1 00:00:06,080 --> 00:00:09,606 (Musik) 2 00:00:09,606 --> 00:00:11,715 Ein Wort, um kulturelle Demut zu beschreiben, 3 00:00:11,715 --> 00:00:13,546 ist für mich tatsächlich Liebe. 4 00:00:13,546 --> 00:00:15,996 Wenn ich kulturelle Demut zusammenfassen müsste, 5 00:00:15,996 --> 00:00:19,600 das gesamte Konzept von kultureller Demut, 6 00:00:19,600 --> 00:00:23,027 wird es ihm nicht gerecht, aber das Wort, an das ich denke, ist Wesen. 7 00:00:23,137 --> 00:00:24,146 Zuhören. 8 00:00:24,146 --> 00:00:24,976 Sein. 9 00:00:24,976 --> 00:00:25,676 Du. 10 00:00:25,676 --> 00:00:26,596 Öffnen. 11 00:00:26,596 --> 00:00:27,646 Empfangen. 12 00:00:27,646 --> 00:00:28,716 Anteilnahme. 13 00:00:28,716 --> 00:00:29,876 Liebe. 14 00:00:29,876 --> 00:00:33,016 Die Prinzipien der kulturellen Demut bieten ein weiteres 15 00:00:33,016 --> 00:00:35,646 Gerüst, um dem beizusteuern, 16 00:00:35,646 --> 00:00:38,736 was unser Hauptziel geworden ist, ja. 17 00:00:38,736 --> 00:00:42,256 Unser ultimatives Ziel ist, dass es ein Gefühl der Gleichheit, 18 00:00:42,256 --> 00:00:46,836 ein Gefühl der Gleichberechtigung und eine Art Gefühl des Respekts gibt, 19 00:00:46,836 --> 00:00:49,433 das wir vorantreiben. 20 00:00:49,433 --> 00:00:51,526 [Kulturelle Demut] 21 00:00:51,526 --> 00:00:55,614 [Kulturelle Demut Menschen, Prinzipien & Vorgehensweisen] 22 00:00:55,614 --> 00:00:56,316 (Musik) 23 00:00:56,316 --> 00:00:58,996 [Ein Film von Vivian Chávez] 24 00:00:58,996 --> 00:00:59,796 (Musik) 25 00:00:59,796 --> 00:01:02,396 [Dem gemeinsamen Vermächtnis von Menschen gewidmet,] 26 00:01:02,396 --> 00:01:05,978 [die von Generation zu Generation einen Weg aus dem Nichts geschafft haben.] 27 00:01:05,978 --> 00:01:06,788 (Musik) 28 00:01:06,788 --> 00:01:09,718 [Oakland, Kalifornien] 29 00:01:09,718 --> 00:01:28,436 (Musik) 30 00:01:28,436 --> 00:01:35,771 Kulturelle Demut ist ein multidimensionales Konzept. 31 00:01:35,771 --> 00:01:43,411 Und zwar haben Melanie Tervalon und ich 32 00:01:43,411 --> 00:01:46,641 drei Dimensionen konzipiert. 33 00:01:46,641 --> 00:01:49,696 Die erste ist lebenslanges Lernen 34 00:01:49,696 --> 00:01:51,544 und kritische Selbstreflexion. 35 00:01:51,544 --> 00:01:55,295 Und in dieser kritischen Selbstreflexion ist es das Verständnis darüber, 36 00:01:55,295 --> 00:01:58,732 wie jeder von uns, jeder einzelne von uns, 37 00:01:58,732 --> 00:02:02,846 ein kompliziertes, multidimensionales menschliches Wesen ist. 38 00:02:02,846 --> 00:02:05,616 Jeder von uns hat seine eigne Vergangenheit und Geschichte, 39 00:02:05,616 --> 00:02:07,576 seine Herkunft, seine Sichtweise. 40 00:02:07,616 --> 00:02:09,375 Sie schauen mich jetzt an. 41 00:02:09,446 --> 00:02:10,806 Ich bin sehr hellhäutig. 42 00:02:11,016 --> 00:02:13,066 Als kleines Mädchen waren meine Haare blond. 43 00:02:13,066 --> 00:02:14,316 Meine Augen sind blau. 44 00:02:14,926 --> 00:02:19,525 Leute versuchten oft, mich alles andere als Afroamerikanerin zu nennen. 45 00:02:19,525 --> 00:02:21,456 Ich habe eine Geschichte. 46 00:02:21,456 --> 00:02:23,906 Meine Identität ist in dieser Geschichte verwurzelt. 47 00:02:24,346 --> 00:02:27,546 Meine Eltern gaben mir das Wissen meiner eigenen sozialen Identität 48 00:02:27,546 --> 00:02:30,439 und meine eigenen Erfahrungen im Leben haben das erschaffen. 49 00:02:30,476 --> 00:02:32,156 Ich kann sagen wer ich bin. 50 00:02:32,466 --> 00:02:36,106 Die zweite Lehre, nach Selbstreflexion, 51 00:02:36,106 --> 00:02:41,966 andauerndem lebenslangen Lernen und Entwicklung, ist das Konzept, 52 00:02:41,966 --> 00:02:44,806 dass wir das Machtungleichgewicht reduzieren müssen - 53 00:02:44,806 --> 00:02:47,998 das Machtungleichgewicht zu erkennen und zu reduzieren, 54 00:02:47,998 --> 00:02:52,854 das oft in der Dynamik unserer Kliniker-Patienten- oder 55 00:02:52,854 --> 00:03:00,076 Kliniker-Klienten-Dienstleister- Gemeinschaft liegt. 56 00:03:00,116 --> 00:03:02,736 Und zum Schluss das Stück, dass ich bereitstellen werde, 57 00:03:02,736 --> 00:03:05,744 von dem Jann und ich denken, dass Leute es oft entweder 58 00:03:05,744 --> 00:03:07,846 nicht lesen oder nicht mögen. 59 00:03:08,376 --> 00:03:11,423 Und auch die Institution muss diese Prinzipien darstellen. 60 00:03:11,423 --> 00:03:18,286 (Musik) 61 00:03:18,286 --> 00:03:22,156 [Lebenslanges Lernen] 62 00:03:22,156 --> 00:03:23,846 [Kritische Selbstreflexion] 63 00:03:23,846 --> 00:03:28,577 [Machtungleichgewicht zu erkennen und zu reduzieren] 64 00:03:28,577 --> 00:03:30,989 [Respektvolle Partnerschaften] 65 00:03:30,989 --> 00:03:37,696 [Institutionelle Rechenschaft] 66 00:03:37,696 --> 00:03:40,456 (Musik) 67 00:03:40,456 --> 00:03:42,406 Eine afroamerikanische Krankenschwester, 68 00:03:42,406 --> 00:03:46,246 die eine lateinamerikanische Frau mittleren Alters mehrere Stunden, 69 00:03:46,246 --> 00:03:48,839 nachdem die Patientin operiert wurde, pflegt. 70 00:03:49,286 --> 00:03:52,288 Ein lateinamerikanischer Arzt, der während des Konsiliardienstes 71 00:03:52,288 --> 00:03:53,606 an das Patientenbett kommt, 72 00:03:53,606 --> 00:03:56,656 bemerkt den stöhnenden Patienten und merkt bei der Pflegerin an, 73 00:03:56,656 --> 00:04:00,731 dass dieser anscheinend große, post-operative Schmerzen hat. 74 00:04:01,266 --> 00:04:03,407 Die Pflegerin tat seine Wahrnehmung schnell ab 75 00:04:03,407 --> 00:04:06,986 und informierte ihn darüber, dass sie auf der Krankenpflegeschule einen Kurs 76 00:04:06,986 --> 00:04:09,366 in interkultureller Medizin besucht habe und wisse, 77 00:04:09,366 --> 00:04:12,616 dass hispanische Patienten ihre Schmerzen übertreiben würden. 78 00:04:13,046 --> 00:04:16,256 Der lateinamerikanische Arzt hatte es schwer damit, die Perspektive 79 00:04:16,256 --> 00:04:19,448 dieser Krankenschwester zu beeinflussen, die auf ihre selbsternannte 80 00:04:19,448 --> 00:04:21,186 kulturelle Kompetenz fokussiert war. 81 00:04:21,546 --> 00:04:25,256 Es war merkwürdig für diesen lateinamerikanischen Arzt, der 82 00:04:25,256 --> 00:04:27,676 in erster Linie Latino war, nicht wie alle - 83 00:04:27,816 --> 00:04:30,596 in seinem Fall nicht wie alle Mexikanisch-Amerikaner, 84 00:04:31,076 --> 00:04:34,926 alles über mexikanisch- amerikanische Patienten zu wissen. 85 00:04:34,926 --> 00:04:35,866 Das war es nicht. 86 00:04:35,916 --> 00:04:39,506 Aber er hätte in diesem Moment vielleicht eine Ressource für diese 87 00:04:39,506 --> 00:04:42,326 afroamerikanische Krankenschwester sein können, 88 00:04:43,096 --> 00:04:47,656 die sie nicht zu brauchen glaubte, wieder, weil sie sich eingekauft hatte, 89 00:04:47,656 --> 00:04:50,972 in diese Auffassung von Kompetenz, von kultureller Kompetenz 90 00:04:51,066 --> 00:04:53,116 Der Unterschied zwischen kultureller Demut 91 00:04:53,116 --> 00:04:57,646 und kultureller Kompetenz bestand darin, dass wir in einem Prozess 92 00:04:57,646 --> 00:05:01,116 und einer Beziehung waren, die viele andere Schichten beinhaltete, 93 00:05:01,116 --> 00:05:07,005 und dass wir uns mit dem Begriff der Kompetenz nicht so wohl fühlten, 94 00:05:07,005 --> 00:05:09,816 auf eine Weise, die Leute meiner Meinung nach gut verstehen. 95 00:05:09,816 --> 00:05:12,500 Und dass bedeutet vor allem für Leute, die Anbieter und 96 00:05:12,500 --> 00:05:15,006 im akademischen Bereich geschult sind, dass 97 00:05:15,006 --> 00:05:17,329 man dann allwissend und allmächtig ist. 98 00:05:17,726 --> 00:05:21,156 Und wir hatten das Gefühl, dass das für uns nicht der Fall war, 99 00:05:21,156 --> 00:05:27,346 als wir von der Gemeinde auf eine sehr praktische Weise lernten und verstanden, 100 00:05:27,346 --> 00:05:29,776 wie Familien ins Krankenhaus kamen und sich fühlten, 101 00:05:29,776 --> 00:05:34,566 als ob sie von ihrem eigenen Erbe in der Geschichte nicht gehört wurden. 102 00:05:35,046 --> 00:05:39,236 Und wie das das beeinflusste, womit sie ins Krankenhaus kamen 103 00:05:39,236 --> 00:05:42,466 worüber wir nichts wussten, 104 00:05:42,466 --> 00:05:44,226 nicht die geringste Ahnung hatten. 105 00:05:44,226 --> 00:05:47,356 Für uns gehört es zum Teil der Bescheidenheit, 106 00:05:47,356 --> 00:05:49,376 das zu verstehen. 107 00:05:50,126 --> 00:05:53,877 Ich versuche nicht, Sie zu demütigen, oder dass Sie sich schlecht fühlen, 108 00:05:53,877 --> 00:05:58,841 ich versuche, uns allen zu helfen, zu verstehen, dass das Leben so ist. 109 00:05:58,841 --> 00:06:01,806 Und dass man in gewisser Weise wirklich glücklich sein kann, 110 00:06:01,806 --> 00:06:03,056 es nicht zu wissen. 111 00:06:04,116 --> 00:06:06,569 Im April 1992, als Folge 112 00:06:06,569 --> 00:06:10,472 der Unruhen in Los Angeles nach dem anfänglichen Freispruch 113 00:06:10,472 --> 00:06:13,716 der Polizisten, die beschuldigt wurden, Mr. King geschlagen zu haben, 114 00:06:14,596 --> 00:06:17,836 wurde die offene Gemeinschaft des Children´s Hospital dazu gezwungen, 115 00:06:17,836 --> 00:06:21,386 sich in stark aufgeladenen Sitzungen zu treffen, um unser eigenes Verhalten 116 00:06:21,386 --> 00:06:24,386 von institutionellem Rassismus, Ungerechtigkeit und Ungleichheit 117 00:06:24,386 --> 00:06:26,106 aufzudecken und zu kritisieren. 118 00:06:26,406 --> 00:06:29,166 Mein Name ist Dr. Melanie Tervalon und ich bin Leiterin 119 00:06:29,166 --> 00:06:32,596 für multikulturelle Angelegenheiten, hier im Children´s Hospital Oakland. 120 00:06:32,596 --> 00:06:35,166 Ich möchte jedem danken, zu dem gekommen zu sein, 121 00:06:35,166 --> 00:06:38,156 was für mich eine Feier für dieses Jahr ist. 122 00:06:38,286 --> 00:06:41,206 Jann und ich hatten das große Glück tatsächlich zusammen 123 00:06:41,206 --> 00:06:44,226 an dem selben Ort zu sein, als diese Arbeit sich entwickelt hat. 124 00:06:44,466 --> 00:06:48,286 Jann und ich, während wir viele Jahre Altersunterschied haben, 125 00:06:48,286 --> 00:06:50,676 sind beide afroamerikanische Frauen. 126 00:06:50,676 --> 00:06:55,122 Und wir wurden beide von Frauen aufgezogen, die Lehrerinnen waren. 127 00:06:55,846 --> 00:06:59,986 Und wir kommen daraus - und Väter die Arbeiter waren, 128 00:07:00,806 --> 00:07:03,346 die aus dieser Südstaatentradition kommen 129 00:07:04,196 --> 00:07:08,426 und die uneingeschränkt am Bürgerrechtsbewegung teilnahmen, 130 00:07:08,426 --> 00:07:11,596 auf eine Art und Weise, die bedeutete, dass sie Opfer brachten 131 00:07:11,596 --> 00:07:14,356 und dass ihre Kinder Opfer brachten, und sie lehrten uns 132 00:07:14,356 --> 00:07:17,616 über diese Opfer und erzogen uns alle so, 133 00:07:17,616 --> 00:07:20,141 dass wir verstanden, dass wir hier sind, um zu dienen. 134 00:07:20,141 --> 00:07:21,256 (Musik) 135 00:07:21,256 --> 00:07:26,100 [Treffen der Mitglieder des Multicultural Leadership Program, 2012] 136 00:07:26,100 --> 00:07:34,556 (Musik) 137 00:07:34,556 --> 00:07:36,243 Patty. Hey. 138 00:07:36,243 --> 00:07:38,336 Alles klar? Wie geht es dir? 139 00:07:38,336 --> 00:07:40,816 Schön, dich zu sehen. Es ist so schön dich zu sehen. 