Освіта і робота для глухих| Ruma Roka
-
0:07 - 0:09Ви нічого не зрозуміли, чи не так?
-
0:09 - 0:11(Сміх)
-
0:11 - 0:13В Індії 63 мільйони глухих людей,
-
0:13 - 0:17які проходять через це
рік за роком, день за днем -
0:17 - 0:20намагаючись зрозуміти
той світ,який вони не чують -
0:20 - 0:23Велика необізнаність та соціальне ганьба
-
0:23 - 0:26мати дитину, яка є недієздатною.
-
0:26 - 0:28Батьки бігають
-
0:28 - 0:31намагаючись зрозуміти як виховувати дітей
-
0:31 - 0:34А їм відповідають:"Навіть якщо ваша дитина не чує,
-
0:34 - 0:36з її голосовим апаратом усе добре.
-
0:36 - 0:38Все чудово із головими зв'язками
-
0:38 - 0:41і, в кінці кінців, вона може
навчитися розмовляти -
0:41 - 0:46І з цього моменту починається відлік
років спробам навчити -
0:46 - 0:50цю маленьку дитину вимовляти слова,
які вона не може почути. -
0:51 - 0:54Навіть знаходячись у колі сім'ї, ця дитина
-
0:54 - 0:56хоче спілкуватися зі своїми батьками.
-
0:56 - 1:00Вона хоче бути частиною сімейних розмов.
-
1:00 - 1:04Але вона не може. І вона не може
зрозуміти, чому її ніхто не слухає. -
1:05 - 1:07Тому вона відчуває себе самотньо і втрачає
-
1:07 - 1:10надважливі навички, які необхідні нам,
дорослим -
1:10 - 1:14Він йде до школи думаючи: "Добре,
сподіваюсь все зміниться" -
1:14 - 1:17І він бачить вчителів, що вимовляють
слова, відкривають і закривають рот -
1:17 - 1:20і пишуть якісь дивні речі на дошці
-
1:20 - 1:23Не розуміючи сенсу, тому що вона
не може чути -
1:23 - 1:27вона все переписує,
відтворює все на іспиті, -
1:27 - 1:31і таким шляхом з декількома позитивними
оцінками, вона закінчує школу, 10 класів. -
1:31 - 1:35Які її шанси бути найнятою на роботу?
-
1:35 - 1:38Ось така дитина, у якої немає освіти.
-
1:38 - 1:41Слова-зображення, словниковий запас
у 30-40 слів. -
1:41 - 1:46Вона емоційно неврівноважена, вона,
можливо, зла на увесь світ, -
1:46 - 1:49який, як їй здається,
систематично калічив її. -
1:49 - 1:53Де вона працює? На низькооплачуваній,
некваліфікованій роботі -
1:53 - 1:56і, найчастіше, в жалюгідних умовах.
-
1:56 - 2:02Ось де початок мого відліку, у 2004.
У мене немає, як казала Келлі, -
2:02 - 2:04у мене немає глухої сім'ї.
-
2:04 - 2:08Тільки дивний імпульс і жодної
раціональної думки. -
2:08 - 2:10Я пірнула у цей світ і вивчила
мову жестів. -
2:10 - 2:14Тоді це було спражнє випробування. Ніхто
не хотів... Здавалось, ніхто не знав... -
2:14 - 2:17"Що ти намагажшься вчити, Рума? Це мова?"
-
2:17 - 2:22У будь-якому випадку, вивчення мови
відкрило для мене спільноту глухих, -
2:22 - 2:25які ззвоні безслівні, але переповнені
-
2:25 - 2:28жагою і цікавістю вивчати візуальний світ.
-
2:28 - 2:31І я почула їх історії про те,
чим вони хочуть займатися. -
2:31 - 2:39І через рік, у 2005-му, з убогими
заощадженнями, близько 5000 долларів -
2:39 - 2:42зі страхового полісу,
я відкрила цей центр, -
2:42 - 2:46у маленькій двухкімнатній квартирі,
де було всього шість учнів -
2:46 - 2:49і я, яка навчала їх англійській мові
через мову жестів. -
2:50 - 2:53Випробуванням стала нестача годин,
у тому розумінні, -
2:53 - 2:56як привести цих дітей, які тільки
закінчили старшу школу, -
2:56 - 2:58до нормальної роботи в компаніях?
-
2:58 - 3:03Гідної роботи, такої, яка може довести,
що глухий не означає дурний? -
3:04 - 3:08Так, завдання були поставлені величезні.
Глухі роками сиділи в такому стані -
3:08 - 3:11з нудьгою і темрявою.
-
3:11 - 3:14Їм необхідно було повірити в себе.
Батькам треба було впевнитися, -
3:14 - 3:17що їх дитина не глуха і дурна.
-
3:17 - 3:19І вона спроможна вистояти на
власних ногах. -
3:19 - 3:21Але найважливішим є те, чи
-
3:21 - 3:24візьме роботодавець на роботу когось,
хто не може говорити -
3:24 - 3:27не може чути, і, ймовірно, не вміє
читати і писати? -
3:27 - 3:31Я зустрілася із деякими друзями
з галузі промисловості -
3:31 - 3:35і розповіла їм мою історію,
що це означає бути глухим. -
3:35 - 3:37І я зрозуміла,що у компаніяї є чіткі зони,
-
3:40 - 3:43де глухі можуть працювати, і вони
можуть бути цінними працівниками. -
3:43 - 3:46З невеликими ресурсами,
ми створили перший в країні -
3:46 - 3:49професіональний курс навчання
для глухих людей. -
3:49 - 3:54Найти вчителів було проблематично.
