1 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 www.titlovi.com 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,900 Nepravedni zakoni postoje; 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,600 hoćemo li se zadovoljiti time da ih potujemo, 4 00:00:28,700 --> 00:00:33,600 ili ćemo nastojati da ih izmijenimo, a potovati ih dok ne uspijemo, 5 00:00:33,700 --> 00:00:37,600 ili ćemo ih odjednom sve prekriti? 6 00:00:37,700 --> 00:00:40,000 Henry David Thoreau 7 00:00:50,222 --> 00:00:55,000 Jedan od osnivača drutvene mree i sajta "reddit" pronađen je mrtav. 8 00:00:57,537 --> 00:01:01,542 On je svakako bio čudo, mada sam o sebi nikada tako nije mislio. 9 00:01:01,611 --> 00:01:08,000 Uopće ga nije uzbuđivalo da započne posao i zarađuje novce. 10 00:01:09,941 --> 00:01:14,800 Duboki osjećaj gubitka vlada večeras u Highland Parku, rodnom gradu Aaron Swartza, 11 00:01:14,909 --> 00:01:18,800 dok se voljeni oprataju od jednog od najbljetavijih svjetala interneta. 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,247 Open Access i kompjutorski aktivisti su u alosti zbog ovog gubitka. 13 00:01:22,280 --> 00:01:25,163 Zapanjujući intelekt. Ako pričate sa ljudima koji su ga poznavali, 14 00:01:25,214 --> 00:01:29,500 čut ćete da ga je ubila vlada i da je MIT izdao sve svoje osnovne principe. 15 00:01:29,600 --> 00:01:34,283 Htjeli su od njega napraviti primjer, ok? 16 00:01:34,865 --> 00:01:39,000 Vlade imaju neutoljivu elju da kontroliraju. 17 00:01:39,100 --> 00:01:43,360 Potencijalno ga je čekalo 35 godina robije i kazna od milijun dolara. 18 00:01:43,410 --> 00:01:49,076 Silna pitanja revnosnih tuilaca i rekao bih čak i prekoračenje ovlasti. 19 00:01:49,141 --> 00:01:54,600 Jeste li pogledali taj konkretan predmet i donijeli neke zaključke? 20 00:01:57,700 --> 00:02:00,600 Odrastajući, lagano sam počeo uviđati 21 00:02:00,683 --> 00:02:02,807 da su sve stvari oko mene, za koje su mi ljudi pričali 22 00:02:02,850 --> 00:02:06,189 da su jednostavno takve prirodno, onakve kakve će uvijek biti. 23 00:02:06,225 --> 00:02:08,544 Uopće nisu bile prirodne. To su bile stvari koje je moguće promijeniti 24 00:02:08,589 --> 00:02:11,687 i to su bile pogrene stvari, to je jo vanije, i koje bi trebalo promijeniti. 25 00:02:11,738 --> 00:02:14,516 A jednom kada sam to shvatio, stvarno vie nije bilo povratka. 26 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Dečko Interneta 27 00:02:24,101 --> 00:02:27,134 Dobrodoli u priču, vrijeme je za čitanje. 28 00:02:27,992 --> 00:02:32,000 Ova knjiga se zove 'Paddington at the fair'. 29 00:02:32,952 --> 00:02:36,500 On je rođen u Highland Parku i tu je odrastao. 30 00:02:36,552 --> 00:02:40,000 Aaron potječe iz obitelji sa tri brata, svi natprosječno inteligentni. 31 00:02:40,100 --> 00:02:42,370 Kutija se raspada! 32 00:02:44,574 --> 00:02:47,767 Svi smo bili, znate, djeca ne ba najboljeg ponaanja. 33 00:02:47,810 --> 00:02:51,100 Znate, tri dječaka sve vrijeme trče okolo, prave probleme. 34 00:02:51,600 --> 00:02:55,100 Ne, ne, ne... Aaron!? -Molim? 35 00:02:55,556 --> 00:03:00,807 Ali, ja sam doao do zaključka: Aaron je naučio kako učiti u vrlo mladom uzrastu. 36 00:03:06,500 --> 00:03:07,700 Kuc, kuc!? 37 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 Tko je? 38 00:03:08,900 --> 00:03:10,836 Aaron! -Koji Aaron? 39 00:03:10,887 --> 00:03:12,500 Smijeni čovjek Aaron. 40 00:03:12,640 --> 00:03:14,858 Znao je to eli, uvijek je elio to učiniti. 41 00:03:14,872 --> 00:03:16,850 Uvijek je postigao to to je elio. 42 00:03:18,320 --> 00:03:20,800 Njegova znatielja je bila beskonačna. 43 00:03:21,156 --> 00:03:25,500 Ovo ovdje je mala slika... 44 00:03:33,000 --> 00:03:34,494 Jednoga dana, on je rekao Susan: 45 00:03:34,523 --> 00:03:37,240 "Hajde da idemo na zabavu za tri obitelji u parku." 46 00:03:37,381 --> 00:03:40,000 Zabava za tri obitelji u parku. 47 00:03:40,500 --> 00:03:42,000 On je bio trojica u isto vrijeme. 48 00:03:42,500 --> 00:03:44,200 Ona kae: "O čemu priča?" 49 00:03:44,300 --> 00:03:47,000 On kae: "Vidi, to pie ovdje na friideru." 50 00:03:47,054 --> 00:03:49,178 "Zabava u parku za tri obitelji." 51 00:03:49,200 --> 00:03:54,800 Bila je zapanjena činjenicom da on zna čitati. 52 00:03:55,010 --> 00:03:59,512 Zove se: "Obiteljska večera." 53 00:04:00,094 --> 00:04:04,800 'Seder' večer je drugačija od ostalih večeri. 54 00:04:04,858 --> 00:04:08,472 Sjećam se, jednom smo bili u biblioteci Sveučilita u Chicagu. 55 00:04:08,800 --> 00:04:12,320 Izvukao sam sa police knjigu iz 1900. godine. 56 00:04:12,589 --> 00:04:16,050 Pokazao mu i rekao: "Zna, ovo je jedno fantastično mjesto." 57 00:04:16,100 --> 00:04:22,152 Svi smo bili znatieljna djeca, ali Aaron je stvarno volio učiti i druge poučavati. 58 00:04:22,225 --> 00:04:30,000 Danas ćemo čitati abecedu unatrag. Z, Y, X, W... 59 00:04:31,752 --> 00:04:35,032 Sjećam se kada je doao kući sa svog prvog sata algebre. 60 00:04:35,090 --> 00:04:38,000 Bio je u fazonu: "Noah, hajde da te učim algebru!" 61 00:04:38,625 --> 00:04:40,363 A ja pitam: "to je to algebra?" 62 00:04:40,785 --> 00:04:42,305 I uvijek je bio takav. 63 00:04:42,800 --> 00:04:45,810 Sada pritisnem dugme, kliknem. 64 00:04:46,600 --> 00:04:50,500 E to ga, primio je, sada je roze. 65 00:04:52,109 --> 00:04:56,000 Kada je imao 2 ili 3 godine i kada mu je Bob pokazao kompjutore, 66 00:04:56,058 --> 00:04:58,647 tada se luđački zapalio za njih. 67 00:05:03,243 --> 00:05:05,745 Svi smo imali kompjutore, ali Aaron se stvarno 68 00:05:05,770 --> 00:05:08,271 primio na njih, stvarno se primio na internet. 69 00:05:09,207 --> 00:05:10,500 Gleda kompjutor? 70 00:05:10,545 --> 00:05:12,900 Ne. Kako da... 71 00:05:15,854 --> 00:05:18,101 Počeo je programirati u jako mladom uzrastu. 72 00:05:18,152 --> 00:05:21,585 Sjećam se da sam prvi program sa njim napravio u 'Basicu'. 73 00:05:21,781 --> 00:05:24,334 Bio je to kviz 'Ratovi Zvijezda. ' 74 00:05:25,883 --> 00:05:29,500 Sjedio je sa mnom u podrumu za kompjutorom 75 00:05:29,600 --> 00:05:32,500 satima, programirajući ovu igru. 76 00:05:34,880 --> 00:05:38,196 Problem koji sam stalno imao sa njim je bio da ja nita nisam htio raditi, 77 00:05:38,247 --> 00:05:41,563 a po njemu je uvijek bilo neto da se uradi. 78 00:05:41,600 --> 00:05:44,181 Uvijek je bilo neto to program moe rijeiti. 79 00:05:47,185 --> 00:05:50,603 Aaron je uvijek razmiljao kako je programiranje magija. 80 00:05:50,843 --> 00:05:53,963 Moe postići stvari koje obični ljudi ne mogu. 81 00:05:54,029 --> 00:05:57,941 Aaron je napravio ATM koristeći Macintosh i kartonsku kutiju. 82 00:05:58,000 --> 00:06:01,700 Jedne godine za 'Noć vjetica' ja nisam znao to bih bio. 83 00:06:01,800 --> 00:06:04,600 On je mislio da bi stvarno bilo super kada bih se obukao 84 00:06:04,700 --> 00:06:08,800 kao njegov omiljeni kompjutor, to je u to vrijeme bio originalni iMac. 85 00:06:09,025 --> 00:06:11,150 A on se mrzio maskirati za 'Noć vjetica', 86 00:06:11,160 --> 00:06:14,360 ali je volio uvjeravati druge da se maskiraju u stvari koje je on volio vidjeti. 87 00:06:17,900 --> 00:06:20,200 Momci, hajde, gledajte u kameru! 88 00:06:24,130 --> 00:06:28,174 On je napravio website koji se zvao "The Info" 89 00:06:28,247 --> 00:06:30,560 na kome su ljudi mogli prosto da popune informaciju. 90 00:06:31,716 --> 00:06:34,734 Na primjer, sigurno tamo neko zna sve o zlatu, zlatnim listićima. 91 00:06:34,785 --> 00:06:36,661 Zato ne bi pisali o tome na ovom sajtu? 92 00:06:36,734 --> 00:06:39,912 I onda drugi ljudi mogu tu informaciju pročitati 93 00:06:39,949 --> 00:06:43,301 i da ispraviti podatke, ako misle da nisu dobri. 94 00:06:43,650 --> 00:06:46,000 Ne razlikuje se previe od Wikipediae, zar ne? 95 00:06:46,138 --> 00:06:49,500 Ovo se događa prije nego to je krenula Wikipedia 96 00:06:49,687 --> 00:06:51,985 i to je kreirao jedan dvanaestogodinjak, 97 00:06:52,021 --> 00:06:54,600 u svojoj sobi, sam samcat, 98 00:06:54,683 --> 00:06:58,574 na jednom malom serveru, koristeći prastaru tehnologiju. 99 00:06:58,625 --> 00:07:00,800 Jedan od nastavnika je rekao: 100 00:07:01,541 --> 00:07:04,712 "Ovo je očajna ideja, ne moe samo pustiti bilo koga 101 00:07:04,756 --> 00:07:07,090 da pie rječnik, da bude autor enciklopedije." 102 00:07:07,149 --> 00:07:10,269 "Ima razloga zbog kojih postoje znanstvenici koji piu te knjige za nas!" 103 00:07:10,300 --> 00:07:12,414 "Kako ti je uopće pala na pamet tako grozna ideja?" 104 00:07:12,596 --> 00:07:14,800 Moj drugi brat i ja smo u fazonu: "Da, znate, 105 00:07:14,850 --> 00:07:19,800 Wikipedia je strava, ali mi smo to imali u kući prije jedno pet godina." 106 00:07:21,490 --> 00:07:25,770 Aaronov sajt "the info. org" je pobijedio na kolskom natjecanju 107 00:07:25,800 --> 00:07:30,000 koji je odrala tvrtka za web dizajn 'ArsDigita' u sklopu Cambridgea. 108 00:07:34,240 --> 00:07:37,738 Svi smo ili na Cambridge kada je osvojio nagradu 'ArsDigita'. 109 00:07:37,774 --> 00:07:39,734 I, znate, nismo imali pojma to to Aaron radi. 110 00:07:39,803 --> 00:07:43,156 Bilo je očigledno da je nagrada bila jako vana. 111 00:07:44,261 --> 00:07:47,700 Aaron se ubrzo uključio u udruenja za on-line programiranje. 112 00:07:47,752 --> 00:07:50,894 Zatim u proces kreiranja novih alatki za internet. 113 00:07:51,460 --> 00:07:55,723 Kae on: "Ben, radim na jednoj stvarno sjajnoj stvari, 114 00:07:55,767 --> 00:07:57,700 mora čuti to." 115 00:07:57,760 --> 00:07:59,100 A ja kaem: "Da, o čemu se radi?" 116 00:07:59,165 --> 00:08:01,310 On kae: "To je stvar koja se zove RSS." 117 00:08:02,510 --> 00:08:04,007 I onda mi objasni to je RSS. 118 00:08:04,021 --> 00:08:11,500 A ja pitam: "Zato je to korisno? Aaron, da li to koristi sajt? Zato bih to htio koristiti?" 119 00:08:11,672 --> 00:08:15,127 Postojala je mailing lista za ljude koji su radili na RSS-u 120 00:08:15,160 --> 00:08:19,374 i na XML-u uopćeno i postojala je osoba po imenu Aaron Swartz, 121 00:08:19,400 --> 00:08:23,600 koja je bila ratoborna, ali jako pametna i sa mnotvom dobrih ideja. 122 00:08:23,700 --> 00:08:28,330 I nikada nije dolazio na sastanke 'licem u lice'. I, kau mu oni: 123 00:08:28,349 --> 00:08:32,020 "Kada će doći na neki od naih sastanaka?" 124 00:08:32,094 --> 00:08:37,299 On je rekao: "Znate, mislim da me mama ne bi pustila, znate, tek sam napunio 14." 125 00:08:37,400 --> 00:08:39,635 Tako da je prva reakcija bila: 126 00:08:39,664 --> 00:08:42,501 "Ta osoba, taj kolega s kojim radimo čitave godine 127 00:08:42,552 --> 00:08:46,589 je imala 13 godina dok smo radili s njim, a sada ima svega 14." 128 00:08:46,683 --> 00:08:49,425 A njihova druga reakcija je bila: "Boe, zaista ga elimo vidjeti!" 129 00:08:49,469 --> 00:08:50,800 Znate, to je neto nevjerojatno. 130 00:08:50,930 --> 00:08:53,432 Bio je dio zajednice koja je kreirala RSS. 131 00:08:53,476 --> 00:08:59,236 Ono to je on radio je bilo da pomogne u izradi mree za povezivanje hiperteksta, 132 00:08:59,800 --> 00:09:02,705 a dio na kome je on radio, RSS, 133 00:09:02,756 --> 00:09:05,800 je bila alatka koja se moe koristiti da se dobije rezime 134 00:09:05,854 --> 00:09:08,269 stvari koje se odvijaju na drugim web stranicama. 135 00:09:08,327 --> 00:09:10,700 Obično biste ovo koristili za blog. 136 00:09:10,865 --> 00:09:13,883 Moete imati 10 ili 20 ljudi na blogu koji elite da pročitate, 137 00:09:13,934 --> 00:09:18,610 iskoristite 'RSS feeds', te rezimee o tome to se događa na tim drugim stranicama, 138 00:09:18,654 --> 00:09:22,400 da biste kreirali integriranu listu svih stvari koje se deavaju. 139 00:09:22,458 --> 00:09:26,000 Aaron je bio stvarno mlad, ali je razumio tehnologiju 140 00:09:26,050 --> 00:09:29,700 i uvidio je da nije savrena i traio je načine da pomogne da bude bolja. 141 00:09:35,500 --> 00:09:39,800 Majka ga spakira na avion u Chicagu, mi ga pokupimo u San Francisku. 142 00:09:39,900 --> 00:09:42,720 Upoznali smo ga s zanimljivim ljudima za raspravu 143 00:09:42,792 --> 00:09:45,229 i oduevljavali smo se njegovim uasnim navikama ishrane. 144 00:09:45,265 --> 00:09:48,421 Jeo je samo hranu bijele boje, samo, znate, barenu riu, 145 00:09:48,494 --> 00:09:51,250 ne prenu, jer to nije bilo dovoljno bijelo. 146 00:09:51,294 --> 00:09:53,800 I bijeli kruh, i tako dalje. 147 00:09:53,847 --> 00:09:57,927 I nekako se oduevite kvalitetom debate 148 00:09:57,949 --> 00:10:01,000 koja se pojavljuje iz usta naizgled maloga dječaka. 149 00:10:01,061 --> 00:10:04,600 I pomislite, ovaj klinac će stvarno daleko dogurati, ako ne umre od skorbuta. 150 00:10:04,720 --> 00:10:05,927 Aaron, ti si na redu. 151 00:10:06,887 --> 00:10:10,087 Mislim da je razlika u tome to sada ne moete tek tako, per-se, praviti kompanije 152 00:10:10,140 --> 00:10:12,181 Ne moete imati kompanije poput: 153 00:10:12,218 --> 00:10:15,658 "Hajde da prodajemo hranu za pse preko interneta, pseću hranu preko mobilnih telefona." 154 00:10:15,730 --> 00:10:18,080 Ali jo uvijek se deavaju brojne inovacije. 155 00:10:18,116 --> 00:10:21,214 Ja mislim, ako ne vidite inovaciju, moda ste zaboli glavu u pijesak. 156 00:10:21,556 --> 00:10:25,389 On uzima osobnost alfa-mujaka, pa je u fazonu: 157 00:10:25,410 --> 00:10:27,701 "Ja sam pametniji od vas, i zato to sam pametniji od vas, 158 00:10:27,723 --> 00:10:29,700 ja sam bolji od vas, i mogu vam govoriti to trebate raditi." 159 00:10:30,007 --> 00:10:34,500 To je dio njega kada se ponaa kao sveznalica. 160 00:10:35,100 --> 00:10:38,596 Dakle, sakupite sve te kompjutore i sada oni rjeavaju velike probleme, 161 00:10:38,625 --> 00:10:42,000 poput, potrage za vanzemaljcima ili pokuaja izlječenja raka. 162 00:10:45,003 --> 00:10:49,600 Prvi put sam ga sreo na IRC, 'Internet Relay Chat'. Nije samo pisao, 163 00:10:49,650 --> 00:10:55,600 već je i uzbuđivao ljude rjeavanjem problema. On je bio taj koji spaja. 164 00:10:55,658 --> 00:10:58,300 Pokret slobodne kulture, koji je imao mnogo energije. 165 00:10:58,356 --> 00:11:03,600 Ja mislim da je Aaron pokuavao učiniti da svijet funkcionira. Pokuavao ga je popraviti. 166 00:11:03,800 --> 00:11:05,970 Imao je izuzetno jaku osobnost, 167 00:11:06,000 --> 00:11:08,661 zbog koje je letjelo perje ponekad. 168 00:11:08,705 --> 00:11:13,500 I to nije obavezno značilo da se lijepo osjeća na svijetu, 169 00:11:13,556 --> 00:11:16,000 niti da je svijetu lijepo sa njim. 170 00:11:19,287 --> 00:11:23,040 Aaron je krenuo u srednju kolu, i stvarno mu je bilo muka od kole. 171 00:11:23,100 --> 00:11:25,800 Nije mu se dopalo, ni jedan od satova mu se nije sviđao. 172 00:11:25,854 --> 00:11:27,800 Nisu mu se sviđali nastavnici. 173 00:11:28,167 --> 00:11:30,465 Aaron je stvarno znao kako doći do informacije. 174 00:11:30,501 --> 00:11:34,200 Bio je u fazonu: "Ne trebaju meni nastavnici da bih znao geometriju, 175 00:11:34,320 --> 00:11:36,640 mogu jednostavno pročitati knjigu iz geometrije." 176 00:11:36,683 --> 00:11:41,134 "I ne trebaju mi nastavnici da bih naučio njihovu verziju američke povijesti, 177 00:11:41,454 --> 00:11:45,800 imam ovdje tri različite knjige i mogu ih jednostavno pročitati." 178 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 "A mene to i ne zanima, mene zanima web." 179 00:11:49,000 --> 00:11:50,600 Bio sam isfrustriran kolom. 180 00:11:50,640 --> 00:11:53,300 Mislio sam da nastavnici nemaju pojma o čemu pričaju, 181 00:11:53,400 --> 00:11:56,700 da pokuavaju dominirati i kontrolirati, domaći zadaci su bili arena laa. 182 00:11:56,814 --> 00:11:59,585 I bio sam u fazonu, da sve skupim na gomilu 183 00:11:59,607 --> 00:12:01,440 i natjeram ih da vrijedno rade. 184 00:12:01,701 --> 00:12:05,563 I, počeo sam čitati knjige o povijesti obrazovanja, 185 00:12:05,600 --> 00:12:08,312 i kako se razvio ovaj sustav obrazovanja, 186 00:12:08,378 --> 00:12:12,225 i, alternativne načine, kako bi ljudi zapravo neto i naučili, 187 00:12:12,276 --> 00:12:14,700 umjesto da samo ponavljaju podatke koje su njihovi nastavnici izgovorili. 188 00:12:14,900 --> 00:12:17,556 I to me je vodilo ovom stazom preispitivanja stvari 189 00:12:17,650 --> 00:12:21,527 i jednom kada sam doveo kolu u pitanje, doveo sam u pitanje i drutvo koje ju je stvorilo. 190 00:12:21,563 --> 00:12:24,749 Doveo sam u pitanje poslove za koje su kole osposobljavale ljude, 191 00:12:24,792 --> 00:12:27,818 doveo sam u pitanje vladu koja je postavila cijeli taj sustav. 192 00:12:28,021 --> 00:12:30,465 Jedna od tema oko koje je posebno bio strastven su autorska prava, 193 00:12:30,494 --> 00:12:31,760 naročito u tim ranim danima. 194 00:12:31,840 --> 00:12:37,236 Autorsko pravo je stalno bilo neki teret za izdavačku industriju i čitaoce, 195 00:12:38,181 --> 00:12:41,069 ali nije to bio pretjerani teret. 196 00:12:41,100 --> 00:12:46,200 To je bila jedna racionalna institucija koja se brinula o tome da ljudi budu plaćeni. 197 00:12:46,254 --> 00:12:50,100 Aaronova generacija se suočila sa kolizijom 198 00:12:50,145 --> 00:12:52,800 između drevnog sustava autorskih prava 199 00:12:52,930 --> 00:12:56,560 i ove nevjerojatne nove stvari koju smo pokuavali izgraditi, Internet i Web. 200 00:12:56,632 --> 00:13:00,000 Ove stvari su bile u koliziji i dobili smo kaos. 201 00:13:02,494 --> 00:13:05,400 Onda je upoznao profesora prava sa Harvarda, Lawrencea Lessiga, 202 00:13:05,476 --> 00:13:08,700 koji je iznio na vrhovni sud zakon o autorskim pravima. 203 00:13:08,900 --> 00:13:13,200 Mlađani Aaron Swartz doletio je u Washington da slua postupak vrhovnog suda. 204 00:13:13,287 --> 00:13:17,700 Ja sam Aaron Swartz i ovdje sam da čujem Eldred... Da vidim Eldredove argumente. 205 00:13:18,100 --> 00:13:23,000 Zbog čega si doletio iz Chicaga i prevalio toliki put da bi čuo tu raspravu? 206 00:13:23,200 --> 00:13:25,000 To je već teko pitanje. 207 00:13:30,000 --> 00:13:33,700 Ne znam, jako sam uzbuđen da vidim vrhovni sud, 208 00:13:33,800 --> 00:13:36,400 naročito u vezi tako prestinog slučaja, kao to je ovaj. 209 00:13:42,000 --> 00:13:46,600 Lessig je iao dalje sa novim načinom definiranja autorskih prava na internetu. 210 00:13:46,900 --> 00:13:48,800 To se zvalo 'Creative Commons'. 211 00:13:49,200 --> 00:13:52,000 Jednostavna ideja 'Creative Commonsa' je da prui ljudima, stvaraocima 212 00:13:53,000 --> 00:13:55,800 jednostavan način da obiljee svoju kreativnost, 213 00:13:56,000 --> 00:13:58,600 sa slobodom koju su imali namjeru da nose. 214 00:13:59,000 --> 00:14:01,700 Dakle, autorska prava su bila: "all rights reserved" (sva prava zadrana). 215 00:14:01,900 --> 00:14:04,900 Onda je ovo na neki način: "some rights reserved" (pojedina prava zadrana). 216 00:14:05,100 --> 00:14:08,400 elja je da na jednostavan način kaem: "Evo to moete učiniti sa mojim radom." 217 00:14:08,700 --> 00:14:12,800 Iako ima tu i drugih stvari koje su potrebne da bi ste dobili moju dozvolu. 218 00:14:13,300 --> 00:14:16,400 A Aaronova uloga je bila u kompjutorskom djelu. 219 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 Na primjer, kako se kreiraju dozvole, 220 00:14:18,800 --> 00:14:23,300 a da budu jednostavne i razumljive i izraene tako da ih strojevi mogu procesuirati. 221 00:14:23,600 --> 00:14:26,800 A ljudi su govorili: "Zato vam klinac od 15 godina 222 00:14:26,900 --> 00:14:29,000 pie specifikacije za Creative Commons?" 223 00:14:29,400 --> 00:14:31,100 "Zar ne mislite da je to velika greka?" 224 00:14:31,200 --> 00:14:34,600 A Larry je odgovarao: "Najveća greka bi bila kada ne bismo posluali tog klinca." 225 00:14:35,700 --> 00:14:39,200 Smijeno. Nije čak bio ni dovoljno visok za govornicu, 226 00:14:39,400 --> 00:14:41,360 a to nije bila jedna od onih pokretnih govornica. 227 00:14:41,500 --> 00:14:45,600 Malo je bilo smijeno, kada bi podigao ekran, nitko mu nije mogao vidjeti lice. 228 00:14:45,900 --> 00:14:49,000 Kada uđete ovdje na na website, 229 00:14:49,300 --> 00:14:50,500 imate tu nekoliko licenci, 230 00:14:50,900 --> 00:14:54,600 daje vam listu opcija koje objanjavaju to to sve znači. 231 00:14:54,900 --> 00:14:57,200 Postavili smo tri jednostavna pitanja. 232 00:14:57,500 --> 00:14:59,600 elite li traiti pripisivanje? 233 00:14:59,900 --> 00:15:02,600 Dozvoljavate li koritenje Vaega rada u komercijalne svrhe? 234 00:15:02,900 --> 00:15:05,700 Dozvoljavate li modificiranje Vaega rada? 235 00:15:05,800 --> 00:15:06,900 Bila sam zbunjena. 236 00:15:07,400 --> 00:15:11,800 Skroz sam bila impresionirana činjenicom da ga odrasli ljudi isto tako tretiraju. 237 00:15:12,000 --> 00:15:14,800 Aaron je stajao tamo pred punim auditorijem 238 00:15:15,000 --> 00:15:20,000 i počeo pričati o platformi koju je kreirao za Creative Commons. 239 00:15:20,200 --> 00:15:22,800 I svi su ga sluali. Samo... 240 00:15:23,000 --> 00:15:28,600 Sjedila sam iza i razmiljala: "On je samo klinac, zato ga sluaju?" 241 00:15:28,800 --> 00:15:29,800 Ali su ga sluali... 242 00:15:29,900 --> 00:15:32,400 Mislim da ja to nisam skroz razumjela. 243 00:15:32,600 --> 00:15:37,000 Iako su kritičari rekli da će to slabo utjecati da umjetnici budu plaćeni za svoj rad, 244 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 uspjeh Creative Commonsa je bio ogroman. 245 00:15:40,200 --> 00:15:43,570 Trenutno, samo na stranici 'flickr', preko 200 milijuna 246 00:15:43,595 --> 00:15:46,724 ljudi koristi neki oblik licence Creative Commonsa. 247 00:15:46,800 --> 00:15:51,400 On je doprinosio svojim tehničkim sposobnostima, 248 00:15:51,600 --> 00:15:56,600 ali za njega to nije bila samo tehnička stvar. 249 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 Aaron je često iskreno pisao na svom osobnom blogu. 250 00:16:01,300 --> 00:16:05,600 "Temeljno razmiljam o stvarima i elim da i drugi tako rade. 251 00:16:06,500 --> 00:16:10,800 Ja radim za ideje i učim od ljudi. Ne volim isključivati ljude. 252 00:16:11,000 --> 00:16:14,800 Ja sam perfekcionist, ali neću dozvoliti da to ometa izdavatvo. 253 00:16:15,200 --> 00:16:21,300 Osim obrazovanja i zabave, neću tratiti vrijeme na stvari koje neće imati utjecaja. 254 00:16:21,400 --> 00:16:25,800 Trudim se da sa svima budem prijatelj, ali mrzim kada me ne shvaćate ozbiljno. 255 00:16:26,500 --> 00:16:31,800 Nisam zlopamtilo (to nije produktivno), ali učim iz svoga iskustva. 256 00:16:32,200 --> 00:16:36,000 elim svijet učiniti boljim mjestom." 257 00:16:40,700 --> 00:16:45,700 2004. godine Swartz naputa Highland Park i dolazi na Sveučilite Stanford. 258 00:16:46,000 --> 00:16:49,800 Patio je od divertikulitisa, to mu je stvaralo dosta muka. 259 00:16:50,000 --> 00:16:52,060 I bili smo zabrinuti oko njegovog uzimanja lijekova. 260 00:16:53,000 --> 00:16:56,200 Bio je hospitaliziran i uzimao je koktel tableta svaki dan. 261 00:16:56,400 --> 00:17:00,200 I jedna od tih tableta je bila steroid, to je utjecalo na njegov rast, 262 00:17:00,700 --> 00:17:03,600 pa se osjećao različitim od ostalih studenata. 263 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 Aaron, se pojavljuje na Stanfordu, spreman za stipendiju, 264 00:17:07,000 --> 00:17:12,599 i brzo se naao u mentorskom programu za natprosječne studente, 265 00:17:12,800 --> 00:17:20,800 za koje se smatralo da će za 4 godine postati lideri u industriji i kojih ima 1%. 266 00:17:21,500 --> 00:17:25,599 I mislim da mu je to jako leglo. 267 00:17:25,800 --> 00:17:28,900 2005. godine, nakon samo godine studiranja, 268 00:17:28,923 --> 00:17:32,210 Swartzu je ponuđeno mjesto u novoj 'startup incubation' firmi 269 00:17:32,312 --> 00:17:36,130 koja se zvala "Y Combinator" i koju je vodio Paul Graham. 270 00:17:36,283 --> 00:17:39,192 Rekao je: "Hej, imam ideju za sajt!" 271 00:17:39,272 --> 00:17:41,876 A Paul Graham ga dovoljno voli, pa kae: 272 00:17:41,941 --> 00:17:46,174 "Da, naravno." I tako Aaron napusti kolu i preseli se u ovaj stan. 273 00:17:46,247 --> 00:17:48,900 Dakle, ovo je bio Aaronov stan, tu je ivio. 274 00:17:48,952 --> 00:17:55,163 Dobro se sjećam da mi je otac govorio koliko je teko plaćati stanarinu, 275 00:17:55,701 --> 00:17:58,400 jer Aaron nije imao kredit i napustio je fakultet. 276 00:17:58,501 --> 00:18:00,600 Aaron je ivio u tzv. dnevnoj sobi 277 00:18:00,654 --> 00:18:04,000 i neki od postera ovdje su jo iz vremena kada je on ivio tu. 278 00:18:04,356 --> 00:18:08,800 Ovo je biblioteka. Bilo je vie knjiga tada, ali mnoge od njih su Aaronove. 279 00:18:11,500 --> 00:18:17,400 Aaronov YCombinator sajt se zvao "Infogami", alatka za izradu sajtova. 280 00:18:17,476 --> 00:18:19,774 Ali "Infogami" ne uspijeva pridobiti korisnike, 281 00:18:19,800 --> 00:18:21,978 i Swartz na kraju spaja svoju kompaniju 282 00:18:22,029 --> 00:18:24,581 sa drugim Y Combinator projektom, u potrazi za pomoći. 283 00:18:24,800 --> 00:18:29,700 Taj projekt su vodili Steve Huffman i Alexis Ohanian i zvao se "Reddit". 284 00:18:29,774 --> 00:18:33,680 Počinjali smo gotovo od nule, bez korisnika, bez novaca, bez kodova. 285 00:18:33,745 --> 00:18:36,800 I rasli smo dan za danom do jako popularnog sajta 286 00:18:37,200 --> 00:18:38,800 I nema znakova poputanja. 287 00:18:38,850 --> 00:18:41,126 Prvo smo imali 1.000 korisnika, pa 10.000, pa 288 00:18:41,151 --> 00:18:43,624 20.000 i dalje i dalje, jednostavno nevjerojatno. 289 00:18:49,025 --> 00:18:51,565 "Reddit" postaje veliki i to je pravi treberski dio interneta. 290 00:18:51,700 --> 00:18:57,100 Ima dosta humora, ima dosta umjetnosti, 291 00:18:57,300 --> 00:19:01,100 i ljudi su prosto nagrnuli na sajt 292 00:19:01,300 --> 00:19:07,500 i učinili taj sajt glavnim sajtom na koji idu svako jutro da pročitaju novosti. 293 00:19:07,600 --> 00:19:11,481 "Reddit" se na nekom nivou graniči sa kaosom, pa 294 00:19:11,506 --> 00:19:15,600 je u neku ruku to mjesto gdje ljudi raspravljaju o 295 00:19:15,600 --> 00:19:18,930 dnevnim vijestima, tehnologiji, politici i drugim temama, 296 00:19:18,955 --> 00:19:21,824 a bilo je tu i ne ba sigurnog materijala za rad, 297 00:19:21,900 --> 00:19:29,800 uvredljivog sadraja. Bilo je tu "trolova", onih kojih su tu sebi nali utočite... 298 00:19:29,900 --> 00:19:33,800 Pa u tom smislu "Reddit" je bio i kontroverzno mjesto. 299 00:19:33,900 --> 00:19:36,700 Na neki način je bio na rubu kaosa. 300 00:19:36,900 --> 00:19:40,700 "Reddit" je privukao panju korporativnog magazina "Conde Nast", 301 00:19:40,800 --> 00:19:42,400 koji daje ponudu da otkupi kompaniju. 302 00:19:42,600 --> 00:19:43,840 Bila je to ogromna svota novca, 303 00:19:43,900 --> 00:19:46,800 dovoljno velika da je moj tata gnjavio sa pitanjima, poput: 304 00:19:47,000 --> 00:19:51,300 "Kako da... čuvam taj novac?" 305 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 U smislu toliko mnogo novaca? -U smislu toliko mnogo novaca. 306 00:19:53,900 --> 00:20:00,199 Neto kao... Vjerojatno, vie od milijun dolara. Ali, zapravo ne znam. 307 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 I koliko je tada imao godina? 308 00:20:02,100 --> 00:20:03,200 Devetnaest ili dvadeset. 309 00:20:05,100 --> 00:20:13,100 I tako je on bio u ovom stanu, sjedili su na kauču i hakirali "Reddit" i... 310 00:20:13,600 --> 00:20:18,300 Kada su prodali "Reddit", napravili su veliku zabavu i svi su odletjeli u Kaliforniju 311 00:20:18,400 --> 00:20:20,300 sljedećeg dana, a meni ostavili ključeve. 312 00:20:23,700 --> 00:20:26,227 Znate, bilo je smijeno, prodao je kompaniju i svi smo 313 00:20:26,252 --> 00:20:28,824 imali dojam da je on sada najbogatija osoba u okolini, 314 00:20:28,900 --> 00:20:34,100 ali je on rekao: "A, ne. Uzet ću ovu malecnu sobicu, to je sve to mi treba." 315 00:20:34,200 --> 00:20:36,202 Bila je jedva veća od plakara. 316 00:20:36,203 --> 00:20:42,500 Pomisao da on troi novce na fensi stvari je bila skroz nevjerojatna. 317 00:20:42,700 --> 00:20:44,807 On to objanjava: "Ja volim ivjeti u stanovima, 318 00:20:44,843 --> 00:20:46,574 tako da neću da troiti puno novaca na novo 319 00:20:46,699 --> 00:20:50,225 mjesto za stanovanje, neću kupovati rezidenciju." "I volim da nositi traperice i majice, 320 00:20:50,240 --> 00:20:54,600 tako neću troiti vie novaca na odjeću. Dakle, to nije vano." 321 00:20:54,600 --> 00:20:57,609 Ono to je bilo vano za Swartza je kako se odvija 322 00:20:57,634 --> 00:21:00,524 promet na internetu i to zaokuplja nau panju? 323 00:21:00,600 --> 00:21:04,800 U starom sustavu emitiranja, u osnovi ste ograničeni na određeni prostor u eteru. 324 00:21:04,900 --> 00:21:09,500 Znate, uvijek ste mogli odmah emitirati 10 kanala u eter za televizije. 325 00:21:09,600 --> 00:21:13,200 Uz kablovsku ste čak imali 500 kanala. Na internetu, svatko moe imati kanal. 326 00:21:13,300 --> 00:21:17,800 Svatko moe napraviti blog ili 'Myspace' stranicu. Svako ima način da se izrazi. 327 00:21:17,900 --> 00:21:19,800 I ono to sada vidite nije pitanje 328 00:21:19,900 --> 00:21:22,421 "Tko dobiva pristup eteru?". Pitanje je: "Tko dobiva 329 00:21:22,446 --> 00:21:24,824 kontrolu nad načinima na koje pronalazite ljude?" 330 00:21:24,900 --> 00:21:27,269 Počeli smo uviđati moć centralizacije na sajtovima 331 00:21:27,294 --> 00:21:29,499 poput Googlea, ti tzv. 'čuvari vrata vam govore 332 00:21:29,500 --> 00:21:31,973 gdje elite ići na internetu. Ljudi koji vas 333 00:21:31,998 --> 00:21:34,524 snabdijevaju, va izvor vijesti i informacija. 334 00:21:34,600 --> 00:21:37,101 Dakle, nije da samo određeni ljudi imaju dozvolu 335 00:21:37,126 --> 00:21:39,499 da pričaju. Sada svi imaju dozvolu da pričaju. 336 00:21:39,500 --> 00:21:41,300 Pitanje je samo "tko se čuje?" 337 00:21:44,400 --> 00:21:49,700 Nakon to je počeo raditi u San Franciscu, u Conde Nast, dolazi u ured 338 00:21:49,800 --> 00:21:55,500 i oni eli da mu daju kompjutor sa svim tim sranjima instaliranim i kau mu da ne moe 339 00:21:55,600 --> 00:21:59,400 instalirati nita novo na taj kompjutor, to je za stvaraoca skandalozno, zar ne? 340 00:21:59,500 --> 00:22:01,800 Od prvoga dana se alio na sve te stvari. 341 00:22:05,600 --> 00:22:10,800 "Sivi zid, sivi stolovi, siva buka. Od prvoga dana to jednostavno nisam mogao podnijeti. 342 00:22:10,900 --> 00:22:14,800 Do pauze za ručak, doslovno sam se zaključao u kupaonu i počeo plakati. 343 00:22:14,900 --> 00:22:17,275 Ne mogu zamisliti da ostanem normalan sa nekim 344 00:22:17,300 --> 00:22:19,624 tko mi zvoca na uho po cijeli dan, da uspijem 345 00:22:19,700 --> 00:22:24,400 zavriti bilo kakav posao. Čini se i da nitko drugi ne uspijeva zavriti posao. 346 00:22:24,500 --> 00:22:27,800 Svi stalno dolaze u nau sobu da bleje i ćaskaju, ili nas pozivaju da igramo novi 347 00:22:27,900 --> 00:22:30,500 sustav za vidio igre koji se testira." 348 00:22:32,700 --> 00:22:36,186 On je stvarno imao drugačije aspiracije, koje su 349 00:22:36,211 --> 00:22:39,624 bile politički orijentirane i Silikonska dolina 350 00:22:39,700 --> 00:22:46,600 jednostavno nema takvu kulturu koja orijentire tehničku aktivnost u svrhu 351 00:22:46,700 --> 00:22:50,200 političkih ciljeva. Aaron je mrzio raditi za korporaciju. Svi oni su mrzili 352 00:22:50,300 --> 00:22:53,140 to rade za Conde Nast, ali Aaron je nekako jedini koji to neće trpjeti. 353 00:22:53,300 --> 00:22:57,800 I onda je praktično sam sebi dao otkaz tako to se uopće nije pojavljivao na poslu. 354 00:23:01,000 --> 00:23:03,300 Kau da je to bio gadan raskid. 355 00:23:03,500 --> 00:23:07,600 I Alexis Ohanian i Steve Huffman odbili su intervju za ovaj film. 356 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 On je odbio svijet biznisa. 357 00:23:12,200 --> 00:23:16,100 Jedna od vrlo vanih stvari koju treba zapamtiti 358 00:23:16,300 --> 00:23:19,800 u vezi te Aaronove odluke da napusti startup kulturu 359 00:23:19,900 --> 00:23:26,100 je da je također iza sebe ostavio i stvari koje su ga učinile slavnim 360 00:23:26,300 --> 00:23:31,400 i voljenim i, znate, riskirao je da iznevjeri fanove. 361 00:23:31,600 --> 00:23:33,900 Stigao je tamo gdje je trebao ići. 362 00:23:34,100 --> 00:23:39,500 I imao je samosvijesti i pravičnosti da shvati 363 00:23:39,700 --> 00:23:43,600 da se popeo na tu planinu govana da bi ubrao jednu ruu 364 00:23:43,700 --> 00:23:45,500 i otkrio da je izgubio čulo mirisa. 365 00:23:45,700 --> 00:23:50,100 I umjesto da sjedi tamo i inzistira na tome da nije tako loe kao to se čini 366 00:23:50,500 --> 00:23:53,850 i da je u svakom slučaju ipak ubrao ruu, on se 367 00:23:53,875 --> 00:23:57,224 opet spustio dolje, to je bilo poprilično kul! 368 00:23:57,500 --> 00:24:01,600 Aaron je uvijek smatrao da je programiranje magija. 369 00:24:01,800 --> 00:24:06,400 Moete postići stvari koje normalni ljudi ne mogu tako to umijete programirati. 370 00:24:06,700 --> 00:24:09,921 Dakle, da vi imate magičnu moć, da li bi je 371 00:24:09,946 --> 00:24:13,824 iskoristili za opće dobro ili da zaradite brdo love? 372 00:24:15,200 --> 00:24:18,500 Swartz je bio inspiriran jednim od vizionara koga je upoznao kao dijete. 373 00:24:18,700 --> 00:24:22,000 Čovjekom koji je izumio globalnu mreu. Tim Berners-Lee. 374 00:24:22,600 --> 00:24:29,000 Devedesetih godina, Berners-Lee je vjerojatno sjedio na jednom od najunosnijih otkrića 20. stoljeća. 375 00:24:29,200 --> 00:24:32,600 Ali, umjesto da profitira od otkrića globalne mree, 376 00:24:32,800 --> 00:24:35,300 on je to poklonio. 377 00:24:35,800 --> 00:24:39,400 To je jedini razlog to danas postoji globalna mrea. 378 00:24:41,000 --> 00:24:44,600 Aaron je svakako bio pod jakim utjecajem Tima. 379 00:24:44,700 --> 00:24:47,980 Tim je svakako izuzetno upadljiv rani internet 380 00:24:48,005 --> 00:24:51,424 genije koji se ni u jednom smislu nije naplatio. 381 00:24:51,600 --> 00:24:55,800 Uopće ga nije interesiralo da smisli kako bi zaradio bilion dolara. 382 00:24:55,900 --> 00:24:57,900 Ljudi bi rekli: "Oh, tu se moe zaraditi novac." 383 00:24:57,900 --> 00:25:01,100 Tako da bi tu bilo gomila manjih mrea, umjesto jedne globalne. 384 00:25:01,200 --> 00:25:04,400 A jedna mala mrea ne bi ni radila, 385 00:25:04,600 --> 00:25:06,800 zato to ne moete pratiti linkove sa drugih. 386 00:25:09,900 --> 00:25:13,500 Morali ste imati kritičnu masu koju je ova stvar imala du cijele planete. 387 00:25:13,700 --> 00:25:17,600 Dakle, neće raditi osim ako se ne moe ukrcati cijela planeta. 388 00:25:22,200 --> 00:25:28,500 Ja vrlo snano osjećam da nije dovoljno samo ivjeti na svijetu kakav jeste, 389 00:25:28,700 --> 00:25:33,400 da samo uzimate ono to vam je dato, radite stvari koje su vam odrasli rekli da radite. 390 00:25:33,600 --> 00:25:37,300 Koje su vam vai roditelji rekli da radite, koje vam je drutvo reklo da radite. 391 00:25:37,500 --> 00:25:41,100 Mislim da stalno trebate preispitivati, znate, ja imam jedan vrlo znanstvenički stav, 392 00:25:41,300 --> 00:25:43,000 da je sve to ste naučili samo provizorno, 393 00:25:43,000 --> 00:25:46,800 da je sve podlono opovrgavanju ili pobijanju ili preispitivanju. 394 00:25:46,900 --> 00:25:49,400 I mislim da se isto odnosi i na drutvo. 395 00:25:49,600 --> 00:25:52,200 Jednom kada sam shvatio da postoje ozbiljni problemi, 396 00:25:52,400 --> 00:25:54,900 fundamentalni problemi na koje bih mogao ukazati, 397 00:25:55,100 --> 00:25:58,400 nije bilo anse da na to zaboravim, nisam vidio ni razlog za to. 398 00:26:02,200 --> 00:26:06,400 Počeli smo provoditi dosta vremena zajedno, kao prijatelji. 399 00:26:08,800 --> 00:26:11,300 Satima smo razgovarali noćima. 400 00:26:14,300 --> 00:26:17,200 Definitivno je trebalo da ukapiram da je on flertao sa mnom. 401 00:26:17,400 --> 00:26:19,300 Mislim da sam u izvjesnoj mjeri bila u fazonu: 402 00:26:19,400 --> 00:26:24,300 "Ovo je loa ideja i nemoguće je i zato ću se pretvarati da se to ne događa." 403 00:26:25,200 --> 00:26:29,200 Poto se moj brak raspadao i bila sam zaglavljena bez mjesta na koje bih otila, 404 00:26:29,400 --> 00:26:32,500 postali smo cimeri i dovela sam svoju kćer sa sobom. 405 00:26:34,200 --> 00:26:36,591 Preselili smo se u jednu kuću, bilo je jako 406 00:26:36,616 --> 00:26:39,224 mirno, a moj ivot dugo vremena nije bio miran, 407 00:26:39,300 --> 00:26:40,800 tako da mi je to stvarno trebalo. 408 00:26:46,000 --> 00:26:53,600 Bili smo jako bliski, od samoga početka nae romantične veze. 409 00:26:53,700 --> 00:26:57,000 Stalno smo bili u kontaktu. 410 00:26:57,500 --> 00:27:02,000 Ali smo oboje bili ljudi sa kojima je vrlo teko nositi se. 411 00:27:04,720 --> 00:27:07,100 U jednom vrlo Ally McBeal razgovoru, 412 00:27:07,200 --> 00:27:10,700 povjerio se da imamo na naslovni broj natjerala sam ga da mi ga odsvira. 413 00:27:12,200 --> 00:27:14,900 Bila je to "Extraordinary Machine" Fione Apple. 414 00:27:16,600 --> 00:27:21,900 Mislim da je to bio osjećaj neke pripreme za borbu, 415 00:27:22,000 --> 00:27:28,400 da je pjesma malo... hm... Ali je i bila puna neke nade. 416 00:27:36,700 --> 00:27:42,450 Na mnogo načina, Aaron je bio strahovito optimističan u vezi ivota. 417 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 Čak i kada to nije osjećao, 418 00:27:44,600 --> 00:27:46,800 umio je biti strahovito optimističan u vezi ivota. 419 00:27:53,400 --> 00:27:57,700 to to radi? -'Flickr' sada ima video. 420 00:27:59,000 --> 00:28:02,164 Swartz je usmjerio svoju energiju na seriju projekata 421 00:28:02,189 --> 00:28:04,824 koji se bave pristupom javnim informacijama, 422 00:28:04,900 --> 00:28:08,600 uključujući i sajt u vezi odgovornosti koji se zvao "Watchdog. net" 423 00:28:08,650 --> 00:28:10,799 i projekt pod nazivom "Open Library". 424 00:28:10,800 --> 00:28:13,400 Dakle, projekt "Open Library" je sajt. 425 00:28:13,450 --> 00:28:17,300 Moete posjetiti 'openlibrary. org', a ideja je da to bude jedna velika 'wiki', 426 00:28:17,350 --> 00:28:19,920 sajt sa jednom stranicom po knjizi. 427 00:28:20,062 --> 00:28:23,599 Dakle, za svaku knjigu, ikada objavljenu, imate stranicu o tome, 428 00:28:23,600 --> 00:28:25,831 koja kombinira sve informacije od izdavača, 429 00:28:25,866 --> 00:28:29,084 knjiara, biblioteka, čitalaca, 430 00:28:29,310 --> 00:28:31,155 sve na jednom sajtu i daje vam linkove, 431 00:28:31,191 --> 00:28:34,600 da ju moete kupiti, iznajmiti ili pregledati. 432 00:28:34,640 --> 00:28:37,173 Znate, ja volim biblioteke, ja sam tip osobe koja kada ide 433 00:28:37,200 --> 00:28:39,600 u novi grad i odmah trai biblioteku. 434 00:28:39,700 --> 00:28:42,622 To je san o otvorenoj biblioteci, da se napravi sajt 435 00:28:42,648 --> 00:28:45,991 gdje se moete upoznati sa knjigama, osobama i autorima, 436 00:28:46,020 --> 00:28:50,142 od teme do ideje. Moete krstariti ovom riznicom znanja, 437 00:28:50,195 --> 00:28:52,600 koja je integrirana i izgubljena u ovoj velikoj fizičkoj biblioteci, 438 00:28:52,700 --> 00:28:55,644 koju je bilo teko pronaći, koja nije bila dovoljno pristupačna online. 439 00:28:55,680 --> 00:28:58,586 To je jako vano, jer su knjige nae kulturno nasljeđe. 440 00:28:58,986 --> 00:29:01,466 Znate, knjige predstavljaju mjesto u kojem ljudi zapisuju stvari. 441 00:29:02,300 --> 00:29:04,088 I da to sve proguta jedna korporacija, 442 00:29:04,693 --> 00:29:06,222 to je nekako zastraujuće. 443 00:29:06,871 --> 00:29:10,737 Kako moete osigurati javni pristup javnoj domeni? 444 00:29:10,780 --> 00:29:14,773 Meni zvuči logično da postoji javni pristup javnoj domeni. 445 00:29:14,826 --> 00:29:19,410 Ali, u stvarnosti to nije tako. Dakle, javna domena bi trebala biti slobodna za sve. 446 00:29:19,670 --> 00:29:21,120 Ali je često zaključana. 447 00:29:21,395 --> 00:29:25,500 Često su tu čuvari vrata. To je kao da imate nacionalni park, 448 00:29:25,600 --> 00:29:29,093 ali sa rovom oko njega i topovima okrenutim izvana, 449 00:29:29,120 --> 00:29:32,933 za slučaj da netko poeli doći i uivati u javnom dobru. 450 00:29:33,022 --> 00:29:36,328 Jedna od stvari za koju je Aaron naročito bio zainteresiran je bila 451 00:29:36,600 --> 00:29:39,306 da uspostavi javni pristup javnoj domeni. 452 00:29:39,368 --> 00:29:42,500 To je jedna od stvari koja ga je uvalila u mnogo nevolja. 453 00:29:46,106 --> 00:29:52,240 Pokuavao sam dobiti pristup podacima Federalnog suda u SAD-u. 454 00:29:54,400 --> 00:29:58,906 Ono to sam otkrio bio je zagonetni sustav pod nazivom "PACER", 455 00:29:59,040 --> 00:30:00,964 to je skraćenica za "Public Access to Court Electronic 456 00:30:00,989 --> 00:30:02,912 Records" (javni pristup sudskim elektronskim podacima). 457 00:30:03,048 --> 00:30:07,500 Počeo sam googlati i tada sam naletio na ime Carl Malamud. 458 00:30:08,835 --> 00:30:14,897 Pristup legalnim materijalima u SAD-u je posao od 10 bilijuna dolara godinje. 459 00:30:15,004 --> 00:30:20,097 PACER je jedna nevjerojatna grozota vladinih slubi. 460 00:30:20,100 --> 00:30:25,333 Stranica je 10 centi, tu je najsumanutiji kod koji ste ikada vidjeli. 461 00:30:25,377 --> 00:30:29,500 Ne moete pretraivati, ne moete obiljeiti nita, morate imati kreditnu karticu. 462 00:30:29,600 --> 00:30:33,848 A to su javni podaci, znate, regionalni sudovi su vrlo vani, 463 00:30:35,600 --> 00:30:38,400 tu počinju svi nai prvobitni sporovi, slučajevi građanskog prava, 464 00:30:38,435 --> 00:30:42,500 autorski slučajevi, razne stvari. Studenti novinarstva, 465 00:30:42,600 --> 00:30:48,500 građani i pravnici, svima je potreban pristup PACER-u, a na svakom koraku se on odupire. 466 00:30:48,551 --> 00:30:51,857 Ljudi bez financijskih sredstava ne mogu vidjeti zakon 467 00:30:51,893 --> 00:30:55,040 kao to to mogu oni koji posjeduju 'Gold American Express' karticu. 468 00:30:55,093 --> 00:30:57,799 To je taksa na pristup pravdi. 469 00:30:57,800 --> 00:31:04,800 Znate, zakon je operativni sustav nae demokracije, a vi morate platiti da bi ste ga vidjeli? 470 00:31:04,900 --> 00:31:07,164 Ah. Znate, to i nije neka demokracija. 471 00:31:07,190 --> 00:31:11,964 Oni zarađuju oko 120 milijuna dolara godinje na PACER sustavu, 472 00:31:11,982 --> 00:31:16,700 a to ne kota ni priblino toliko, sudeći prema njihovim podacima. 473 00:31:16,730 --> 00:31:18,364 U biti, to nije legalno. 474 00:31:18,906 --> 00:31:23,964 "E-Government Act" iz 2002. godine kae da sud moe naplatiti 475 00:31:24,008 --> 00:31:30,700 samo iznos koji koji je neophodan da se pokriju trokovi odravanja PACER-a. 476 00:31:34,620 --> 00:31:37,386 Kao osnivač stranice "public. resource. org", 477 00:31:37,466 --> 00:31:40,408 Malamud se elio usprotiviti PACER-ovom naplaćivanju. 478 00:31:40,530 --> 00:31:43,786 On je započeo program pod nazivom "The PACER recycling Project" (projekt recikliranja PACER-a), 479 00:31:44,026 --> 00:31:47,440 gdje su ljudi mogli okačiti dokumente PACER-a, koje su već platili 480 00:31:47,635 --> 00:31:49,995 na slobodnu bazu podataka, tako da ih drugi mogu koristiti. 481 00:31:50,053 --> 00:31:53,120 Ljudi iz PACER-a su dobivali otre kritike iz skuptine 482 00:31:53,160 --> 00:31:56,693 i drugih javnih servisa, tako da su ustanovili sustav 483 00:31:56,711 --> 00:32:01,700 u 17 biblioteka irom drave koje su imale besplatan pristup. 484 00:32:01,800 --> 00:32:05,875 Znate, ja mislim da je to jedna biblioteka na svakih 60.000 kvadratnih kilometara. 485 00:32:05,902 --> 00:32:07,700 Dakle, nije bilo ba zgodno... 486 00:32:08,035 --> 00:32:11,591 Skupljao sam volontere da se priključe tzv."Thumb Drive Corp" (usb-fle odred) 487 00:32:12,080 --> 00:32:16,782 i skidaju dokumente iz biblioteka sa javnim pristupom i kače ih na "PACER recycling" sajt. 488 00:32:17,040 --> 00:32:19,271 Ljudi ponesu usb-fle u neku od tih biblioteka, 489 00:32:19,280 --> 00:32:22,026 skinu gomilu dokumenata i alju ih meni. 490 00:32:23,022 --> 00:32:24,853 Mislim, to je bila samo ala. 491 00:32:24,888 --> 00:32:28,551 U biti, kada kliknete na "Thumb Drive Corps", tamo je bio "Čarobnjak iz Oza". 492 00:32:28,604 --> 00:32:31,700 Izlazio je video klip Munchkina koji pjevaju. 493 00:32:35,288 --> 00:32:38,639 I naravno, dobijem poziv od Steve Schultzea i Aarona 494 00:32:38,640 --> 00:32:42,700 koji kau: "Mi bismo se voljeli priključiti u Thumb Drive Corp". 495 00:32:43,440 --> 00:32:47,466 Negdje u tom periodu sam sreo Aarona na konferenciji. 496 00:32:47,490 --> 00:32:51,546 Ovo je neto to zaista mora biti suradnja između mnogo različitih ljudi. 497 00:32:51,600 --> 00:32:53,786 I ja sam mu priao i rekao: 498 00:32:53,840 --> 00:32:58,110 "Hej, ja razmiljam o intervenciji u vezi sa PACER problemom." 499 00:33:00,000 --> 00:33:02,080 Schultze je već kreirao program 500 00:33:02,124 --> 00:33:05,911 koji je automatski mogao skidati PACER-ove dokumente iz sudskih biblioteka. 501 00:33:06,500 --> 00:33:08,462 Swartz je elio baciti pogled. 502 00:33:08,657 --> 00:33:13,653 I, ja sam mu pokazao kod i nisam znao to će se dalje dogoditi. 503 00:33:13,733 --> 00:33:18,942 Ali, kako se ispostavilo, u periodu od narednih nekoliko sati te konferencije, 504 00:33:18,977 --> 00:33:22,071 on je sjedio u kutu i unapređivao moj kod. 505 00:33:22,097 --> 00:33:26,515 Zaduio je svog prijatelja koji je ivio u blizini jedne od tih biblioteka, 506 00:33:26,560 --> 00:33:31,653 da ode u biblioteku i da počne testirati taj unaprijeđeni kod. 507 00:33:32,080 --> 00:33:38,293 U tom trenutku, ljudi u sudovima su uvidjeli da neto ba i ne ide po planu. 508 00:33:38,337 --> 00:33:42,311 I podaci su počeli pristizati... I pristizati... I pristizati... 509 00:33:42,355 --> 00:33:47,500 I uskoro je bilo 760 GB PACER-ovih dokumenata, oko 20 milijuna stranica. 510 00:33:48,740 --> 00:33:51,955 Koristeći informacije dobivene iz sudskih biblioteka, 511 00:33:51,982 --> 00:33:57,130 Swartz je sprovodio veliko automatsko paralelno preuzimanje PACER sustava. 512 00:33:57,288 --> 00:34:01,500 Uspio je prikupiti skoro 2.7 milijuna federalnih sudskih dokumenata. 513 00:34:01,600 --> 00:34:04,275 Skoro 20 milijuna stranica teksta. 514 00:34:04,320 --> 00:34:07,484 Garantiram vam da je 20 milijuna stranica moda 515 00:34:07,530 --> 00:34:11,804 premailo očekivanja ljudi koji su vodili pilot projekt, 516 00:34:11,884 --> 00:34:14,500 ali iznenaditi birokraciju nije zabranjeno. 517 00:34:14,862 --> 00:34:19,500 Aaron i Carl su odlučili pričati sa New York Timesom o tome to se dogodilo. 518 00:34:20,070 --> 00:34:22,737 Privukli su i panju FBI-a, 519 00:34:22,949 --> 00:34:26,311 koji su počeli nadgledati kuću Swartzovih roditelja u Illinoisu. 520 00:34:26,570 --> 00:34:31,004 Dobijem tweet od njegove majke u kome pie: "Zovi me!" 521 00:34:31,101 --> 00:34:33,520 Pomislih: "to se kog vraga događa ovdje?" 522 00:34:33,570 --> 00:34:36,560 I na kraju sam doao do Aarona, a 523 00:34:36,639 --> 00:34:39,563 njegova majka je vikala: "O Boe, FBI! FBI! FBI!" 524 00:34:40,150 --> 00:34:46,132 FBI agent se dovozi do nae kuće i pokuava vidjeti da li je Aaron u ovoj sobi. 525 00:34:47,500 --> 00:34:50,266 I sjećam se da sam bio kod kuće toga dana i pitao se zato 526 00:34:50,293 --> 00:34:53,244 zato taj auto stalno prilazi naoj kući i vraća se natrag. 527 00:34:53,724 --> 00:34:55,500 To je čudno! 528 00:34:56,500 --> 00:34:59,537 Nekih 5 godina kasnije, pročitao sam taj FBI dosje i bio u stilu: 529 00:34:59,591 --> 00:35:00,830 "O Boe!" 530 00:35:01,503 --> 00:35:03,153 To je bio FBI agent! 531 00:35:04,208 --> 00:35:05,208 U mojoj ulici. 532 00:35:05,418 --> 00:35:08,075 Bio je prestravljen, bio je skroz prestravljen. 533 00:35:09,717 --> 00:35:13,623 Jo vie je bio prestravljen kada su ga iz FBI 534 00:35:13,896 --> 00:35:16,639 pozvali telefonom, pokuali ga namamiti 535 00:35:16,640 --> 00:35:18,597 da dođe u kafić bez odvjetnika. 536 00:35:19,040 --> 00:35:21,791 Rekao je da je da je otiao kući i legao na krevet 537 00:35:21,792 --> 00:35:23,790 i sav se tresao. 538 00:35:25,620 --> 00:35:27,750 Skinuti podaci također su otkrili 539 00:35:27,792 --> 00:35:30,141 povrede privatnosti u sudskim dokumentima. 540 00:35:30,390 --> 00:35:34,094 Na kraju su, kao rezultat toga, sudovi bili primorani da mijenjaju svoju politiku 541 00:35:35,152 --> 00:35:38,875 i FBI je zatvorio svoju istragu bez podizanja optunice. 542 00:35:39,628 --> 00:35:43,068 Do dana dananjeg ja mislim da je to izvanredno. Da bilo tko, 543 00:35:43,260 --> 00:35:47,007 čak i najzabačeniji ured FBI-a, 544 00:35:47,317 --> 00:35:49,661 misli da je prikladno da novcem poreznih obveznika 545 00:35:49,802 --> 00:35:53,049 istrauje ljude za kriminal 546 00:35:53,124 --> 00:35:55,581 na osnovi toga to su zakon učinili javnim. 547 00:35:55,741 --> 00:35:57,952 Kako se netko moe nazivati čovjekom od zakona, 548 00:35:58,291 --> 00:36:01,703 a da misli da neto nije u redu 549 00:36:01,882 --> 00:36:03,487 sa tim da se zakon učini javnim. 550 00:36:03,736 --> 00:36:06,263 Aaron je bio voljan da se izloi riziku 551 00:36:06,447 --> 00:36:08,800 za ciljeve u koje je vjerovao. 552 00:36:09,576 --> 00:36:11,336 Poto mu je smetao nesklad bogatstva, 553 00:36:11,557 --> 00:36:13,440 Swartz je otiao korak dalje od tehnologije, 554 00:36:13,468 --> 00:36:15,985 u iri spektar političkih prilika. 555 00:36:16,225 --> 00:36:18,738 Otiao sam u skuptinu i pozvao sam ga da 556 00:36:18,823 --> 00:36:21,425 dođe i staira malo kod nas neko vrijeme, 557 00:36:21,712 --> 00:36:25,035 da bi mogao naučiti politički proces. 558 00:36:25,303 --> 00:36:27,816 Učio je o nekom novom drutvu 559 00:36:27,825 --> 00:36:28,865 i novim vjetinama 560 00:36:29,200 --> 00:36:31,120 i na neki način je učio 'hakirati' politiku. 561 00:36:31,505 --> 00:36:34,314 Smijeno je da se rudari moraju satirati od posla 562 00:36:34,315 --> 00:36:36,423 dok im se cijelo tijelo ne natopi znojem, 563 00:36:36,701 --> 00:36:38,884 suočeni sa činjenicom da ako se usude prestati, 564 00:36:38,903 --> 00:36:41,103 neće biti u mogućnosti da donesu hranu na stol te večeri. 565 00:36:41,369 --> 00:36:43,915 Dok ja zarađujem sve veće i veće svote novca svakoga dana, 566 00:36:43,929 --> 00:36:45,463 samo sjedeći i gledajući TV. 567 00:36:46,592 --> 00:36:48,621 Ali, očigledno da je svijet smijean. 568 00:36:49,520 --> 00:36:51,242 Tako sam bio jedan od osnivača grupe koja se zvala 569 00:36:51,261 --> 00:36:53,077 "Progressive Change Campaign Committee" (odbor za progresivne promjene). 570 00:36:53,129 --> 00:36:56,144 Ono to smo mi pokuavali učiniti bilo je da organiziramo ljude putem interneta 571 00:36:56,145 --> 00:36:58,130 koje zanima progresivna politika 572 00:36:58,136 --> 00:37:00,216 i da usmjerimo dravu u jednom progresivnijem pravcu. 573 00:37:00,296 --> 00:37:01,624 Da se na neki način ujedinimo, 574 00:37:01,800 --> 00:37:03,368 napravimo jedinstvenu e-mail listu, pravimo zajedničku kampanju, 575 00:37:03,370 --> 00:37:06,128 da pomognemo da progresivni kandidati budu izabrani irom drave. 576 00:37:06,272 --> 00:37:09,264 Grupa je zasluna za pokretanje prvih inicijativa 577 00:37:09,270 --> 00:37:12,616 oko kampanje za izbor Elizabeth Warren. 578 00:37:13,032 --> 00:37:15,160 Moda je mislio da je to glup sustav, ali 579 00:37:15,352 --> 00:37:17,512 doao je i rekao: "Moram naučiti ovaj sustav, 580 00:37:17,688 --> 00:37:20,992 jer se njime moe manipulirati, kao i bilo kojim socijalnim sustavom." 581 00:37:21,488 --> 00:37:23,848 Ali njegova strast za znanjem i bibliotekama 582 00:37:23,904 --> 00:37:25,272 nije mirovala. 583 00:37:25,744 --> 00:37:27,270 Aaron je počeo dublje ispitivati 584 00:37:27,296 --> 00:37:30,488 institucije koje objavljuju članke akademskih časopisa. 585 00:37:31,248 --> 00:37:33,944 Dobra stvar toga to ste student velikog univerziteta 586 00:37:33,952 --> 00:37:37,920 je to imate pristup najrazličitijim znanstvenim časopisima. 587 00:37:38,384 --> 00:37:41,160 Gotovo svako veliko sveučilite u SAD 588 00:37:41,200 --> 00:37:42,808 plaća za ove dozvole 589 00:37:42,832 --> 00:37:46,072 organizacijama poput JSTOR i tako dalje, 590 00:37:46,496 --> 00:37:49,056 da bi dobili pristup znanstvenim časopisima koje 591 00:37:49,096 --> 00:37:50,640 ostatak svijeta ne moe čitati. 592 00:37:50,960 --> 00:37:53,064 Ovi znanstveni časopisi i članci 593 00:37:53,248 --> 00:37:57,240 su od ogromne vanosti za kompletno bogatstvo ljudskog on-line znanja. 594 00:37:57,288 --> 00:38:00,048 A mnogi od njih se financiraju novcem poreznih obveznika, 595 00:38:00,296 --> 00:38:02,040 ili dravnim novcima, 596 00:38:02,480 --> 00:38:04,952 ali da biste ih čitali, često morate opet platiti. 597 00:38:05,130 --> 00:38:08,480 Plaćajući skupe nadoknade izdavačima kao to je Elsevier. 598 00:38:08,830 --> 00:38:11,048 Ove nadoknade iznose toliko da 599 00:38:11,152 --> 00:38:12,990 ljudi koji studiraju u Indiji, 600 00:38:12,995 --> 00:38:14,792 umjesto u SAD, 601 00:38:15,104 --> 00:38:16,704 nemaju ovaj pristup. 602 00:38:16,880 --> 00:38:19,096 Oni su lieni svih ovih časopisa. 603 00:38:19,472 --> 00:38:22,704 Oni su lieni naeg kompletnog znanstvenog nasljeđa. 604 00:38:22,992 --> 00:38:26,248 Mislim, mnogi od ovih članaka se vraćaju na prosvjećenje. 605 00:38:26,800 --> 00:38:29,600 Svaki put kada netko napie znanstveni rad, 606 00:38:29,610 --> 00:38:32,200 on biva skeniran, digitaliziran i stavljen u ove kolekcije. 607 00:38:32,848 --> 00:38:35,568 To je nasljeđe koje nam je donijela 608 00:38:35,768 --> 00:38:38,432 prolost ljudi koji su radili zanimljive radove, 609 00:38:38,464 --> 00:38:39,672 prolost znanstvenika. 610 00:38:39,768 --> 00:38:43,136 To je nasljeđe koje bi trebalo pripadati nama kao potomcima, kao ljudima. 611 00:38:43,392 --> 00:38:45,904 Ali umjesto toga, ono je zaključano i postavljeno on-line 612 00:38:45,910 --> 00:38:48,448 od strane prebogatih korporacija, 613 00:38:48,616 --> 00:38:51,336 koje onda pokuavaju izvući maksimalni profit koji mogu iz toga. 614 00:38:53,376 --> 00:38:57,288 Dakle, istraivač koga financira sveučilite ili ljudi 615 00:38:57,688 --> 00:39:01,016 objavi rad i na posljednjem koraku toga procesa, 616 00:39:01,040 --> 00:39:03,480 nakon to je sav posao obavljen, nakon to je zavreno originalno istraivanje, 617 00:39:03,490 --> 00:39:05,856 razmiljanje, laboratorijski posao, analize, 618 00:39:05,864 --> 00:39:08,232 nakon to je sve urađeno, na posljednjem koraku, 619 00:39:08,488 --> 00:39:11,744 tada istraivač treba predati svoje autorsko pravo 620 00:39:11,760 --> 00:39:13,740 tim multi-bilijunskim kompanijama. 621 00:39:14,384 --> 00:39:15,780 I to je bolesno! 622 00:39:15,800 --> 00:39:18,164 Cijeli ekonomski sustav je izgrađen na grbači volontera 623 00:39:18,216 --> 00:39:21,008 i onda izdavač sjedi na samom vrhu i pokupi vrhnje. 624 00:39:21,744 --> 00:39:23,704 Kada pričamo o prevarama, 625 00:39:23,976 --> 00:39:28,936 jedan izdavač u Britaniji je zaradio 3 bilijuna dolara prole godine. 626 00:39:28,976 --> 00:39:30,184 Dakle, kakav reket! 627 00:39:30,472 --> 00:39:33,944 JSTOR je vrlo vrlo sitan igrač u ovoj priči, 628 00:39:33,976 --> 00:39:38,544 ali iz nekog razloga, JSTOR je igrač kome se Aaron odlučio suprotstaviti. 629 00:39:41,616 --> 00:39:43,720 Otiao je na neku konferenciju o slobodnom pristupu i otvorenom izdavatvu. 630 00:39:44,384 --> 00:39:46,352 I, ne znam tko je bio čovjek iz JSTOR-a, 631 00:39:46,376 --> 00:39:49,520 ali u nekom trenutku je Aaron postavio pitanje: 632 00:39:50,096 --> 00:39:53,048 "Koliko bi kotalo da se JSTOR otvori zauvijek?" 633 00:39:54,368 --> 00:39:58,064 I oni su rekli cifru... Mislim 200 milijuna dolara. 634 00:39:58,070 --> 00:40:00,060 Neto to je Aaron smatrao zaista smijenim. 635 00:40:00,968 --> 00:40:02,888 Radeći kao stipendist na Harvardu, 636 00:40:02,960 --> 00:40:07,392 on je znao da su korisnici čuvene MIT-eve brze mree 637 00:40:07,552 --> 00:40:10,328 autorizirali pristup bogatstvu JSTOR-a. 638 00:40:10,392 --> 00:40:12,320 Swartz je tu vidio priliku. 639 00:40:12,424 --> 00:40:14,320 Vi imate ključ za ta vrata 640 00:40:14,400 --> 00:40:17,328 i uz malo 'shell script' magije, 641 00:40:17,888 --> 00:40:19,864 moete doći do tih radova iz časopisa. 642 00:40:21,024 --> 00:40:23,576 24. rujna 2010. godine 643 00:40:23,752 --> 00:40:27,112 Swartz je registrirao tek kupljeni 'Acer' laptop 644 00:40:27,136 --> 00:40:30,544 na MIT mrei, pod imenom Gary Host. 645 00:40:31,088 --> 00:40:34,248 Ime klijenta registrirano je kao "ghost_laptop" (laptop_duh). 646 00:40:35,544 --> 00:40:38,656 On nije upao u JSTOR u izvornom smislu hakiranja. 647 00:40:38,720 --> 00:40:40,456 Baza podataka JSTOR je bila organizirana tako 648 00:40:40,464 --> 00:40:42,088 da je bilo skroz lako skapirati 649 00:40:42,090 --> 00:40:44,440 kako da se preuzmu svi članci sa JSTOR-a. 650 00:40:44,464 --> 00:40:45,560 Jer to su bili u osnovi brojevi. 651 00:40:45,590 --> 00:40:48,360 Znači "/" "/" "/" broj članka... 652 00:40:48,408 --> 00:40:52,630 444024 i...25 ...26. 653 00:40:52,640 --> 00:40:55,392 On je napisao 'python' zapis pod nazivom "keepgrabbing. py", 654 00:40:55,416 --> 00:40:58,072 to je značilo: "grabi članke jedan za drugim." 655 00:40:58,725 --> 00:41:01,825 Sljedećeg dana, njegov laptop počinje grabiti članke, 656 00:41:02,020 --> 00:41:05,400 ali je uskoro blokirana IP adresa računala. 657 00:41:05,720 --> 00:41:08,400 Za Swartza je to bilo jedva kao ispupčenje na putu. 658 00:41:08,420 --> 00:41:11,424 Brzo je svom kompjutoru dodijelio novu IP adresu 659 00:41:11,425 --> 00:41:13,419 i nastavio s preuzimanjem. 660 00:41:13,420 --> 00:41:17,625 JSTOR i MIT su poduzeli brojne korake pokuavajući ovo spriječiti, 661 00:41:17,630 --> 00:41:19,525 kada su primijetili da se to događa. 662 00:41:19,530 --> 00:41:22,925 I kada jednostavni koraci nisu funkcionirali u određenom stadiju, 663 00:41:22,930 --> 00:41:26,925 JSTOR je jednostavno isključio pristup svojoj bazi podataka MIT-u. 664 00:41:26,930 --> 00:41:33,475 Dakle, to je igra mačke i mia oko pristupa bazi podataka JSTOR-a. 665 00:41:33,480 --> 00:41:35,825 Na kraju je očigledno Aaron bio mačka, 666 00:41:35,830 --> 00:41:42,075 jer je imao veće tehničke sposobnosti nego ljudi koji su branili bazu podataka JSTOR-a. 667 00:41:42,675 --> 00:41:46,765 Podrum jedne od zgrada je bio jako dobro opremljen. 668 00:41:46,770 --> 00:41:48,515 Umjesto da ide preko WiFi-a, 669 00:41:48,520 --> 00:41:51,015 on je iao dolje i jednostavno priključio svoj kompjuter direktno na mreu, 670 00:41:51,020 --> 00:41:55,875 i samo ga ostavio tamo sa eksternim hard diskom, da preuzima članke. 671 00:41:56,625 --> 00:42:01,900 Swartz nije znao da su vlasti pronale njegov laptop i hard disk. 672 00:42:03,150 --> 00:42:08,325 Oni nisu zaustavili preuzimanje. Umjesto toga, postavili su kameru za nadgledanje. 673 00:42:10,200 --> 00:42:14,670 Nali su kompjutor u podrumskoj prostoriji zgrade MIT. 674 00:42:14,675 --> 00:42:18,740 Mogli su ga isključiti, mogli su pričekati da se taj tip vrati 675 00:42:18,750 --> 00:42:23,640 i kau mu: "Čovječe, to to radi? Prestani. Tko si ti?" 676 00:42:23,650 --> 00:42:25,640 Sve su to mogli učiniti, ali nisu. 677 00:42:25,650 --> 00:42:29,905 Ono to su eljeli je da snime, da bi skupili dokaze da otvore slučaj. 678 00:42:29,920 --> 00:42:32,825 To je jedini razlog zbog čega se tako neto snima. 679 00:42:38,100 --> 00:42:41,575 S početka, jedino koga je kamera uhvatila 680 00:42:41,650 --> 00:42:45,275 je bila osoba koja je tu prostoriju koristila da skladiti flae i limenke. 681 00:42:53,100 --> 00:42:56,025 Ali narednih dana, uhvatila je Swartza. 682 00:43:05,550 --> 00:43:11,215 Swartz mijenja hrad disk, vadi ga iz ruksaka, 683 00:43:11,220 --> 00:43:15,750 nestaje iz kadra na oko 5 minuta, a zatim odlazi. 684 00:43:37,025 --> 00:43:42,150 I onda su organizirali prismotru dok se vozio biciklom iz MIT-a. 685 00:43:42,325 --> 00:43:46,400 Panduri su iskočili sa druge strane ulice, ili tako neto, umjesto da idu za njim 686 00:43:49,375 --> 00:43:54,999 On je opisao da je oboren na zemlju i napadnut od strane policije. 687 00:43:55,000 --> 00:43:57,800 Rekao mi je da su oni... Da nije bilo jasno da su policija, 688 00:43:57,810 --> 00:44:02,100 da su jurili nekoga i da ga je netko pokuao napasti. 689 00:44:02,150 --> 00:44:04,350 Rekao mi je da su ga prebili. 690 00:44:08,150 --> 00:44:09,500 Bio je devastiran. 691 00:44:09,525 --> 00:44:14,799 Pomisao na bilo kakvo kriminalno gonjenje bilo koga iz nae obitelji 692 00:44:14,800 --> 00:44:18,175 je bila tako strana i nepojmljiva, da nisam znao to da radim. 693 00:44:18,250 --> 00:44:21,315 Imali su naloge za pretres Aaronove kuće, 694 00:44:21,320 --> 00:44:24,775 njegovog stana u Cambridgeu i njegova ureda na Harvardu. 695 00:44:27,670 --> 00:44:33,625 Dva dana prije hapenja, istraga je otila iznad JSTOR-a i lokalne policije Cambridgea. 696 00:44:33,775 --> 00:44:37,150 Preuzela je tajna sluba SAD-a. 697 00:44:37,550 --> 00:44:42,400 Tajna sluba je počela ispitivati računalnu i prevaru sa kreditnim karticama iz 1984. godine. 698 00:44:42,600 --> 00:44:46,600 Ali 6 tjedana nakon napada na 9/11, njihova uloga je proirena. 699 00:44:48,875 --> 00:44:50,925 Predsjednik Bush je iskoristio "Patriot Act" 700 00:44:51,075 --> 00:44:55,350 da ustanovi mreu koju su oni zvali "Radna grupa za elektronske zločine." 701 00:44:56,575 --> 00:45:01,500 U obzir se uzima nova realnost i opasnosti koje predstavljaju moderni teroristi. 702 00:45:01,600 --> 00:45:06,865 Prema tajnoj slubi, oni se primarno bave aktivnostima sa ekonomskim utjecajem, 703 00:45:06,870 --> 00:45:11,400 organiziranim kriminalnim grupama ili upotrebom ema koje uključuju novu tehnologiju. 704 00:45:11,700 --> 00:45:16,199 Tajna sluba Swartzov slučaj predaje odvjetničkom uredu u Bostonu. 705 00:45:16,200 --> 00:45:17,915 Tamo je bio jedan tip 706 00:45:17,920 --> 00:45:22,175 koji je imao titulu "ef odsjeka, divizije ili operativne grupe za kompjuterske zločine." 707 00:45:22,300 --> 00:45:24,515 Ne znam čime se jo bavio, 708 00:45:24,520 --> 00:45:27,390 ali svakako nisi neki tuilac za računalne zločine 709 00:45:27,400 --> 00:45:31,365 bez zločina koji treba procesuirati. Tako da je on navalio, 710 00:45:31,370 --> 00:45:35,145 sve je radio sam, nije nikome drugome dao nikakav zadatak. 711 00:45:35,150 --> 00:45:37,015 I taj čovjek je Stephen Heymann. 712 00:45:37,020 --> 00:45:41,650 Tuilac Stephen Heymann je uglavnom izvan očiju javnosti od hapenja Aarona Swartza. 713 00:45:42,000 --> 00:45:46,565 Ali ovdje se moe vidjeti u epizodi tv oua "American Greed" (Američka pohlepa), 714 00:45:46,570 --> 00:45:48,640 snimljenoj negdje u vrijeme hapenja Aarona. 715 00:45:48,650 --> 00:45:53,425 On opisuje prijanji slučaj protiv ozloglaenog hakera Alberta Gonzaleza. 716 00:45:53,525 --> 00:45:57,040 Slučaj kojim je Heymann zadobio ogromnu panju medija i priznanja. 717 00:45:57,050 --> 00:46:02,025 Gonzalez je osmislio krađu preko 100 milijuna kreditnih kartica i ATM brojeva, 718 00:46:02,075 --> 00:46:04,325 najveću prevaru toga tipa u povijesti. 719 00:46:04,475 --> 00:46:09,675 Ovdje Heymann, opisujući Gonzaleza, daje svoje viđenje hakerskog mentaliteta. 720 00:46:10,200 --> 00:46:16,125 Ovi ljudi su vođeni mnogim sličnim stvarima kao i mi. 721 00:46:16,275 --> 00:46:22,240 Imaju ego, vole izazove i naravno, vole novce, 722 00:46:22,250 --> 00:46:24,875 i sve to se novcem moe dobiti. 723 00:46:25,075 --> 00:46:27,665 Jedan od osumnjičenih koji je bio umijean u slučaj Gonzaleza 724 00:46:27,670 --> 00:46:30,000 bio je mladi haker Jonathan James. 725 00:46:30,010 --> 00:46:33,115 Vjerujući da će Gonzalez-ovi zločini biti prikačeni njemu, 726 00:46:33,120 --> 00:46:36,025 James je izvrio samoubojstvo u toku istrage. 727 00:46:36,725 --> 00:46:41,100 U ranim novinskim izvjetajima, opisujući poziciju vlade u slučaju Aaron Swartza, 728 00:46:41,250 --> 00:46:43,788 Heymannova efica, pravni zastupnik za distrikt 729 00:46:43,813 --> 00:46:46,299 Massachusetts, Carmen Ortiz, rekla je sljedeće: 730 00:46:46,375 --> 00:46:50,165 "Krađa je krađa, bez obzira da li koristite kompjutorske komande ili pajser, 731 00:46:50,170 --> 00:46:52,750 i bez obzira da li uzimate dokumente, podatke ili dolare." 732 00:46:53,100 --> 00:46:56,100 To nije točno. To očigledno nije točno. 733 00:46:56,400 --> 00:46:58,790 Ne kaem da je bezopasno 734 00:46:58,800 --> 00:47:05,475 i ne kaem da ne bi trebali smatrati kriminalom krađu informacija, 735 00:47:06,100 --> 00:47:09,574 ali morate biti mnogo suptilniji u pokuaju da procijenite 736 00:47:09,575 --> 00:47:13,675 kakva je točno teta tu u pitanju. 737 00:47:14,950 --> 00:47:16,525 Kada je u pitanju pajser, 738 00:47:16,548 --> 00:47:18,742 svaki put kada ja provalim negdje uz pomoć pajsera, 739 00:47:19,497 --> 00:47:21,097 ja činim tetu, u to nema nikakve sumnje. 740 00:47:21,988 --> 00:47:23,371 Ali kada Aaron napie zapis 741 00:47:23,380 --> 00:47:27,051 "preuzmi, preuzmi, preuzmi" stotine puta u sekundi, 742 00:47:28,160 --> 00:47:30,342 tu nema evidentne tete ni za koga. 743 00:47:30,948 --> 00:47:33,462 Ako to radi u svrhu prikupljanja 744 00:47:33,577 --> 00:47:35,965 arhive, da bi napravio akademsko istraivanje, 745 00:47:35,970 --> 00:47:38,057 nema nikakve tete ni za koga. 746 00:47:38,434 --> 00:47:42,685 On nije krao, on nije prodavao to to ima ili poklanjao. 747 00:47:43,074 --> 00:47:45,634 to se mene tiče, on je stavljao do znanja. 748 00:47:45,782 --> 00:47:47,965 Hapenje je ostavilo danka na Swartzu. 749 00:47:48,308 --> 00:47:51,314 Nije htio pričati o tome i bio je vidno potresen. 750 00:47:51,320 --> 00:47:55,245 Kada pomislite da vam FBI dolazi na vrata 751 00:47:55,280 --> 00:47:58,982 svaki put kada se spustite u podrum, čak i kada idete prati odjeću, 752 00:47:59,040 --> 00:48:02,388 i da će da vam upasti u stan jer niste zaključali vrata... 753 00:48:02,685 --> 00:48:07,177 Mislim, ja bih bio pod priličnim stresom... I bilo je jasno. 754 00:48:07,291 --> 00:48:11,074 Tako da je Aaron bio stalno nekako loeg raspoloenja. 755 00:48:18,420 --> 00:48:22,102 Nije htio otkriti bilo kakvu osjetljivu informaciju 756 00:48:22,110 --> 00:48:23,874 u vezi svog boravita u to vrijeme, 757 00:48:23,880 --> 00:48:27,382 jer se toliko bojao da će ga FBI čekati. 758 00:48:30,948 --> 00:48:34,777 Bilo je to vrijeme jedinstvenog drutvenog i političkog aktivizma. 759 00:48:35,737 --> 00:48:39,988 'Time magazine' je kasnije proglasio svojom osobom godine za 2011. godinu 760 00:48:39,990 --> 00:48:41,337 "The Protester" (demonstrant). 761 00:48:42,651 --> 00:48:46,068 Hakerske aktivnosti su bile jako aktualne. 762 00:48:48,948 --> 00:48:53,817 'WikiLeaks' je objavio riznicu diplomatskih depea. 763 00:48:53,977 --> 00:48:57,040 Manning je u tom trenutku bio u zatvoru. 764 00:48:57,074 --> 00:48:59,657 Nije bilo poznato da li je on odavao informacije. 765 00:48:59,908 --> 00:49:04,697 'Anonymous' koji je bio neka vrsta protestne grupe, 766 00:49:04,720 --> 00:49:07,474 koja je imala dosta hakera u svojim redovima, 767 00:49:07,520 --> 00:49:11,440 odravala je brojne skupove. 768 00:49:11,611 --> 00:49:14,205 Ako usporedite to sa onim to je on radio, 769 00:49:14,342 --> 00:49:18,091 to bi trebalo biti ostavljeno MIT-u i JSTOR-u da rijee, 770 00:49:18,228 --> 00:49:22,057 u nekoj vrsti internog i profesionalnog domena. 771 00:49:22,060 --> 00:49:28,262 To nikada nije trebalo privući panju kriminalnog sustava. 772 00:49:28,720 --> 00:49:30,731 Jednostavno, nije tu pripadalo. 773 00:49:36,628 --> 00:49:39,874 Prije nego to je optuen, Swartzu je ponuđena nagodba, 774 00:49:39,920 --> 00:49:43,451 koja je podrazumijevala tri mjeseca robije, neki period u centru za odvikavanje, 775 00:49:43,452 --> 00:49:45,257 i godina kućnog pritvora, 776 00:49:45,348 --> 00:49:47,508 sve to bez dozvole koritenja kompjutora. 777 00:49:47,908 --> 00:49:52,011 To je bilo pod uvjetom da se Swartz izjasni krivim za krivično djelo. 778 00:49:52,217 --> 00:49:56,480 I eto nas. Nita nije otkriveno, nema nikakvih dokaza 779 00:49:56,560 --> 00:49:58,249 u vezi sa ovim slučajem, 780 00:49:58,250 --> 00:50:01,634 a mi moramo donijeti tu krupnu odluku. 781 00:50:01,805 --> 00:50:05,794 Gdje nas pravnik pritiće da to uradimo. 782 00:50:05,965 --> 00:50:09,714 Vlada nam daje zahtjev bez mogućnosti pregovaranja. 783 00:50:09,817 --> 00:50:13,028 I rečeno nam je da su nam anse male. 784 00:50:13,108 --> 00:50:17,485 Tako da, bio kriv ili ne, bolje da prihvati ponudu. 785 00:50:18,468 --> 00:50:21,085 Boston ima vlastiti odsjek za kompjutorski kriminal. 786 00:50:21,588 --> 00:50:25,222 Gomila pravnika, vjerojatno vie nego to im je potrebno. 787 00:50:25,420 --> 00:50:28,662 Dakle, moete zamisliti raznorazne slučajeve 788 00:50:28,674 --> 00:50:30,160 u kojima je krivično gonjenje vrlo teko, 789 00:50:30,182 --> 00:50:33,177 jer imate tamo neke kriminalce u Rusiji 790 00:50:33,188 --> 00:50:38,260 ili imate neke ljude unutar korporacije koji će imati pravnike od 500 dolara na sat 791 00:50:38,270 --> 00:50:41,234 ili 700 dolara na sat, koji su protiv vas. 792 00:50:41,290 --> 00:50:43,097 I onda imate slučaj sa ovim klincem, 793 00:50:43,874 --> 00:50:47,565 gdje je poprilično lako dokazati da je on neto učinio, 794 00:50:47,570 --> 00:50:52,525 a FBI ga je već označio kao nekoga tko pravi probleme. 795 00:50:52,530 --> 00:50:56,502 Dakle, zato onda ne krenuti najjače to je moguće na njega? 796 00:50:56,510 --> 00:50:57,805 To je dobro za tuioca, 797 00:50:57,828 --> 00:51:02,194 to je dobro za dravu, jer se borite protiv svih tih terorista. 798 00:51:02,200 --> 00:51:03,531 Bila sam strano uplaena. 799 00:51:03,577 --> 00:51:05,599 Bila sam uplaena kada mi je zaplijenjen kompjutor. 800 00:51:05,700 --> 00:51:07,300 Bojala sam se da ne odem u zatvor, 801 00:51:07,337 --> 00:51:10,068 jer mi je kompjutor zaplijenjen. 802 00:51:10,137 --> 00:51:13,268 Imala sam povjerljivi materijal od izvora 803 00:51:13,302 --> 00:51:15,260 iz mog prethodnog rada na laptopu... 804 00:51:15,634 --> 00:51:18,760 A moj najveći prioritet je 805 00:51:18,770 --> 00:51:20,411 da sačuvam svoje izvore. 806 00:51:20,502 --> 00:51:24,697 Bila sam strano uplaena to će se dogoditi Adi. 807 00:51:25,508 --> 00:51:27,862 Aaron mi je rekao da su mu ponudili nagodbu 808 00:51:28,331 --> 00:51:32,240 i on je na kraju rekao da će prihvatiti ako mu ja tako kaem. 809 00:51:32,891 --> 00:51:35,862 I bila sam jako blizu da mu kaem: "Prihvati." 810 00:51:37,862 --> 00:51:42,800 Imao je... Razvio je ozbiljne političke aspiracije, 811 00:51:42,868 --> 00:51:46,297 u tom periodu između trenutka 812 00:51:46,605 --> 00:51:51,359 kada je zavrio sa poduzimljivim 'startup' ivotom 813 00:51:51,360 --> 00:51:56,171 i počeo taj novi ivot koji je doveo do tog političkog aktivizma. 814 00:51:57,165 --> 00:52:02,765 I on jednostavno nije vjerovao da moe nastaviti dalje sa takvim ivotom. 815 00:52:02,982 --> 00:52:05,702 Sa zločinom. Jednoga dana mi je rekao... 816 00:52:05,805 --> 00:52:07,910 etali smo pored Bijele kuće i rekao mi je: 817 00:52:07,920 --> 00:52:09,800 "Nemaju oni nikakav zločin." 818 00:52:17,752 --> 00:52:20,696 Stvarno je elio da to bude njegov ivot. 819 00:52:22,112 --> 00:52:25,216 Nije nikoga ubio, nije nikoga povrijedio, 820 00:52:25,256 --> 00:52:27,768 nije ukrao novac, 821 00:52:28,208 --> 00:52:30,988 nije učinio nita to bi se moglo okarakterizirati kao zločin, zar ne? 822 00:52:31,808 --> 00:52:36,800 I, tu je prisutna ta ideja da 823 00:52:36,960 --> 00:52:38,960 ne postoji razlog da se označi zločincem 824 00:52:39,000 --> 00:52:42,800 i oduzme mu se pravo da glasa u mnogim dravama. 825 00:52:43,320 --> 00:52:44,784 Za to to je učinio, 826 00:52:44,808 --> 00:52:46,890 to je jednostavno nečuveno, za njega je bilo smisla 827 00:52:46,900 --> 00:52:50,208 da moda bude kanjen velikom novčanom kaznom 828 00:52:50,560 --> 00:52:53,872 ili da mu se zabrani povratak u MIT. 829 00:52:54,200 --> 00:52:57,904 Ali da ga proglase zločincem? Da ide u zatvor? 830 00:53:01,120 --> 00:53:03,440 Swartz je odbio nagodbu. 831 00:53:03,910 --> 00:53:06,824 Heymann se jo vie potrudio, 832 00:53:06,968 --> 00:53:12,512 Heymann je nastavio da nas pritiče na svim nivoima. 833 00:53:12,710 --> 00:53:14,512 Čak i uz fizičke dokaze 834 00:53:14,520 --> 00:53:18,100 skinute sa Aaronovog Acer kompjutora, hard diska i usb flea, 835 00:53:18,448 --> 00:53:21,232 tuiocima je bio potreban dokaz za njegove motive. 836 00:53:21,376 --> 00:53:24,696 Zbog čega je Aaron Swartz preuzimao članke sa JSTOR-a? 837 00:53:24,824 --> 00:53:27,160 I to je planirao raditi sa njima? 838 00:53:29,160 --> 00:53:32,096 Vlada je tvrdila da ih je on planirao objaviti. 839 00:53:32,464 --> 00:53:36,008 Mi zapravo ne znamo da li je to bila njegova prava namjera, 840 00:53:36,016 --> 00:53:37,832 jer je Aaron također imao i povijest 841 00:53:39,136 --> 00:53:42,768 bavljenja projektima u kojima je analizirao velike baze podataka znanstvenih članaka 842 00:53:42,920 --> 00:53:45,048 s ciljem da nauči zanimljive stvari o njima. 843 00:53:45,248 --> 00:53:48,136 Najbolji dokaz za to je podatak da kada je bio na Stanfordu, 844 00:53:48,650 --> 00:53:53,192 također je preuzeo i cijelu legalnu bazu podataka Zapadnog prava. 845 00:53:53,616 --> 00:53:55,824 U projektu sa studentima prava na Stanfordu, 846 00:53:55,864 --> 00:53:58,664 Swartz je preuzeo legalnu bazu podataka 'Westlaw'. 847 00:53:58,712 --> 00:54:00,904 Razotkrio je problematične veze između 848 00:54:00,920 --> 00:54:04,208 finacijera legalnog istraivanja i povoljnih rezultata. 849 00:54:04,488 --> 00:54:07,696 Učinio je fantastičnu analizu neprofitabilnih tvrtka 850 00:54:07,700 --> 00:54:11,040 koje daju novac profesorima prava, koji piu pregledne radove o pravu, 851 00:54:11,064 --> 00:54:15,072 to bi onda bilo korisno za, npr. Exxon, tijekom izlijevanja nafte. 852 00:54:15,080 --> 00:54:19,528 Dakle, to je jedan vrlo korumpiran sustav financiranja. Znate, zaludna istraivanja. 853 00:54:19,768 --> 00:54:22,680 Swartz nikada nije objavio 'Westlaw' dokumente. 854 00:54:22,808 --> 00:54:25,544 Teoretski, istu stvar je mogao raditi i sa bazom podataka JSTOR-a. 855 00:54:25,656 --> 00:54:27,540 To bi bilo potpuno u redu. 856 00:54:27,568 --> 00:54:29,976 Sa druge strane, ako je imao namjeru da 857 00:54:29,992 --> 00:54:33,040 kreira konkurentski servis JSTOR-u, 858 00:54:33,184 --> 00:54:37,063 ili da napravi vlastiti pristup pregledu prava Harwarda 859 00:54:37,064 --> 00:54:39,060 i naplaćuje ga, 860 00:54:39,104 --> 00:54:42,024 onda bi to bilo kriminalno djelo, 861 00:54:42,040 --> 00:54:44,810 jer onda pokuava komercijalno eksploatirati taj materijal. 862 00:54:44,820 --> 00:54:47,272 Ali na neki način je suludo pomisliti da je on to radio. 863 00:54:48,264 --> 00:54:49,624 A imate i neki srednji slučaj, 864 00:54:49,648 --> 00:54:52,720 to ako je pokuavao to osloboditi za svijet u razvitku? 865 00:54:53,736 --> 00:54:55,359 Ali, u ovisnosti od toga to je radio, 866 00:54:55,360 --> 00:54:58,648 postoje vrlo različiti obrasci kako bi zakon to trebao tretirati. 867 00:54:59,184 --> 00:55:00,744 Vlada ga je teretila 868 00:55:00,750 --> 00:55:03,536 kao da je bio u pitanju komercijalni kriminalni prijestup, 869 00:55:03,560 --> 00:55:05,606 poput krađe gomile podataka o kreditnim karticama, 870 00:55:05,607 --> 00:55:06,887 kao da je bio taj tip kriminala. 871 00:55:07,010 --> 00:55:10,424 Ja ne znam to je on namjeravao učiniti sa tom bazom podataka, 872 00:55:10,430 --> 00:55:12,248 ali sam čuo od njegovog prijatelja 873 00:55:12,360 --> 00:55:14,944 da mu je Aaron rekao da će analizirati podatke 874 00:55:14,950 --> 00:55:18,376 u vezi sa dokazima financiranja korporacija za istraivanje klimatskih promjena 875 00:55:18,400 --> 00:55:20,024 koje je dovelo do pristranih rezultata. 876 00:55:20,432 --> 00:55:22,752 I ja to apsolutno vjerujem. 877 00:55:25,216 --> 00:55:27,848 Rečeno mi je da Steve eli razgovarati sa mnom 878 00:55:29,152 --> 00:55:32,896 i pomislila sam da je to moda način da se izvučem iz toga. 879 00:55:33,136 --> 00:55:35,016 Da jednostavno izađem iz te situacije. 880 00:55:35,224 --> 00:55:37,824 Nisam eljela ivjeti u strahu da će mi zaplijeniti kompjutor. 881 00:55:38,672 --> 00:55:41,032 Nisam eljela ivjeti u strahu da ću morati ići u zatvor 882 00:55:41,048 --> 00:55:43,030 zbog nepotovanja sudske odluke, 883 00:55:43,080 --> 00:55:46,296 ako bi me pokuali primorati da deifriram moj kompjutor. 884 00:55:46,616 --> 00:55:49,456 Kada su doli i rekli mi: "Steve eli razgovarati sa tobom", 885 00:55:50,560 --> 00:55:52,208 to mi se činilo razumnim. 886 00:55:52,864 --> 00:55:54,760 Ponudili su Nortonovoj neto to je poznato kao 887 00:55:54,770 --> 00:55:57,296 dokument "Kraljica na jedan dan" ili "proffer" (nagodba). 888 00:55:57,576 --> 00:56:00,728 To bi omogućilo tuiocima da postavljaju pitanja u vezi sa Aaronovim slučajem. 889 00:56:00,744 --> 00:56:03,848 Nortonova bi dobila za sebe imunitet 890 00:56:03,880 --> 00:56:06,240 za svaku informaciju koju bi otkrila u toku toga sastanka. 891 00:56:06,352 --> 00:56:07,432 Nije mi se dopalo. 892 00:56:07,630 --> 00:56:10,608 Stalno sam ponavljala mojim odvjetnicima da mi se ne... 893 00:56:10,920 --> 00:56:12,712 To mi je bilo sumnjivo, nije mi se dopalo. 894 00:56:12,728 --> 00:56:14,616 Nisam eljela imunitet, nije mi bio potreban imunitet. 895 00:56:14,632 --> 00:56:16,112 Ja nita nisam uradila. 896 00:56:16,248 --> 00:56:18,000 Ali oni su bili vrlo vrlo striktni 897 00:56:18,032 --> 00:56:21,696 da ne ele da idem na sastanak sa tuiocem bez imuniteta. 898 00:56:21,800 --> 00:56:24,928 Da budemo jasni, to je bila ta ponuda "Kraljica na jedan dan"? 899 00:56:24,960 --> 00:56:26,020 Tako je, "proffer". 900 00:56:26,021 --> 00:56:28,224 Gdje biste Vi praktično njima dali informacije 901 00:56:28,240 --> 00:56:30,312 u zamjenu za imunitet od tuilatva. 902 00:56:30,360 --> 00:56:33,592 Dakle, nije to bilo odavanje informacija, 903 00:56:33,624 --> 00:56:36,304 to je bilo, makar sam ja to tako shvatila, samo poziv 904 00:56:36,344 --> 00:56:38,232 na razgovor, neka vrsta intervjua. 905 00:56:38,256 --> 00:56:41,040 Postavljaju Vam pitanja? -Postavljaju mi pitanja. 906 00:56:41,072 --> 00:56:42,744 Pitaju Vas ono to ih zanima? -Tako je. 907 00:56:42,810 --> 00:56:44,488 I ono to saznaju, koriste u postupku? 908 00:56:44,544 --> 00:56:49,552 Tako je, i stvarno sam... I uporno sam pokuavala otići nezatićena. 909 00:56:50,120 --> 00:56:53,536 Uporno sam pokuavala odbiti tu nagodbu. 910 00:56:53,800 --> 00:56:56,520 Nije mi bilo dobro, pritiskali su me moji odvjetnici, 911 00:56:56,560 --> 00:56:57,712 bila sam zbunjena. 912 00:56:57,896 --> 00:57:01,208 Nisam se osjećala dobro zbog toga. 913 00:57:01,216 --> 00:57:02,992 Bila sam u depresiji i bila sam uplaena, 914 00:57:03,016 --> 00:57:05,648 i nisam shvaćala situaciju u kojoj se nalazim. 915 00:57:05,720 --> 00:57:08,888 Nisam imala ideju zato sam u toj situaciji. 916 00:57:09,000 --> 00:57:13,312 Nisam uradila nita zanimljivo, a kamoli pogreno. 917 00:57:15,096 --> 00:57:17,024 Aaron je evidentno bio uniten zbog toga, 918 00:57:17,230 --> 00:57:18,710 mi smo bili skroz uniteni zbog toga. 919 00:57:19,024 --> 00:57:21,064 Aaronovi advokati su bili skroz uniteni zbog toga. 920 00:57:21,176 --> 00:57:23,432 Pokuali smo nagovoriti Quinn da promjeni odvjetnike. 921 00:57:23,768 --> 00:57:28,112 Nisam navikla da budem u prostoriji sa grdosijom, dobro naoruanim, 922 00:57:28,672 --> 00:57:30,600 koji mi neprestano govori da laem 923 00:57:30,824 --> 00:57:32,360 i da sam sigurno neto uradila. 924 00:57:33,736 --> 00:57:36,504 Rekla sam im da ta stvar za koju ga terete 925 00:57:37,184 --> 00:57:39,936 nije zločin. 926 00:57:40,960 --> 00:57:43,224 Rekla sam im da su na pogrenoj strani povijesti. 927 00:57:43,232 --> 00:57:44,527 Upotrijebila sam taj izraz. Rekla sam im: 928 00:57:44,528 --> 00:57:46,520 "Vi ste na pogrenoj strani povijesti." 929 00:57:48,648 --> 00:57:49,672 A oni su se dosađivali, 930 00:57:49,712 --> 00:57:52,192 nisu izgledali bijesno, samo su izgledali kao da im je dosadno. 931 00:57:52,616 --> 00:57:55,220 I počela sam... Činilo mi se da 932 00:57:55,230 --> 00:57:57,304 nismo akteri istog razgovora. 933 00:57:57,344 --> 00:57:59,384 Mislim, rekla sam im gomilu stvari o tome 934 00:57:59,390 --> 00:58:02,688 zato bi ljudi preuzimali članke iz časopisa. I na kraju, 935 00:58:03,120 --> 00:58:04,768 ne sjećam se o čemu se radilo. 936 00:58:06,144 --> 00:58:08,399 Spomenula sam da je učinio blog 937 00:58:08,400 --> 00:58:11,440 "the guerilla open access manifesto" (gerilski manifest za slobodan pristup). 938 00:58:12,736 --> 00:58:15,608 Ovo je "the guerilla open access manifesto", 939 00:58:16,080 --> 00:58:19,704 navodno napisan srpnja 2008. godine u Italiji. 940 00:58:20,296 --> 00:58:21,560 Informacija je moć. 941 00:58:21,736 --> 00:58:22,816 Ali, kao i kod svake moći, 942 00:58:22,820 --> 00:58:24,872 postoje oni koji ele da je sačuvaju za sebe. 943 00:58:25,160 --> 00:58:27,264 Kompletno znanstveno i kulturno nasljeđe na svijetu, 944 00:58:27,328 --> 00:58:29,496 stoljećima objavljivano u knjigama i časopisima, 945 00:58:29,784 --> 00:58:32,064 u velikoj mjeri se digitalizira i zaključava 946 00:58:32,080 --> 00:58:34,060 od strane brojnih privatnih korporacija. 947 00:58:34,320 --> 00:58:38,096 U međuvremenu, oni koji su zaključani ne sjede skrtenih ruku. 948 00:58:38,280 --> 00:58:40,496 unjali ste se kroz rupe i peli preko ograda, 949 00:58:40,504 --> 00:58:42,614 oslobađajući informacije zaključane od strane izdavača 950 00:58:42,620 --> 00:58:44,120 i dijeleći ih sa svojim prijateljima. 951 00:58:44,608 --> 00:58:47,424 Ali sve ove akcije idu u tamu, sakrivene pod zemljom. 952 00:58:47,584 --> 00:58:49,216 To se naziva krađom ili piraterijom, 953 00:58:49,344 --> 00:58:52,142 kao da je dijeljenje riznice znanja moralni ekvivalent 954 00:58:52,150 --> 00:58:54,368 pljačkanju broda i ubijanju njegove posade. 955 00:58:54,728 --> 00:58:57,592 Ali dijeljenje (eranje) nije nemoralno, to je moralni imperativ. 956 00:58:57,680 --> 00:58:59,088 Samo bi oni zaslijepljeni pohlepom 957 00:58:59,112 --> 00:59:01,320 odbili dati prijatelju kopiju. 958 00:59:02,168 --> 00:59:04,448 Nema pravde u nepravednim zakonima. 959 00:59:04,450 --> 00:59:06,264 Vrijeme je da se izađe na svjetlost i, 960 00:59:06,288 --> 00:59:08,327 po velikoj tradiciji građanske neposlunosti, 961 00:59:08,328 --> 00:59:11,504 objavi nae protivljenje ovoj privatnoj krađi javne kulture. 962 00:59:12,344 --> 00:59:16,392 Ovaj manifest su navodno pisale četiri različite osobe, 963 00:59:16,728 --> 00:59:18,390 a uredila ga je Nortonova, 964 00:59:18,696 --> 00:59:21,168 ali Swartz je bio taj koji je stavio svoj potpis na njega. 965 00:59:21,624 --> 00:59:25,248 Kada se zavrilo, odmah sam otila do Aarona 966 00:59:25,250 --> 00:59:27,616 i rekla mu sve čega sam se mogla sjetiti 967 00:59:28,896 --> 00:59:30,384 i on je strano pobijesnio. 968 00:59:34,696 --> 00:59:37,208 Stvari koje sam uradila nisu se trebale tako zavriti. 969 00:59:40,416 --> 00:59:42,808 Nisam uradila nita loe, 970 00:59:43,272 --> 00:59:45,224 a sve je polo po zlu. 971 00:59:47,024 --> 00:59:48,216 Ali nikada nisam... 972 00:59:56,904 --> 00:59:58,664 Jo uvijek sam bijesna. 973 01:00:00,176 --> 01:00:01,864 Jo uvijek sam bijesna... 974 01:00:03,110 --> 01:00:05,728 Da sve od sebe sa tim ljudima da uradi pravu stvar, 975 01:00:06,360 --> 01:00:08,576 a oni sve okrenu protiv tebe 976 01:00:08,600 --> 01:00:11,888 i povrijede te svim raspoloivim sredstvima. 977 01:00:14,840 --> 01:00:18,816 I, u tom trenutku, alim to sam rekla to sam radila. 978 01:00:19,744 --> 01:00:23,216 Ali vie alim to smo se pomirili s tim, 979 01:00:23,608 --> 01:00:25,432 to nam je to u redu. 980 01:00:25,840 --> 01:00:28,968 to nam je ok pravni sustav koji pokuava namamiti ljude 981 01:00:28,970 --> 01:00:31,568 u zamke, da bi im unitio ivote. 982 01:00:32,784 --> 01:00:35,032 Dakle, da, voljela bih da to nisam ispričala, 983 01:00:35,272 --> 01:00:41,104 ali sam mnogo, mnogo bjesnija to sam tu gdje jesam. 984 01:00:42,552 --> 01:00:46,880 Da mi kao ljudi mislimo da je ovo ok. 985 01:00:48,296 --> 01:00:52,232 Iskoristili su svaku metodu koji su mogli smisliti 986 01:00:52,256 --> 01:00:55,168 da bi je naveli da im otkrije informacije koje bi 987 01:00:55,180 --> 01:00:59,200 oteale Aaronu, a pomogle Aaronovim tuiocima. 