140 00:07:40,816 --> 00:07:42,636 Es ist lange her. Ja, ich weiß. 141 00:07:42,636 --> 00:07:44,638 Wie ist es dir ergangen? Sehr gut. 142 00:07:44,638 --> 00:07:46,146 Schön. Danke für die Einladung. 143 00:07:46,146 --> 00:07:49,376 Ich engagiere mich für Kinder und diese Bevölkerungsgruppe, 144 00:07:49,376 --> 00:07:51,366 weil ich schon so lange dabei bin. 145 00:07:51,366 --> 00:07:52,516 Seid wir Anwohner waren. 146 00:07:52,516 --> 00:07:56,006 Und ich sehe jetzt die zweite Generation meiner Familie. 147 00:07:56,576 --> 00:07:58,976 Das multikulturelle Lehrplanprogramm begann 148 00:07:58,976 --> 00:08:02,776 etwa 1991-92 als Pilotprojekt. 149 00:08:05,486 --> 00:08:07,936 Wann war Rodney King? Ich dachte es war 1990 - 150 00:08:08,116 --> 00:08:10,506 Es wurde 1992 provoziert. 151 00:08:10,506 --> 00:08:11,416 92, ja. 152 00:08:11,416 --> 00:08:16,106 Der Rodney-King-Vorfall, den Leute auf der ganzen Welt 153 00:08:16,106 --> 00:08:20,286 gesehen haben, bedeutete fürs Children´s, dass wir wieder 154 00:08:20,286 --> 00:08:23,356 anfingen, über das zu reden, was wir unseren eigenen 155 00:08:23,356 --> 00:08:24,426 Rodney Kings nannten. 156 00:08:24,686 --> 00:08:27,806 Die Umstände, in denen sich Familien fühlten, 157 00:08:27,806 --> 00:08:31,520 als würde man sich nicht respektvoll um sie kümmern. 158 00:08:32,186 --> 00:08:35,066 Das war ein Großteil unserer Arbeit, sicher zu sein, 159 00:08:35,066 --> 00:08:37,905 dass wir den Grundsätzen gerecht werden, 160 00:08:37,905 --> 00:08:40,046 die durch die Gespräche bereits im Krankenhaus 161 00:08:40,046 --> 00:08:42,006 eindeutig festgelegt worden sind. 162 00:08:42,035 --> 00:08:45,466 Dass angesichts der Zusammensetzung des Lehrkörpers am Children´s 163 00:08:45,826 --> 00:08:48,826 und der Zusammensetzung der Patienten, um die wir uns kümmerten, 164 00:08:48,826 --> 00:08:50,978 der Lehrkörper wirklich nicht über die Themen 165 00:08:50,978 --> 00:08:54,176 Kultur, Rasse, Zeitunterschiede und dergleichen unterrichten konnte. 166 00:08:54,176 --> 00:08:57,586 Also verbrachten wir viel Zeit damit, mit Gemeindegruppen und Familien 167 00:08:57,586 --> 00:09:00,465 zu arbeiten, um wirklich zu kommen und zu unterrichten. 168 00:09:00,465 --> 00:09:03,656 Wenn ich an die beiden Begriffe denke, kulturelle Kompetenz versus 169 00:09:03,656 --> 00:09:07,206 kulturelle Demut, beinhaltet kulturelle Kompetenz für mich 170 00:09:07,206 --> 00:09:09,770 so etwas wie einen Gegenstand, ein Thema, wissen Sie. 171 00:09:09,770 --> 00:09:12,466 Und Leute fühlen, als müssten sie das wissen oder nicht 172 00:09:12,466 --> 00:09:15,134 und wenn man das nicht weiß ist man nicht schlau oder so. 173 00:09:15,134 --> 00:09:16,896 Für mich hingegen ist kulturelle Demut 174 00:09:16,896 --> 00:09:21,376 eine Philosophie, es ist ein Zugang, es ist ein Mittel, wissen Sie. 175 00:09:21,376 --> 00:09:25,386 Es ist also nichts was man beherrscht oder nicht. 176 00:09:25,476 --> 00:09:29,376 Es ist meine Vorgehensweise, so werde ich mit der Situation umgehen. 177 00:09:29,376 --> 00:09:30,332 Letztes Jahr war ich 178 00:09:30,332 --> 00:09:33,766 die Koordinatorin des Schülerbetreuungsteams. 179 00:09:33,766 --> 00:09:36,666 Das sind die Treffen, die Familien mit den Lehrern haben, 180 00:09:36,666 --> 00:09:38,496 wenn ihre Kinder Probleme haben. 181 00:09:39,936 --> 00:09:47,096 Und es war ziemlich interessant zu versuchen diese Treffen 182 00:09:47,096 --> 00:09:50,266 so zu gestalten, dass sie mit den Prinzipien 183 00:09:50,266 --> 00:09:52,724 der kulturellen Demut übereinstimmten. 184 00:09:54,051 --> 00:09:55,706 Einfach nur wirklich zu versuchen 185 00:09:55,706 --> 00:09:59,101 meinen Kollegen zu sagen: „Lasst uns zuhören, was dieses Elternteil 186 00:09:59,101 --> 00:10:04,010 erlebt und was dieses Elternteil darüber von deren Kind hört.“. 187 00:10:05,046 --> 00:10:08,270 Und zu versuchen, das als einen Ausgangspunkt zu nutzen, 188 00:10:08,270 --> 00:10:10,746 anstatt zu sagen, naja, Ihr Kind ist XYZ. 189 00:10:11,606 --> 00:10:13,881 Eines der Dinge, das mir sehr dabei half, 190 00:10:13,881 --> 00:10:17,705 mich irgendwie mit dem Nichtwissen zufrieden zu geben, ist, 191 00:10:17,705 --> 00:10:22,394 dass ich lange Zeit Nichtwissen mit mangelnder Intelligenz 192 00:10:22,394 --> 00:10:24,048 verwechselt habe. 193 00:10:24,048 --> 00:10:26,954 Und eine guter Freund von mir hat mich mal darauf hingewiesen, 194 00:10:26,954 --> 00:10:29,966 als ich ein Gespräch darüber führte, er sagte: „Es nicht so ist, 195 00:10:29,966 --> 00:10:32,686 dass du nicht intelligent bist, es ist nur so, dass du den 196 00:10:32,686 --> 00:10:36,646 Wissensschatz in diesem bestimmten Gebiet nicht hast. 197 00:10:36,766 --> 00:10:40,464 Es reduziert also keineswegs deine Intelligenz. 198 00:10:40,656 --> 00:10:43,036 Du weißt es nicht, weil es dir niemand erzählt hat, 199 00:10:43,036 --> 00:10:45,176 oder weil du diese Frage nicht gestellt hast.“ 200 00:10:45,626 --> 00:10:48,386 Und das ermöglichte mir, Millionen von Fragen zu stellen, 201 00:10:48,386 --> 00:10:51,746 weil ich mich jetzt nicht mehr fühlte, als würde ich der Welt, 202 00:10:51,746 --> 00:10:53,416 oder der Person, oder dem Patienten, 203 00:10:53,416 --> 00:10:55,706 oder der Allgemeinheit sagen, dass ich dumm bin. 204 00:10:55,706 --> 00:10:57,659 Ich war glücklich, dass ich es nicht weiß. 205 00:10:57,659 --> 00:10:59,465 Genau wie mit dem Wissensschatz gibt es 206 00:10:59,465 --> 00:11:02,696 in der Medizin keine Möglichkeit, etwas zu wissen, ohne es zu lernen. 207 00:11:02,696 --> 00:11:05,426 Doch in keinem Fall nimmt es einem die Intelligenz. 208 00:11:05,426 --> 00:11:08,511 Als ich dann also den Unterschied ausmachen konnte, 209 00:11:08,511 --> 00:11:10,796 fühlte ich mich wohl dabei, nicht mehr zu wissen. 210 00:11:10,926 --> 00:11:13,356 Der Artikel über das, was wir bei all der Arbeit 211 00:11:13,356 --> 00:11:15,726 mit Gemeinden gelernt haben, wird geschrieben, 212 00:11:15,726 --> 00:11:17,546 aber nicht sofort veröffentlicht. 213 00:11:17,546 --> 00:11:19,546 Und das ist der Teil der kulturellen Demut, 214 00:11:19,546 --> 00:11:22,586 den Leute jetzt in vielen Gelegenheiten nutzen, 215 00:11:22,586 --> 00:11:25,342 nicht nur in der Medizin, sondern auch in der Bildung. 216 00:11:25,546 --> 00:11:28,776 Viele gemeinnützige Organisationen nutzen die Prinzipien 217 00:11:28,776 --> 00:11:30,976 der kulturellen Demut in ihrer Arbeit. 218 00:11:30,976 --> 00:11:32,601 Die Prinzipien behandeln nicht nur 219 00:11:32,601 --> 00:11:34,566 individuelle Aktivitäten und Verhalten. 220 00:11:35,036 --> 00:11:38,307 Institutionen sollten selbstreflektierend sein. 221 00:11:38,486 --> 00:11:42,016 Lebenslang Lernende müssen wirklich daran glauben, dass die Gemeinschaften, 222 00:11:42,016 --> 00:11:44,846 denen geholfen wird, wirklich wissen, was sie wollen 223 00:11:44,846 --> 00:11:47,516 und was sie brauchen und sie sind in der besten Position, 224 00:11:47,516 --> 00:11:48,906 um uns zu sagen, was das ist. 225 00:11:49,073 --> 00:11:53,092 [Kulturelle Demut, Macht und Privilegien] 226 00:11:53,092 --> 00:11:56,466 (Musik) 227 00:11:56,466 --> 00:12:00,656 Menschen, die in Armut leben, haben den geringsten Einfluss, 228 00:12:00,656 --> 00:12:03,806 um die Struktur der Armutspolitik zu verändern 229 00:12:03,806 --> 00:12:06,156 und ihnen werden oft wirksame Lösungen 230 00:12:06,156 --> 00:12:09,253 zur Bekämpfung der Verletzung ihrer Menschenrechte verwehrt. 231 00:12:09,286 --> 00:12:11,426 Und mich beschäftigt dieses Problem, 232 00:12:11,426 --> 00:12:15,436 weil mein Bruder ein unschuldiger Mann mit besonderen Bedürfnissen ist, 233 00:12:15,656 --> 00:12:19,616 der seit zwei Jahren für ein Verbrechen, das er nicht begangen hat, 234 00:12:19,616 --> 00:12:22,878 in etwas gehalten wird, dass ich moderne Sklaverei nenne. 235 00:12:23,096 --> 00:12:25,286 Und ich wende mich an Sie, weil das so genannte 236 00:12:25,286 --> 00:12:28,626 Rechtssystem nicht darauf ausgelegt ist, meiner Gemeinschaft zu helfen. 237 00:12:28,626 --> 00:12:30,912 Und ich kann die Stimmen der Unterdrückten hören, 238 00:12:30,912 --> 00:12:33,866 die widerhallen: „Nein, du verdienst es nicht, Rechte zu haben. 239 00:12:33,866 --> 00:12:37,896 Nur wir. Du hast keine Geschichte, nur wir. 240 00:12:37,896 --> 00:12:41,074 Du hast nicht die Kraft, deine Gedanken zu kontrollieren, nur wir. 241 00:12:41,074 --> 00:12:43,696 Du erinnerst dich nicht, um was es in diesem Kampf geht. 242 00:12:43,696 --> 00:12:44,458 Nur wir.“ 243 00:12:44,936 --> 00:12:48,616 Es gibt diese Momente, die jedermanns Aufmerksamkeit auf sich ziehen, 244 00:12:48,616 --> 00:12:49,846 die wir nutzen können. 245 00:12:49,846 --> 00:12:53,656 Und ich denke Rodney Kind, eher die Reaktion auf 246 00:12:53,656 --> 00:12:57,386 Rodney Kind, hat viele Gespräche und viel 247 00:12:57,386 --> 00:13:00,286 Gewissensprüfung hervorgerufen und viele Leute dazu gebrachte, 248 00:13:00,286 --> 00:13:04,535 Wege zu suchen, diese Gespräche mit einem besseren Ergebnis führen zu können. 249 00:13:05,236 --> 00:13:07,167 Und dann verblasst es. 250 00:13:07,167 --> 00:13:07,899 (Musik) 251 00:13:07,899 --> 00:13:10,876 [Rodney King (1965-2021) wurde 1991 zum Symbol der Polizeigewalt,] 252 00:13:10,876 --> 00:13:14,129 [als der Angriff von Polizisten gefilmt und in der ganze Welt gezeigt wurden.] 253 00:13:14,129 --> 00:13:15,856 [Die Polizisten wurden von einer Jury ohne Afroamerikaner freigesprochen,] 254 00:13:15,856 --> 00:13:17,268 [was zu den gewalttätigsten Aufständen in der Geschichte der USA führte.] 255 00:13:17,268 --> 00:13:20,316 Die drei Polizisten, die für ein Schwerverbrechen angeklagt sind, 256 00:13:20,316 --> 00:13:24,166 gehörten zu einer Gruppe von 15 Leuten, die letzten Samstagabend einen 25-jährigen 257 00:13:24,166 --> 00:13:27,646 dunkelhäutigen Mann anhielten, schlugen, traten und auf ihn einknüppelten. 258 00:13:27,646 --> 00:13:31,336 Bei WHAT Radio erhielt die Moderatorin Mary Mason zahlreiche Anrufe 259 00:13:31,336 --> 00:13:34,589 von Mitgliedern der Black Community, die über das Urteil verärgert 260 00:13:34,589 --> 00:13:36,919 (Musik) 261 00:13:36,919 --> 00:13:39,396 und von der darauf folgenden Gewalt schockiert waren. 262 00:13:39,396 --> 00:13:41,716 Wir müssen einander lieben und respektieren. 263 00:13:41,716 --> 00:13:43,116 Wir müssen (nicht hörbar). 264 00:13:43,116 --> 00:13:44,266 (Musik) 265 00:13:44,266 --> 00:13:48,588 2010 verabschiedete Arizona ein Gesetz, das die örtliche Polizei ermächtigte, 266 00:13:48,588 --> 00:13:51,856 den Einwanderungsstatus von jedem, den sie verdächtigten 267 00:13:51,856 --> 00:13:54,616 ein illegaler Einwanderer in die US zu sein, zu überprüfen. 268 00:13:55,176 --> 00:13:58,095 Wer hat das Recht, einen anderen Menschen illegal zu nennen? 269 00:13:58,546 --> 00:14:01,876 Die meisten dieser Illegalen sind die, die auf den Feldern arbeiten, 270 00:14:01,876 --> 00:14:05,276 Häuser putzen, bei Jobs gärtnern, die das Recht haben 271 00:14:05,276 --> 00:14:07,326 ihnen weniger als den Mindestlohn zu zahlen. 