Тому я навчила моїх глухих дітей, -
3:54 - 3:57моїх студентів, методам викладання
для глухих. -
3:57 - 4:01І цю роботу вони виконували
з великою відповідальністю і гордістю. -
4:01 - 4:07Але, роботодавці ще ставились скептично.
Освіта, кваліфікація, 10 класів. -
4:07 - 4:09"Ні, ні, ні, Рума, ми не можемо
їх найняти." -
4:09 - 4:10Це було великою проблемою.
-
4:10 - 4:12"І навіть якщо ми їх наймемо,
-
4:12 - 4:15як нам з ними спілкуватися?
Вони не можуть читати, писати. -
4:15 - 4:16Не можуть чути або говорити."
-
4:16 - 4:20Я тільки й казала їм, "Будь ласка, давайте будемо
вирішувати проблеми по мірі їх надходження? -
4:21 - 4:23Все ж, давайте робити те, що ми можемо?
-
4:23 - 4:26У нього чудове візуальне сприйняття.
Вони можуть працювати. І... -
4:26 - 4:30якщо це спрацює- чудово, якщо ні,
ми хоча б дізнаємося про це." -
4:30 - 4:35І на цьому моменті я б хотіла
поділитися історією Вишу Капур. -
4:35 - 4:39Він прийшов до нас у 2009-му,
не знаючи жодної мови. -
4:39 - 4:41Він не знав навіть мови жестів.
-
4:41 - 4:45Усе, що він бачив очами,
оброблялося у його мозку -
4:45 - 4:47Його мати була в розпачі і вона сказала,
-
4:47 - 4:50"Рума, можна він побуде в вашому
центрі декілька годин? -
4:50 - 4:52Мені дійсно важко спілкуватися з ним,
-
4:52 - 4:54знаєш, вправлятися з ним 24 години."
-
4:54 - 4:58І я відповіла: "Так, звичайно."
Як аварійна служба. -
4:58 - 5:03Півтора року нашої зосередженої праці
пішло на те, -
5:03 - 5:07аби навчити Вишу мові. Коли він почав
спілкуватися і -
5:07 - 5:11пізнав себе, і він зрозумів, що було...
-
5:11 - 5:14Я маю на увазі, він не міг чути, але все
ж, він міг робити стільки інших речей. -
5:14 - 5:16Він дізнався, що йому подобається
працювати за комп'ютером. -
5:16 - 5:18Ми підтримували його
-
5:18 - 5:23і показали наші комп'ютерні програми.
Він провів тестування, ви знаєте, -
5:23 - 5:26я дуже нервувала. Одного разу з'явилася
вакансія -
5:26 - 5:28в одному із відділень популярної
IT-компанії, -
5:28 - 5:32і тільки для перевірки і отримання
досвіду я сказала: -
5:32 - 5:35"Нехай Вишу теж сходить на співбесіду."
-
5:35 - 5:38Вишу пішов туди і склав усі
технічні тести. -
5:38 - 5:42Тоді я сказала: "О, я всього лише
сподіваюся, що йому вдасться протриматися -
5:42 - 5:44хоча б півроку."
-
5:44 - 5:46Вже минуло півтора року.
-
5:46 - 5:50Вишу все ще там, і він не тільки лише
-
5:50 - 5:53"О, цей нещасний хлопець працює в
оточенні спроможних чути." -
5:53 - 5:58Його визнають як найкращого працівника
місяця, і вже не один раз, вже двічі. -
5:58 - 6:01(Оплески)
-
6:01 - 6:04І я хочу поділитися з вами, що сьогодні
у нас йде -
6:04 - 6:08близько півтора року на те, щоб
підготувати глухого -
6:08 - 6:10увійти в справжній світ,
який нам з вами відомий. -
6:10 - 6:15Через короткий проміжок часу- 6 років,
півсотні моїх чудових молодих студентів сьогодні -
6:15 - 6:20працюють в одних з найкращих організаціях
у всій індустрії: -
6:20 - 6:24у сфері графічного дизайну, у відділах
IT-організацій, -
6:24 - 6:28у лікарнях, у сферах, захисту,
-
6:28 - 6:31таких як охорона, і в банках.
-
6:31 - 6:34І також в роздрібній торгівлі і
сфері обслуговування. -
6:34 - 6:36(Оплекски)
-
6:36 - 6:40Безпосередньо зустрачаюсь з людьми,
як ми з вами в KFC, у кафе. -
6:40 - 6:42Я тільки залишу вас з невеликою думкою
про те, -
6:42 - 6:44що зміни можливі.
-
6:44 - 6:48І вони починаються з однієї маленької
зміни в нашому майбутньому. -
6:48 - 6:49Величезне дякую.
-
6:49 - 6:56(Оплески)
-
7:02 - 7:06І ці оплески, це міжнародний
знак для оплесків. -
7:06 - 7:08Величезне дякую.
- Title:
- Освіта і робота для глухих| Ruma Roka
- Description:
-
Рума Рока є засновником Товариства глухих у місті Ноїда, яке використовує спеціалізовані професійні програми, щоб допомогти глухим досягти вигідної зайнятості та більш повно інтегруватися у свої громади. Вона ділиться потужною історією про те, як це сталося, з її сильної волі та наполегливої праці.
[Примітка: Ми хочемо, щоб ви бачили ці переговори саме так, як вони відбулися! Архівні кадри можуть бути трохи грубішими, ніж звичайні розмови TED.com.] - Video Language:
- English
- Duration:
- 07:10
Kyrylo Kozhemiakin edited Ukrainian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Оксана Кірякіна edited Ukrainian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Оксана Кірякіна edited Ukrainian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka |