo uma dúvida,
  • 17:34 - 17:36
    porque eu – a minha maior preocupação
  • 17:36 - 17:38
    é, já se sabe, as minhas ligaduras e tal.
  • 17:38 - 17:40
    Mas estive a tomar ba–
  • 17:40 - 17:43
    Sei que posso tomar banho, mas não o fiz.
  • 17:43 - 17:45
    Mas pensei que talvez pudesse tentar tomar banho
  • 17:45 - 17:46
    antes de chegar.
  • 17:46 - 17:49
    Pode ser, se eu for adiantando e fizer isso?
  • 17:49 - 17:50
    Oh, óptimo. Ok.
  • 17:50 - 17:51
    Bobby: Paizinho, posso descer?
  • 17:51 - 17:53
    Cathy: Bobby, podemos conversar um bocadinho?
  • 17:53 - 17:55
    Vá lá, por favor? Bobby: Oh.
  • 17:55 -
    Cathy: Só quero falar
Title:
Life In A Day
Description:

Life In A Day is a historic film capturing for future generations what it was like to be alive on the 24th of July, 2010.
Executive produced by Ridley Scott and directed by Kevin Macdonald.

Live in the UK? 12th Nov 2011 will do for Britain what Life In A Day did for the world. Head to http://www.youtube.com/britaininaday to find out more.

For more information on Life In A Day, visit http://www.youtube.com/lifeinaday.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:34:57
Amara Bot edited Portuguese subtitles for Life In A Day
Amara Bot added a translation

Portuguese subtitles

Revisions Compare revisions