272 00:14:07,466 --> 00:14:10,396 Es gibt Sachen, die schwierig anzuhören sind 273 00:14:10,396 --> 00:14:13,056 und es gibt Sachen, die einfach hart mitanzusehen sind. 274 00:14:13,636 --> 00:14:16,516 Wie es also ist, wenn ein Fisch kein Wasser sieht. 275 00:14:16,516 --> 00:14:21,816 Wenn man von großen Privilegien profitiert ist es sehr schwer, 276 00:14:21,816 --> 00:14:24,248 das so zu sehen. 277 00:14:24,666 --> 00:14:28,926 Und ich würde sagen, dass es dauerhafter Erinnerung bedarf. 278 00:14:29,086 --> 00:14:32,646 Und ich sehe es definitif nicht die ganze Zeit. 279 00:14:32,646 --> 00:14:35,936 Und jedes Mal, wenn ich daran erinnert werde, erinnere ich mich daran, 280 00:14:35,936 --> 00:14:37,363 dass ich daran erinnert werde. 281 00:14:37,363 --> 00:14:40,776 Warum muss ich daran erinnert werden? Oh doch, ich muss. 282 00:14:41,646 --> 00:14:43,880 Ich hörte die hellhäutige Frau hinter uns sagen, 283 00:14:43,880 --> 00:14:45,826 dass wir Ausländer keine Manieren haben. 284 00:14:46,506 --> 00:14:49,656 Meine anfängliche Reaktion, war Wut und Verwirrung. 285 00:14:50,486 --> 00:14:52,616 Wut, weil ich mich diskriminiert 286 00:14:52,616 --> 00:14:53,666 und verurteilt fühlte. 287 00:14:53,666 --> 00:14:56,273 Verwirrung, weil sie eine ältere Frau war. 288 00:14:56,273 --> 00:14:59,366 Musste sie also nicht lang genug dabei gewesen sein, um zu wissen, 289 00:14:59,366 --> 00:15:01,366 dass auch sie nicht aus diesem Land stammt? 290 00:15:02,056 --> 00:15:05,106 Wir werde dauerhaft mit unterschwelligen Botschaften bombardiert, 291 00:15:05,106 --> 00:15:06,692 dass Hellhäutige überlegen sind. 292 00:15:06,916 --> 00:15:10,481 Die Einwanderungspolitik wird im Weißen Haus ständig diskutiert, 293 00:15:10,481 --> 00:15:12,152 während dunkelhäutige Männer hoffen, 294 00:15:12,152 --> 00:15:14,636 einen Nebenjob außerhalb von Home Depot zu ergattern. 295 00:15:14,946 --> 00:15:17,716 Wie äußert sich kulturelle Demut 296 00:15:17,716 --> 00:15:19,484 bei der Berkeley Media Studies Group? 297 00:15:19,736 --> 00:15:21,996 Ich muss Tony Borbone loben. 298 00:15:22,456 --> 00:15:24,706 Tony Borbone, möge er in Frieden ruhen, 299 00:15:24,706 --> 00:15:28,726 war ein wunderbarer Verfechter der Gewaltprävention, 300 00:15:28,726 --> 00:15:33,736 den ich früh bei unserer Arbeit zur Gewaltprävention kennenlernte, 301 00:15:33,736 --> 00:15:38,023 als wir gerade die Berkeley Media Studies Group gründeten. 302 00:15:38,846 --> 00:15:46,676 Und Tony hat mich einfach konfrontiert und meinte: „Du wohnst in Kalifornien, 303 00:15:46,676 --> 00:15:48,966 wie viele deiner Angestellten sprechen Spanisch?“ 304 00:15:49,866 --> 00:15:53,446 Und ich musste sagen, keiner. 305 00:15:53,716 --> 00:15:58,426 Und Tony, ich wollte liebevoll sagen, 306 00:15:58,426 --> 00:16:01,806 aber es war nicht auf eine liebevolle Art, es war konfrontierend. 307 00:16:01,806 --> 00:16:06,026 Ich meine wir lernten uns und die Arbeit des Anderen zu lieben 308 00:16:06,026 --> 00:16:08,386 und hatten großen Respekt für einander, denke ich, 309 00:16:09,426 --> 00:16:11,106 als unsere Beziehung aufblühte. 310 00:16:11,106 --> 00:16:18,516 Aber er hatte keine Angst das zu sagen, was wichtig war. 311 00:16:19,118 --> 00:16:20,326 [Kulturelle Demut] 312 00:16:20,326 --> 00:16:22,948 [in der gemeinschaftsbasierten partizipativen Forschung] 313 00:16:22,948 --> 00:16:23,966 (Musik) 314 00:16:23,966 --> 00:16:27,646 [Gemeinschaftsbasierte partizipative Forschung entstand aus der Forderung] 315 00:16:27,646 --> 00:16:30,475 [nach authentischen und lokalen Forschungspartnerschaften.] 316 00:16:30,475 --> 00:16:34,361 [Es ist eine kollaborative Untersuchung, die die von einem Problem Betroffenen] 317 00:16:34,361 --> 00:16:39,076 [gleichberechtigt einbezieht um Aufklärung und sozialen Wandel zu bewirken.] 318 00:16:39,076 --> 00:16:40,376 (Musik) 319 00:16:40,376 --> 00:16:43,393 [Die Chinese Progressive Association, lokale Universitäten und das] 320 00:16:43,393 --> 00:16:46,305 [San Francisco Health Department kollaborierten, um die Gesundheit] 321 00:16:46,305 --> 00:16:49,066 [und Arbeitsbedingungen der Arbeiter in Chinatown-Restaurants zu untersuchen.] 322 00:16:49,066 --> 00:16:49,958 (Musik) 323 00:16:49,958 --> 00:16:53,789 [Ihre Untersuchungen führten zu einer stadtweiten Arbeiterallianz] 324 00:16:53,789 --> 00:16:56,705 [und dem Verabschieden einer Anti-Lohndiebstahl-Verordnung] 325 00:16:56,705 --> 00:16:58,908 [durch das San Francisco Board of Supervisors.] 326 00:16:58,908 --> 00:17:00,266 (Musik) 327 00:17:00,266 --> 00:17:02,626 Es ist sehr wichtig sich zu zeigen. 328 00:17:03,166 --> 00:17:05,975 Sich die Zeit zu nehmen und zu zeigen, dass man sich 329 00:17:05,975 --> 00:17:08,806 für die Gemeinde interessiert und da ist. 330 00:17:09,296 --> 00:17:13,106 Also nahmen die Arbeiter an Aktionen teil, 331 00:17:13,296 --> 00:17:16,346 um Druck auf einen Inhaber eines Geflügelmarktes auszuüben, 332 00:17:16,346 --> 00:17:18,206 der seinen Arbeitern Lohn schuldete. 333 00:17:18,506 --> 00:17:20,706 Die Arbeiter gingen mit Streikschildern raus 334 00:17:20,706 --> 00:17:22,396 und auch ich ging mit ihnen. 335 00:17:22,396 --> 00:17:24,496 Ich fühlte mich nervös. 336 00:17:25,036 --> 00:17:27,215 Man fühlt sich irgendwie bloßgestellt. 