0:00:06.823,0:00:09.326 Ви нічого не зрозуміли, чи не так? 0:00:09.326,0:00:10.725 (Сміх) 0:00:10.725,0:00:13.318 В Індії 63 мільйони глухих людей, 0:00:13.318,0:00:17.001 які проходять через це [br]рік за роком, день за днем 0:00:17.001,0:00:19.896 намагаючись зрозуміти [br]той світ,який вони не чують 0:00:20.436,0:00:23.207 Велика необізнаність та соціальне ганьба 0:00:23.207,0:00:25.643 мати дитину, яка є недієздатною. 0:00:26.000,0:00:27.919 Батьки бігають 0:00:27.919,0:00:30.953 намагаючись зрозуміти як виховувати дітей 0:00:30.953,0:00:33.892 А їм відповідають:"Навіть якщо ваша дитина не чує, 0:00:33.892,0:00:36.280 з її голосовим апаратом усе добре. 0:00:36.280,0:00:38.396 Все чудово із головими зв'язками 0:00:38.396,0:00:41.239 і, в кінці кінців, вона може[br]навчитися розмовляти 0:00:41.239,0:00:45.893 І з цього моменту починається відлік[br]років спробам навчити 0:00:45.893,0:00:50.163 цю маленьку дитину вимовляти слова,[br]які вона не може почути. 0:00:50.893,0:00:54.283 Навіть знаходячись у колі сім'ї, ця дитина 0:00:54.283,0:00:56.309 хоче спілкуватися зі своїми батьками. 0:00:56.309,0:00:59.930 Вона хоче бути частиною сімейних розмов. 0:00:59.930,0:01:03.920 Але вона не може. І вона не може [br]зрозуміти, чому її ніхто не слухає. 0:01:04.620,0:01:06.732 Тому вона відчуває себе самотньо і втрачає 0:01:06.732,0:01:09.923 надважливі навички, які необхідні нам,[br]дорослим 0:01:09.923,0:01:14.464 Він йде до школи думаючи: "Добре,[br]сподіваюсь все зміниться" 0:01:14.464,0:01:17.371 І він бачить вчителів, що вимовляють[br]слова, відкривають і закривають рот 0:01:17.371,0:01:19.827 і пишуть якісь дивні речі на дошці 0:01:19.827,0:01:22.880 Не розуміючи сенсу, тому що вона[br]не може чути 0:01:22.880,0:01:26.997 вона все переписує,[br]відтворює все на іспиті, 0:01:26.997,0:01:31.474 і таким шляхом з декількома позитивними[br]оцінками, вона закінчує школу, 10 класів. 0:01:31.474,0:01:34.704 Які її шанси бути найнятою на роботу? 0:01:34.704,0:01:38.230 Ось така дитина, у якої немає освіти. 0:01:38.230,0:01:41.483 Слова-зображення, словниковий запас[br]у 30-40 слів. 0:01:41.483,0:01:46.162 Вона емоційно неврівноважена, вона,[br]можливо, зла на увесь світ, 0:01:46.162,0:01:49.117 який, як їй здається,[br]систематично калічив її. 0:01:49.117,0:01:53.283 Де вона працює? На низькооплачуваній, [br]некваліфікованій роботі 0:01:53.283,0:01:56.172 і, найчастіше, в жалюгідних умовах. 0:01:56.179,0:02:02.037 Ось де початок мого відліку, у 2004. [br]У мене немає, як казала Келлі, 0:02:02.037,0:02:04.440 у мене немає глухої сім'ї. 0:02:04.440,0:02:07.546 Тільки дивний імпульс і жодної[br]раціональної думки. 0:02:07.546,0:02:09.992 Я пірнула у цей світ і вивчила[br]мову жестів. 0:02:09.992,0:02:13.750 Тоді це було спражнє випробування. Ніхто[br]не хотів... Здавалось, ніхто не знав... 0:02:13.750,0:02:17.145 "Що ти намагажшься вчити, Рума? Це мова?" 0:02:17.145,0:02:22.285 У будь-якому випадку, вивчення мови[br]відкрило для мене спільноту глухих, 0:02:22.285,0:02:24.905 які ззвоні безслівні, але переповнені 0:02:24.905,0:02:28.477 жагою і цікавістю вивчати візуальний світ. 0:02:28.477,0:02:31.141 І я почула їх історії про те,[br]чим вони хочуть займатися. 0:02:31.141,0:02:38.612 І через рік, у 2005-му, з убогими[br]заощадженнями, близько 5000 долларів 0:02:38.612,0:02:42.440 зі страхового полісу,[br]я відкрила цей центр, 0:02:42.440,0:02:46.120 у маленькій двухкімнатній квартирі,[br]де було всього шість учнів 0:02:46.120,0:02:48.844 і я, яка навчала їх англійській мові[br]через мову жестів. 0:02:49.597,0:02:53.000 Випробуванням стала нестача годин,[br]у тому розумінні, 0:02:53.000,0:02:56.116 як привести цих дітей, які тільки[br]закінчили старшу школу, 0:02:56.116,0:02:58.360 до нормальної роботи в компаніях? 0:02:58.360,0:03:03.119 Гідної роботи, такої, яка може довести,[br]що глухий не означає дурний? 0:03:03.916,0:03:08.393 Так, завдання були поставлені величезні.[br]Глухі роками сиділи в такому стані 0:03:08.393,0:03:10.629 з нудьгою і темрявою. 0:03:10.629,0:03:14.094 Їм необхідно було повірити в себе.[br]Батькам треба було впевнитися, 0:03:14.094,0:03:16.689 що їх дитина не глуха і дурна. 0:03:16.689,0:03:19.366 І вона спроможна вистояти на [br]власних ногах. 0:03:19.366,0:03:20.643 Але найважливішим є те, чи 0:03:20.643,0:03:23.519 візьме роботодавець на роботу когось,[br]хто не може говорити 0:03:23.519,0:03:26.987 не може чути, і, ймовірно, не вміє [br]читати і писати? 0:03:26.987,0:03:30.735 Я зустрілася із деякими друзями[br]з галузі промисловості 0:03:30.735,0:03:34.513 і розповіла їм мою історію,[br]що це означає бути глухим. 0:03:34.513,0:03:37.367 І я зрозуміла,що у компаніяї є чіткі зони, 0:03:40.221,0:03:43.077 де глухі можуть працювати, і вони[br]можуть бути цінними працівниками. 0:03:43.077,0:03:45.862 З невеликими ресурсами,[br]ми створили перший в країні 0:03:45.862,0:03:49.187 професіональний курс навчання[br]для глухих людей. 0:03:49.455,0:03:54.240 Найти вчителів було проблематично.[br]Тому я навчила моїх глухих дітей, 0:03:54.240,0:03:56.800 моїх студентів, методам викладання [br]для глухих. 0:03:56.800,0:04:00.759 І цю роботу вони виконували[br]з великою відповідальністю і гордістю. 0:04:00.759,0:04:07.328 Але, роботодавці ще ставились скептично.[br]Освіта, кваліфікація, 10 класів. 0:04:07.328,0:04:09.053 "Ні, ні, ні, Рума, ми не можемо[br]їх найняти." 0:04:09.053,0:04:10.387 Це було великою проблемою. 0:04:10.387,0:04:12.492 "І навіть якщо ми їх наймемо, 0:04:12.492,0:04:14.822 як нам з ними спілкуватися?[br]Вони не можуть читати, писати. 0:04:14.822,0:04:16.352 Не можуть чути або говорити." 0:04:16.352,0:04:19.880 Я тільки й казала їм, "Будь ласка, давайте будемо[br]вирішувати проблеми по мірі їх надходження? 0:04:20.592,0:04:23.086 Все ж, давайте робити те, що ми можемо? 0:04:23.086,0:04:26.231 У нього чудове візуальне сприйняття.[br]Вони можуть працювати. І... 0:04:26.231,0:04:29.950 якщо це спрацює- чудово, якщо ні,[br]ми хоча б дізнаємося про це." 0:04:29.950,0:04:34.826 І на цьому моменті я б хотіла[br]поділитися історією Вишу Капур. 0:04:34.826,0:04:39.132 Він прийшов до нас у 2009-му,[br]не знаючи жодної мови. 0:04:39.132,0:04:41.242 Він не знав навіть мови жестів. 