337 00:17:27,215 --> 00:17:29,849 Man ist in einer Umgebung, die sehr anders ist, 338 00:17:29,849 --> 00:17:32,334 als viele der anderen Ding, die ich getan habe. 339 00:17:32,334 --> 00:17:37,866 (Musik) 340 00:17:37,866 --> 00:17:41,306 Als wir also diese Treffen hatten, war jeder in diesem Projekt 341 00:17:41,306 --> 00:17:44,196 sehr erfahren in der Gemeinschaftsforschung. 342 00:17:44,496 --> 00:17:45,766 Aber da ist eine Dynamik. 343 00:17:45,766 --> 00:17:48,353 Wenn man in einer Berufskultur ist, ist man es gewohnt, 344 00:17:48,353 --> 00:17:52,096 an Meetings teilzunehmen und zu versuchen das Wort zu ergreifen. 345 00:17:53,566 --> 00:17:56,626 Und dann kommt noch dazu, dass wir das alles auf Englisch führen. 346 00:17:56,626 --> 00:17:58,968 Deshalb übersetzten die beiden anderen Mitarbeiter 347 00:17:58,968 --> 00:18:01,436 der Chinese Progressive Association 348 00:18:01,436 --> 00:18:05,356 für die nicht englischsprachige Mitarbeiterin. 349 00:18:05,356 --> 00:18:08,176 Und deshalb konnten sie sich nicht vollständig beteiligen. 350 00:18:08,226 --> 00:18:12,156 Und dann passiert alles so schnell, Leute sprechen durcheinander, 351 00:18:12,156 --> 00:18:15,966 dass es für die nicht englischsprachige Mitarbeiterin schwer war, irgendwie 352 00:18:15,966 --> 00:18:18,556 zu Wort zu kommen. 353 00:18:19,586 --> 00:18:22,416 Wir haben darüber nachgedacht und Leute haben es bemerkt. 354 00:18:23,226 --> 00:18:26,226 Dann begannen wir, die Meetings in Chinesisch auszuführen. 355 00:18:26,266 --> 00:18:28,556 Und dann trugen alle Englischsprechenden Headsets 356 00:18:28,556 --> 00:18:30,556 mit Simultanübersetzungen. 357 00:18:30,556 --> 00:18:32,672 Die Englisch-Muttersprachler waren ruhiger 358 00:18:32,672 --> 00:18:34,726 und das änderte die Dynamik grundlegend. 359 00:18:34,906 --> 00:18:37,196 Doch die Arbeiter waren immer noch leise. 360 00:18:37,536 --> 00:18:40,646 In Bezug auf kulturelle Demut wurden wir wirklich herausgefordert, 361 00:18:40,646 --> 00:18:42,936 um, ich denke, etwas tiefer darüber nachzudenken, 362 00:18:42,936 --> 00:18:46,282 was Kultur ist und dass es nicht bedeutet, 363 00:18:46,282 --> 00:18:51,126 über eine Liste von Eigenschaften, die man Leuten zuschreiben kann nachzudenken. 364 00:18:51,446 --> 00:18:57,198 Sondern dass es tatsächlich einen selbst und seine eigenen Annahmen betrifft 365 00:18:57,198 --> 00:19:01,526 und wie man seine Annahmen auf jemand anderen projiziert, 366 00:19:01,526 --> 00:19:04,526 im Gegensatz zu dem, was diejenigen wirkliche erlebt haben, 367 00:19:04,526 --> 00:19:05,877 wer sie wirklich sind. 368 00:19:05,877 --> 00:19:08,804 (Musik) 369 00:19:08,804 --> 00:19:12,824 [Kulturelle Demut in der Bildung] 370 00:19:12,824 --> 00:19:29,226 (Musik) 371 00:19:29,226 --> 00:19:32,033 Ich hörte zuerst von kultureller Demut als ich Studentin des 372 00:19:32,033 --> 00:19:34,601 Masterstudiengangs hier an der San Francisco State war. 373 00:19:34,601 --> 00:19:37,582 Aber ich habe das Gefühl, dass ich kulturelle Demut als Konzept 374 00:19:37,582 --> 00:19:39,486 schon viel früher verstanden habe. 375 00:19:39,486 --> 00:19:42,206 Es kam von einem Ort der Unsichtbarkeit, einem Ort 376 00:19:42,206 --> 00:19:45,003 der Unterdrückung dessen, wer ich als farbige Frau war 377 00:19:45,003 --> 00:19:49,126 und hat sich nun als Pädagogin komplett verändert, indem ich erkannte, 378 00:19:49,126 --> 00:19:51,312 wer ich bin, wo ich, in dem Klassenraum, stehe, 379 00:19:51,312 --> 00:19:52,786 was mein Privileg ist. 380 00:19:52,786 --> 00:19:55,786 Aber auch was meine Stimme in der Welt bedeutet 381 00:19:55,786 --> 00:19:57,736 und was sie für einen Pädagogen bedeutet. 382 00:19:57,736 --> 00:20:01,035 Es kam von dem Versuch, mich anzupassen, alles mir mögliche zu machen, 383 00:20:01,035 --> 00:20:04,066 um zu Hause Inderin zu sein und nicht draußen in der Welt. 384 00:20:04,156 --> 00:20:05,481 Und das nicht zu zeigen. 385 00:20:05,481 --> 00:20:10,456 Und es ist das Identitätsmerkmal geworden, von dem ich wusste, dass es immer da war, 386 00:20:10,456 --> 00:20:12,976 dass ich aber nie ausdrücken konnte, als ich aufwuchs. 387 00:20:12,976 --> 00:20:16,508 Und jetzt geht es darum, zu sagen, wer diese Person ist und 388 00:20:16,508 --> 00:20:20,786 meine Macht und mein Privileg in einer „Ich muss mich selbst kontrollieren“-Art 389 00:20:20,786 --> 00:20:22,018 zu würdigen. 390 00:20:22,186 --> 00:20:25,336 In gleicher Hinsicht sage ich auch, dass ich eine farbige Frau bin, 391 00:20:25,336 --> 00:20:28,246 ich habe etwas wichtiges zu sagen und hier bin ich. 392 00:20:28,336 --> 00:20:30,371 Ich denke, so lange Macht und Privilegien 393 00:20:30,371 --> 00:20:34,276 in der Gesellschaft existieren, werden wir immer damit zu kämpfen haben, zu demütig 394 00:20:34,276 --> 00:20:35,906 zu sein, als farbige Frauen, 395 00:20:35,906 --> 00:20:38,052 als Frauen, die aus der Arbeiterklasse kommen, 396 00:20:38,052 --> 00:20:40,096 als Frauen, die aus einkommensschwachen oder 397 00:20:40,166 --> 00:20:42,306 unterversorgten Verhältnissen kommen, richtig? 398 00:20:42,306 --> 00:20:45,071 So lange es Macht und Privilegien in der Gesellschaft gibt, 399 00:20:45,071 --> 00:20:47,546 weiß ich, dass ich immer damit zu kämpfen haben werde 400 00:20:47,546 --> 00:20:49,412 und ich kämpfe täglich damit . 