0:04:41.242,0:04:44.756 Усе, що він бачив очами,[br]оброблялося у його мозку 0:04:44.756,0:04:46.799 Його мати була в розпачі і вона сказала, 0:04:46.799,0:04:49.791 "Рума, можна він побуде в вашому[br]центрі декілька годин? 0:04:49.791,0:04:52.163 Мені дійсно важко спілкуватися з ним, 0:04:52.163,0:04:54.471 знаєш, вправлятися з ним 24 години." 0:04:54.471,0:04:57.796 І я відповіла: "Так, звичайно."[br]Як аварійна служба. 0:04:57.796,0:05:02.830 Півтора року нашої зосередженої праці[br]пішло на те, 0:05:02.830,0:05:07.054 аби навчити Вишу мові. Коли він почав [br]спілкуватися і 0:05:07.054,0:05:10.704 пізнав себе, і він зрозумів, що було... 0:05:10.704,0:05:13.567 Я маю на увазі, він не міг чути, але все[br]ж, він міг робити стільки інших речей. 0:05:13.567,0:05:16.416 Він дізнався, що йому подобається [br]працювати за комп'ютером. 0:05:16.416,0:05:18.383 Ми підтримували його 0:05:18.383,0:05:22.777 і показали наші комп'ютерні програми.[br]Він провів тестування, ви знаєте, 0:05:22.777,0:05:25.551 я дуже нервувала. Одного разу з'явилася[br]вакансія 0:05:25.571,0:05:28.498 в одному із відділень популярної [br]IT-компанії, 0:05:28.498,0:05:31.997 і тільки для перевірки і отримання [br]досвіду я сказала: 0:05:31.997,0:05:34.880 "Нехай Вишу теж сходить на співбесіду." 0:05:34.880,0:05:38.102 Вишу пішов туди і склав усі [br]технічні тести. 0:05:38.102,0:05:42.284 Тоді я сказала: "О, я всього лише [br]сподіваюся, що йому вдасться протриматися 0:05:42.284,0:05:44.182 хоча б півроку." 0:05:44.182,0:05:46.371 Вже минуло півтора року. 0:05:46.371,0:05:49.579 Вишу все ще там, і він не тільки лише 0:05:49.579,0:05:52.637 "О, цей нещасний хлопець працює в [br]оточенні спроможних чути." 0:05:52.637,0:05:58.105 Його визнають як найкращого працівника[br]місяця, і вже не один раз, вже двічі. 0:05:58.105,0:06:00.785 (Оплески) 0:06:00.785,0:06:04.191 І я хочу поділитися з вами, що сьогодні[br]у нас йде 0:06:04.191,0:06:07.600 близько півтора року на те, щоб [br]підготувати глухого 0:06:07.600,0:06:10.087 увійти в справжній світ, [br]який нам з вами відомий. 0:06:10.087,0:06:15.465 Через короткий проміжок часу- 6 років,[br]півсотні моїх чудових молодих студентів сьогодні 0:06:15.465,0:06:20.198 працюють в одних з найкращих організаціях[br]у всій індустрії: 0:06:20.198,0:06:24.379 у сфері графічного дизайну, у відділах[br]IT-організацій, 0:06:24.379,0:06:27.560 у лікарнях, у сферах, захисту, 0:06:27.560,0:06:30.531 таких як охорона, і в банках. 0:06:30.531,0:06:33.894 І також в роздрібній торгівлі і [br]сфері обслуговування. 0:06:33.894,0:06:35.676 (Оплекски) 0:06:35.676,0:06:39.728 Безпосередньо зустрачаюсь з людьми,[br]як ми з вами в KFC, у кафе. 0:06:39.728,0:06:42.053 Я тільки залишу вас з невеликою думкою[br]про те, 0:06:42.053,0:06:43.768 що зміни можливі. 0:06:43.768,0:06:48.174 І вони починаються з однієї маленької[br]зміни в нашому майбутньому. 0:06:48.174,0:06:49.444 Величезне дякую. 0:06:49.444,0:06:56.138 (Оплески) 0:07:02.046,0:07:06.374 І ці оплески, це міжнародний[br]знак для оплесків. 0:07:06.374,0:07:08.144 Величезне дякую.