401 00:20:49,412 --> 00:21:06,212 (Musik) 402 00:21:06,316 --> 00:21:09,106 Ich habe die S. F. State University hier untersucht, 403 00:21:09,106 --> 00:21:14,364 um zu sehen, wie allumfassend unsere derzeitige Politik und Programmgestaltung 404 00:21:14,364 --> 00:21:17,216 gegenüber Transgender-Studenten sind. 405 00:21:17,346 --> 00:21:19,620 Und ich habe gerade darüber nachgedacht, 406 00:21:19,620 --> 00:21:22,436 dass er für dieses Thema wirklich sehr relevant ist, 407 00:21:22,436 --> 00:21:24,526 dieser Abend der kulturellen Demut, 408 00:21:24,526 --> 00:21:27,436 weil wir an der S. F. State über Transgender- 409 00:21:27,436 --> 00:21:30,836 oder Peer-Kultur sprechen und inwiefern es respektiert wird oder nicht. 410 00:21:30,836 --> 00:21:31,556 Richtig. 411 00:21:31,556 --> 00:21:38,496 Und inwiefern die Institution kulturell relevant oder demütig 412 00:21:38,496 --> 00:21:41,978 oder respektvoll gegenüber den Erfahrungen von Transgendern 413 00:21:41,978 --> 00:21:44,256 sein kann, wenn sie an diesen Ort kommen. 414 00:21:44,276 --> 00:21:46,516 Die Gesundheitspädagogen, mit denen ich arbeite, 415 00:21:46,516 --> 00:21:47,906 sind alle Transgender-Frauen. 416 00:21:48,336 --> 00:21:53,276 Und schon an meinem zweiten Arbeitstag ging ich in ein Meeting 417 00:21:53,276 --> 00:21:56,396 und es war ein Ausschussbeirat aller 418 00:21:56,396 --> 00:21:57,656 Transgender-Frauen. 419 00:21:57,836 --> 00:21:59,306 Und ich fühlte mich so unwohl, 420 00:21:59,306 --> 00:22:03,756 aber gleichzeitig ließen sie mich mich so wohl fühlen. 421 00:22:03,936 --> 00:22:07,846 Sie fingen an, mir Fragen zu stellen, als ob sie es bemerkt hätten, und sie fragten 422 00:22:07,846 --> 00:22:09,486 woher ich komme, wissen Sie? 423 00:22:09,486 --> 00:22:11,016 Und ich sagte, ich bin Iranerin. 424 00:22:11,016 --> 00:22:14,299 Oh, wir kennen dieses nahöstliche Transgender-Mädchen, kennst du sie? 425 00:22:14,299 --> 00:22:15,806 Und ich sagte nein. 426 00:22:15,806 --> 00:22:16,776 (Gelächter) 427 00:22:16,776 --> 00:22:22,106 Also meine Definition von kultureller Demut ist offen zu sein 428 00:22:22,106 --> 00:22:25,216 ununterbrochen zu lernen. 429 00:22:25,486 --> 00:22:30,396 Was ich also von euch möchte, ist rum zu laufen, sich vorzustellen 430 00:22:30,396 --> 00:22:33,066 und uns zu sagen, was kulturelle Demut für euch bedeutet. 431 00:22:33,066 --> 00:22:35,546 Ich habe mich zuerst für kulturelle Demut begeistert, 432 00:22:35,546 --> 00:22:38,116 als ich als Bachelor-Studentin ein Praktikum bei einer 433 00:22:38,116 --> 00:22:39,379 Organisation gemacht habe. 434 00:22:39,476 --> 00:22:43,696 Und sie veranstalteten ein Training für kulturelle Kompetenz für pazifische 435 00:22:43,696 --> 00:22:45,686 Inselbewohner und arbeiteten mit Gemeinden 436 00:22:45,686 --> 00:22:47,366 pazifischer Inselbewohner zusammen. 437 00:22:47,366 --> 00:22:50,526 Und als halb pazifische Inselbewohnerin war ich sehr begeistert 438 00:22:50,526 --> 00:22:53,556 und nervös, an dem Training teilnehmen zu können 439 00:22:53,556 --> 00:22:57,176 und wirklich etwas über das Material zu lernen, das diskutiert werden würde, 440 00:22:57,176 --> 00:23:01,084 und wie andere, mich eingeschlossen, etwas lernen würden, über die pazifische 441 00:23:01,084 --> 00:23:04,136 Inselkultur und die Zusammenarbeit mit pazifischen Inselbewohnern 442 00:23:04,136 --> 00:23:06,856 wegen Gesundheitsprobleme, die der Gemeinde wichtig waren. 443 00:23:06,856 --> 00:23:10,539 Und ich glaube, nach dem Training habe ich realisiert, dass es ein 444 00:23:10,539 --> 00:23:13,646 Erfolgserlebnis und ein Gefühl der Vollendung 445 00:23:13,646 --> 00:23:15,266 für die Teilnehmer gab. 446 00:23:15,266 --> 00:23:19,206 Und dann lernte ich kulturelle Demut kennen, 447 00:23:19,206 --> 00:23:21,206 als Bachelor-Studentin in einem Unterricht, 448 00:23:21,206 --> 00:23:22,876 der ca. zu derselben Zeit stattfand. 449 00:23:22,876 --> 00:23:26,102 Und mir wurde klar, dass das Erfolgserlebnis und das Gefühl der 450 00:23:26,102 --> 00:23:30,236 Erfüllung, Kompetenz und Verständnis das Lernen irgendwie einschränkt. 451 00:23:30,436 --> 00:23:33,716 Ich kann nicht wirklich sagen, was kulturelle Demut für mich bedeutet. 452 00:23:33,716 --> 00:23:36,705 Ich habe das Gefühl, dass ich es ausübe und daher weiß ich es. 453 00:23:37,536 --> 00:23:39,994 Die eine Sache, über die ich nachdenke, 454 00:23:39,994 --> 00:23:44,948 oder die ich ausüben kann, ist kulturelle Demut, ist - 455 00:23:44,948 --> 00:23:46,426 Die Sprache sprechen zu können, 456 00:23:46,426 --> 00:23:49,436 in der ich mich am besten ausdrücken kann 457 00:23:49,436 --> 00:23:52,696 und die Sprache, in der ich die Worte finde, 458 00:23:52,696 --> 00:23:55,496 um jemandem genau sagen zu können, 459 00:23:55,496 --> 00:23:56,583 wie ich mich fühle. 460 00:23:56,583 --> 00:23:58,923 Dass ich aus der Wissenschaft komme 461 00:23:58,923 --> 00:24:02,213 und dem Gesundheitswesen beitrat und in der Wissenschaft noch nie 462 00:24:02,213 --> 00:24:06,773 von kulturelle Demut gehört habe, war für mich sehr aufschlussreich. 463 00:24:07,243 --> 00:24:10,846 Denn Kultur ist nichts, was hervorgehoben wird, 464 00:24:10,846 --> 00:24:14,006 es ist nichts, worüber in einer relevanten Weise gesprochen wird. 465 00:24:14,576 --> 00:24:18,486 In der Wissenschaft gab es immer sehr offensichtliche Hindernisse 466 00:24:18,486 --> 00:24:20,876 für bestimmte Minderheiten. 467 00:24:20,876 --> 00:24:23,541 Man kann sie im naturwissenschaftlichen Unterricht sehen. 468 00:24:23,541 --> 00:24:25,941 Man kann sie in Lerngruppen sehen. 469 00:24:25,941 --> 00:24:28,561 Man kann sie sehen, wenn man seine Professoren anschaut. 470 00:24:28,561 --> 00:24:30,999 Und ich rede nicht nur über ethnische Minderheiten. 471 00:24:30,999 --> 00:24:33,699 Ich rede über viele unterrepräsentierte Minderheiten 472 00:24:33,699 --> 00:24:36,839 in der Wissenschaft, Herkunft ist zwar ein Faktor, 473 00:24:36,839 --> 00:24:39,219 aber auch das Geschlecht und sexuelle Orientierung. 474 00:24:39,219 --> 00:24:43,919 Ich erfuhr kulturelle Demut an zwei Orten, 475 00:24:43,919 --> 00:24:47,264 durch meine eigene Kultur, die kambodschanisch und südostasiatisch ist. 476 00:24:47,684 --> 00:24:50,584 Ohne etwas darüber zu wissen, machten meine Leute sich lustig, 477 00:24:50,584 --> 00:24:52,404 weil ich nicht gut spreche. 478 00:24:52,724 --> 00:24:59,014 Und dann, nachdem ich aufs College ging und darüber etwas in Anthropologie lernte 479 00:24:59,014 --> 00:25:01,934 und meine Eltern über ihre Erfahrungen ausfragte, 480 00:25:01,934 --> 00:25:03,444 hat es mir die Augen geöffnet. 481 00:25:03,864 --> 00:25:07,654 Eine der Sachen, die ich in den letzten paar Jahren 482 00:25:07,654 --> 00:25:13,343 gelernt habe, ist, einfach zuzuhören, was ich sage. 483 00:25:13,343 --> 00:25:15,852 Und ich meine, wirklich zuzuhören, was ich sage. 484 00:25:16,992 --> 00:25:20,224 Und eines der Dinge, von denen ich gelernt habe ihnen zuzuhören, ist, 485 00:25:20,224 --> 00:25:23,478 wenn ich sage: „Ich glaube das, ich mache das.“ 486 00:25:24,388 --> 00:25:27,845 Und ich höre zu, wie sich das von dem wir unterscheidet. 487 00:25:27,845 --> 00:25:32,514 „Wir“ höre ich in den Nachrichten oft, wir Amerikaner, richtig? 488 00:25:32,514 --> 00:25:35,634 Wir, von wem spricht dieses wir? 489 00:25:36,214 --> 00:25:38,067 Man muss darüber nachdenken und zuhören, 490 00:25:38,067 --> 00:25:40,211 wann wir das ich, das wir und das du benutzen. 491 00:25:40,271 --> 00:25:43,125 Als ich aufwuchs war ich immer an der Kultur 492 00:25:43,125 --> 00:25:46,895 und andere Religionen interessiert und darin, einfach wirklich etwas über Sachen 493 00:25:46,895 --> 00:25:48,805 mit einem anderen Hintergrund zu lernen. 494 00:25:48,805 --> 00:25:53,695 Und so dachte ich mir, dass mich das kulturell demütig macht, 495 00:25:53,876 --> 00:25:55,766 weil ich ein Interesse hatte. 496 00:25:55,766 --> 00:26:00,106 Und nachdem ich dann ein Jahr in Westafrika studiert hatte und zurück kam 497 00:26:00,106 --> 00:26:02,795 und dachte: „Oh mein Gott, ich weiß nichts. 498 00:26:02,795 --> 00:26:06,256 Ich weiß nichts über Dunkelhäutige, ich weiß nichts über Afrikaner.“ 499 00:26:06,256 --> 00:26:08,673 Ich meine, es hat einfach meine Welt verändert. 500 00:26:08,673 --> 00:26:12,536 (Musik) 501 00:26:12,536 --> 00:26:13,266 Frieden. 502 00:26:13,266 --> 00:26:14,919 (Musik) 503 00:26:14,919 --> 00:26:19,246 Ich denke, wenn ich an einem Ort der Demut sitze, 504 00:26:19,246 --> 00:26:25,172 dann gibt es dort eine Ruhe und eine Weite und ein Einverständnis 505 00:26:25,172 --> 00:26:31,256 und eine Leichtigkeit, die dem Frieden mit einem anderen Menschen 506 00:26:31,256 --> 00:26:33,588 so nahe kommt, wie ich es mir nur vorstellen kann. 507 00:26:33,588 --> 00:26:34,806 (Musik) 508 00:26:34,806 --> 00:26:38,026 Wenn ich mir das als eine Straße vorstellen müsste, 509 00:26:38,026 --> 00:26:40,536 dann würde ich mir das 510 00:26:40,536 --> 00:26:43,965 als eine Straße vorstellen, die spiralförmig verläuft. 511 00:26:47,756 --> 00:26:52,176 Und eine Spirale macht eigentlich nicht - für mich in einem Tanzkontext, 512 00:26:52,176 --> 00:26:55,113 muss eine Spirale, die hoch kommt auch runter gehen. 513 00:26:55,113 --> 00:26:56,923 Es ist eine Art Endlosschleife. 514 00:26:57,656 --> 00:27:01,646 Und entlang der Endlosschleife passieren viele Dinge 515 00:27:01,646 --> 00:27:05,216 und viele Kräfte ändern eventuell ihre Form 516 00:27:05,216 --> 00:27:07,226 oder ihre Tiefe und Reichweite. 517 00:27:07,416 --> 00:27:10,185 Kulturelle Demut ist für mich definitiv eine Reise. 518 00:27:10,185 --> 00:27:13,088 Und es ist definitiv eine Reise von der ich weiß, dass es dort 519 00:27:13,088 --> 00:27:15,613 Herausforderungen geben wird und ich bin dafür bereit. 520 00:27:17,103 --> 00:27:20,005 Und ich weiß, dass ich aus jeder Herausforderung lernen werde. 521 00:27:20,005 --> 00:27:25,209 Und ich denke, dass das ein Prozess ist, den ich jeden Tag durchlaufen werde 522 00:27:25,209 --> 00:27:26,737 und das ist für mich in Ordnung. 523 00:27:26,737 --> 00:27:30,269 Und es macht mich sogar stärker und schlauer 524 00:27:30,269 --> 00:27:33,606 und ich hoffe auch weiser als ich gestern war. 525 00:27:33,606 --> 00:27:34,606 (Musik) 526 00:27:34,606 --> 00:27:36,358 [Prinzipien kultureller Demut] 527 00:27:36,358 --> 00:27:38,458 [Lebenslanges Lernen und kritische Selbstreflexion] 528 00:27:38,458 --> 00:27:40,138 [Machtungleichgewicht für respektvolle Partnerschaften erkennen & herausfordern] 529 00:27:40,138 --> 00:27:41,347 [Institutionelle Rechenschaft] 530 00:27:41,347 --> 00:27:49,819 (Musik) 531 00:27:49,819 --> 00:27:52,929 [„Der Fakt, dass wir hier sind und diese Worte sprechen,] 532 00:27:52,929 --> 00:27:56,360 [ist ein Versuch, das Schweigen zu brechen] 533 00:27:56,887 --> 00:28:00,257 [und ein paar der Unterschiede zwischen uns zu überbrücken,] 534 00:28:00,617 --> 00:28:04,237 [weil es nicht die Unterschiede sind, die uns lähmen, sondern das Schweigen.] 535 00:28:04,237 --> 00:28:09,657 [Und es muss so viel Schweigen gebrochen werden.“ - Audre Lorde] 536 00:28:09,657 --> 00:29:22,299 (Musik)