988 01:01:00,394 --> 01:01:06,581 Ali, znate, ne mislim da je ona imala informacije koje su bile od koristi vladi. 989 01:01:08,032 --> 01:01:12,000 Mjeseci su prolazili dok su Swartzovi prijatelji i obitelj čekali da se pojavi optunica. 990 01:01:12,426 --> 01:01:17,376 U međuvremenu, Swartz je postao stručnjak za brojne stvari na internetu. 991 01:01:17,930 --> 01:01:22,036 Da li mislite da je internet neto to bi se trebalo smatrati ljudskim pravom, 992 01:01:22,072 --> 01:01:24,580 neto to Vam vlada ne moe oduzeti? 993 01:01:25,140 --> 01:01:26,967 Da. Definitivno. 994 01:01:27,127 --> 01:01:30,458 Postoji ta ideja da je nacionalna sigurnost izgovor da se ugasi internet. 995 01:01:30,624 --> 01:01:34,016 Točno je to ono to smo čuli u Egiptu, Siriji i drugim zemljama. 996 01:01:34,290 --> 01:01:37,141 Dakle da, istina je, sajtovi poput "WikiLeaks" će postaviti 997 01:01:37,178 --> 01:01:39,898 neki kompromitirajući materijal u vezi sa tim to rade američke vlasti. 998 01:01:40,032 --> 01:01:42,506 I ljudi će organizirati proteste zbog toga 999 01:01:42,516 --> 01:01:43,800 i pokuati smijeniti vlast. 1000 01:01:44,029 --> 01:01:46,160 Znate, to je dobra stvar. 1001 01:01:46,210 --> 01:01:48,225 To je bit Prvog amandmana o pravu na slobodu izraavanja, 1002 01:01:48,261 --> 01:01:49,949 slobodu organiziranja. 1003 01:01:49,950 --> 01:01:52,341 Dakle, stav da bi to trebalo ugasiti 1004 01:01:52,370 --> 01:01:55,061 mislim da se kosi sa najosnovnijim američkim principima. 1005 01:01:55,120 --> 01:01:58,100 Mislim da je princip onaj koji bi nai očevi osnivači razumjeli. 1006 01:01:58,138 --> 01:01:59,716 Da je tada postojao internet 1007 01:01:59,789 --> 01:02:03,345 umjesto potanskih slubi, stavili bi ISP-eve. 1008 01:02:05,504 --> 01:02:10,261 Swartz je upoznao aktivistkinju Taren Steinbrickner-Kauffman i njih dvoje su počeli da se zabavljaju. 1009 01:02:10,794 --> 01:02:12,436 U masovnim narodnim protestima. 1010 01:02:12,437 --> 01:02:15,616 Nema masovnih narodnih protesta. To neće donijeti nikakve promjene. 1011 01:02:15,658 --> 01:02:18,930 Zna, 4 osobe u ovom gradu bi trebale izazvati masovne globalne proteste. 1012 01:02:19,018 --> 01:02:22,140 Zna, treba nam potpisnik peticije. 1013 01:02:22,390 --> 01:02:24,196 Ne govoreći joj detalje, upozorio ju je 1014 01:02:24,225 --> 01:02:27,690 da je umijean u neto to je jednostavno nazvao "loa stvar". 1015 01:02:27,800 --> 01:02:29,876 I imala sam neke luđačke teorije, poput te 1016 01:02:29,927 --> 01:02:32,340 da je imao ljubavnu aferu sa Elizabeth Warren. 1017 01:02:33,280 --> 01:02:35,776 pekulirala sam sa Hillary Clinton i Elizabeth Warren. 1018 01:02:38,000 --> 01:02:41,767 Negdje kasno u srpnju Aaron me je nazvao, 1019 01:02:42,356 --> 01:02:44,480 ja sam se javila i on je rekao: 1020 01:02:45,265 --> 01:02:47,476 "Loa stvar bi sutra mogla biti na vijestima." 1021 01:02:47,534 --> 01:02:49,629 "Hoće da ti kaem ili hoće čitati u vijestima?" 1022 01:02:49,672 --> 01:02:51,520 A ja sam rekla: "Hoću da mi ti kae." 1023 01:02:53,469 --> 01:02:58,654 I on je rekao: "E pa, uhapen sam 1024 01:02:58,690 --> 01:03:00,800 zbog preuzimanja previe članaka iz akademskih časopisa 1025 01:03:00,840 --> 01:03:03,440 i ele da ja budem primjer." 1026 01:03:04,240 --> 01:03:08,906 A ja sam rekla: "To je to? To je velika frka? Stvarno?" 1027 01:03:09,288 --> 01:03:11,120 "Ne zvuči kao neka jaka stvar." 1028 01:03:11,317 --> 01:03:17,629 14. srpnja 2011. godine federalni tuioci optuili su Swartza za 4 krivična djela. 1029 01:03:17,630 --> 01:03:18,630 Njega su optuili. 1030 01:03:18,871 --> 01:03:24,110 Istoga dana uhićene su 2 osobe u Engleskoj koje su bile članovi 'LulzSec'-a 1031 01:03:24,410 --> 01:03:26,995 i jo nekoliko pravih hakera. 1032 01:03:27,288 --> 01:03:29,919 A Aaron je samo netko tko liči na hakera 1033 01:03:29,920 --> 01:03:35,082 dovoljno da mogu nataknuti njegovu glavu na kolac i okačiti je na vrata. 1034 01:03:35,317 --> 01:03:38,794 Aaron je otiao da se preda i uhapsili su ga. 1035 01:03:39,178 --> 01:03:42,336 Pretresli su ga do gole koe. 1036 01:03:42,417 --> 01:03:45,137 Skinuli mu nirance, uzeli kai 1037 01:03:45,324 --> 01:03:47,520 i strpali ga u samicu. 1038 01:03:50,290 --> 01:03:52,906 Odvjetnički ured distrikta Massachusetts 1039 01:03:52,951 --> 01:03:54,862 izdao je sljedeće saopćenje: 1040 01:03:54,897 --> 01:03:57,795 "Swartza čeka 35 godina u zatvoru, 1041 01:03:57,875 --> 01:04:00,568 nakon toga trogodinje nadgledanje na slobodi, 1042 01:04:00,666 --> 01:04:05,350 restitucija, zapljena i kazna do iznosa od milijun dolara." 1043 01:04:06,248 --> 01:04:09,130 Oslobođen je uz kauciju od 100.000 dolara. 1044 01:04:09,380 --> 01:04:12,417 Istoga dana, glavna rtva u slučaju, JSTOR 1045 01:04:12,560 --> 01:04:17,217 slubeno odbacuje sve optube protiv Swartza i odbija nastaviti slučaj. 1046 01:04:17,822 --> 01:04:21,635 JSTOR, oni nam nisu bili prijatelji. Nisu nam pomogli, niti bili prijateljski nastrojeni, 1047 01:04:21,671 --> 01:04:24,755 ali su također imali stav: "Mi nismo dio ovoga." 1048 01:04:25,280 --> 01:04:27,555 JSTOR, i njihova roditeljska tvrtka Ithica 1049 01:04:27,662 --> 01:04:30,780 također su *ignorirali zahtjev da pričaju za ovaj film. 1050 01:04:30,970 --> 01:04:33,324 Ali u to vrijeme su izdali saopćenje u kome se kae 1051 01:04:33,351 --> 01:04:36,942 da o tubi odlučuje vlada, a ne JSTOR. 1052 01:04:38,208 --> 01:04:42,304 I mi smo vjerovali da će s tim slučaj biti okončan. 1053 01:04:42,675 --> 01:04:45,350 Da ćemo moći natjerati Stephen Heymanna da odbaci optube. 1054 01:04:45,395 --> 01:04:48,170 Ili da se to rijei nekom racionalnom nagodbom. 1055 01:04:48,789 --> 01:04:50,133 A vlada je to odbila. 1056 01:04:51,137 --> 01:04:52,137 Zbog čega? 1057 01:04:55,315 --> 01:04:58,017 Pa, mislim da su htjeli da Aaron bude primjer, 1058 01:04:58,150 --> 01:05:03,200 a rekli su da je razlog zbog koga ne ele ići dalje, 1059 01:05:03,235 --> 01:05:05,413 zahtijevajući presudu za zločin i zatvorsku kaznu, 1060 01:05:05,484 --> 01:05:12,190 taj to su eljeli da iskoriste ovaj slučaj za zastraivanje. 1061 01:05:12,192 --> 01:05:13,301 Tako su nam rekli. 1062 01:05:13,395 --> 01:05:15,222 Oni su vam to rekli? Da. 1063 01:05:15,315 --> 01:05:17,324 To je trebalo biti za primjer? -Da. 1064 01:05:17,386 --> 01:05:21,870 On je trebao biti primjer? -Da. Stephen Heymann je to rekao. 1065 01:05:21,955 --> 01:05:23,413 Koga da zastrae? 1066 01:05:23,466 --> 01:05:26,497 Kao da se gomila ljudi logira na JSTOR 1067 01:05:26,515 --> 01:05:29,680 i preuzima članke da bi poslali političku poruku. Mislim, koga zastrauju? 1068 01:05:29,720 --> 01:05:35,502 Lake bi bilo razumjeti stav Obamine administracije 1069 01:05:35,520 --> 01:05:40,853 o navodnom zastraivanju kada bi to bila administracija koja je, na primjer, 1070 01:05:40,880 --> 01:05:43,314 krivično gonila vjerojatno najveći ekonomski zločin 1071 01:05:43,339 --> 01:05:45,819 koji je ova zemlja vidjela u posljednjih 100 godina. 1072 01:05:45,893 --> 01:05:49,370 Zločini koji su počinjeni i doveli do financijske krize na Wall Streetu. 1073 01:05:50,124 --> 01:05:58,124 Kada počnete razvijati nekontroverznu ideju samo selektivnog zastraivanja, 1074 01:05:58,360 --> 01:06:01,964 prestajete praviti nepristrane analize krenja zakona 1075 01:06:02,000 --> 01:06:06,417 i odlučujete razvijati resurse za provođenje zakona, 1076 01:06:06,520 --> 01:06:10,151 posebno na osnovi političke ideologije. 1077 01:06:10,275 --> 01:06:15,570 I to nije samo nedemokratski, to bi trebalo biti i neamerički. 1078 01:06:19,850 --> 01:06:23,875 Tuilac Stephen Heymann je kasnije navodno neslubeno rekao 1079 01:06:24,150 --> 01:06:27,422 da je kap koja je prelila čau bilo saopćenje za medije 1080 01:06:27,466 --> 01:06:31,240 od strane organizacije koju je Swartz osnovao i koja se zvala "Demand Progress". 1081 01:06:31,333 --> 01:06:33,120 Sudeći po izvjetaju MIT-a, 1082 01:06:33,191 --> 01:06:35,777 Heymann je reagirao kratkom izjavom podrke, 1083 01:06:35,991 --> 01:06:38,186 nazivajući je divljom internet kampanjom 1084 01:06:38,302 --> 01:06:41,376 i glupim potezom koji je slučaj pomaknuo sa ljudskog 1085 01:06:41,401 --> 01:06:44,184 'jedan-na jedan' nivoa na institucionalni nivo. 1086 01:06:44,231 --> 01:06:46,622 To je bila otrovna kombinacija. 1087 01:06:46,684 --> 01:06:51,137 Tuilac koji nije elio ukaljati obraz, čija je politička karijera moda bila na zalasku 1088 01:06:51,244 --> 01:06:53,448 i nije elio da mu to bude povratak i da ih proganja. 1089 01:06:53,502 --> 01:06:55,601 Da se potroi gomila dolara od poreza za hapenje 1090 01:06:55,626 --> 01:06:57,641 nekoga tko je uzeo previe knjiga iz biblioteke 1091 01:06:57,898 --> 01:07:00,969 i da se njegovo dupe dovuče do suda. Nema anse! 1092 01:07:00,970 --> 01:07:04,648 Ja sam onda pokuavao na različite načine izvriti pritisak na MIT, 1093 01:07:04,684 --> 01:07:06,355 da ih nekako dovedem do vlasti, 1094 01:07:06,391 --> 01:07:10,071 da trae od vlasti da prekine krivični postupak. 1095 01:07:11,217 --> 01:07:13,360 Kakva je bila reakcija MIT-a? 1096 01:07:14,275 --> 01:07:17,520 U tom trenutku činilo se da nema nikakve reakcije MIT-a. 1097 01:07:23,110 --> 01:07:25,724 MIT ne staje u obranu Aarona, 1098 01:07:25,910 --> 01:07:30,497 to je za ljude unutar zajednice MIT-a bilo nečuveno, 1099 01:07:30,542 --> 01:07:35,700 jer je MIT taj koji ohrabruje hakiranje u najirem smislu te riječi. 1100 01:07:35,900 --> 01:07:39,715 U MIT-u, ideja prolaska putevima i tunelima 1101 01:07:39,751 --> 01:07:43,457 kojima je to zabranjeno, nije bilo samo pravo prolaska, 1102 01:07:43,733 --> 01:07:45,870 to je bio dio MIT-eve ture, 1103 01:07:45,877 --> 01:07:49,952 a otključavanje brava je na MIT-u bio zimski kurs. 1104 01:07:50,990 --> 01:07:56,074 Oni su imali moralni autoritet da to zaustave. 1105 01:07:56,186 --> 01:08:00,780 MIT nikada nije istupio i zauzeo stav tako to će reći vlastima: 1106 01:08:00,980 --> 01:08:03,902 "Nemojte to raditi. Ne elimo da to radite. 1107 01:08:03,937 --> 01:08:07,280 Pretjerali ste, to je previe otro." Barem koliko ja znam. 1108 01:08:08,800 --> 01:08:12,506 Ponaali su se kao to bi se ponaala bilo koja druga korporacija. 1109 01:08:12,551 --> 01:08:15,679 Pomogli su vlastima, a nisu pomogli nama, 1110 01:08:15,680 --> 01:08:21,417 osim ako nisu mislili da su morali i nikada nisu pokuali to zaustaviti. 1111 01:08:22,442 --> 01:08:25,215 MIT je odbio brojne zahtjeve za komentar. 1112 01:08:25,216 --> 01:08:30,207 Ali kasnije su izdali saopćenje u kome se kae da su pokuali zadrati neutralnu poziciju 1113 01:08:30,207 --> 01:08:32,774 i da vjeruju da Heymann i Američki odvjetnički ured nisu 1114 01:08:32,799 --> 01:08:35,544 marili za to to je MIT mislio ili rekao u vezi sa slučajem. 1115 01:08:35,861 --> 01:08:41,471 Ponaanje MIT-a bilo je zaista u suprotnosti sa njihovim duhom. 1116 01:08:42,069 --> 01:08:47,274 Moe se raspravljati o tome da li je za MIT bilo ok to su sve *ignorirali, 1117 01:08:47,444 --> 01:08:52,756 ali zauzimanje tog stava, tog neutralnog stava, je zapravo bilo zauzimanje stava tuioca. 1118 01:08:52,756 --> 01:08:58,921 Kada pogledate Stevea Jobsa i Steve Wozniacka, oni su počeli tako to su prodavali 'bluebox', 1119 01:08:58,921 --> 01:09:01,609 to je bila stvar napravljena da prevari telefonsku kompaniju. 1120 01:09:01,710 --> 01:09:04,506 Ako pogledate Billa Gatesa i Paula Allena, 1121 01:09:04,551 --> 01:09:08,728 oni su svoj biznis započeli koristeći kompjutorsko vrijeme na Harvardu, 1122 01:09:08,826 --> 01:09:11,093 to je vrlo jasno bilo u suprotnosti sa pravilima. 1123 01:09:11,140 --> 01:09:13,430 Razlika između Aarona i ljudi koje sam upravo spomenuo 1124 01:09:13,466 --> 01:09:17,126 je u tome to je Aaron elio svijet učiniti boljim mjestom, nije elio samo zaraditi novac. 1125 01:09:19,243 --> 01:09:23,300 Swartz je nastavio otvoreno govoriti o različitim temama na internetu. 1126 01:09:23,439 --> 01:09:28,589 Znate, razlog zbog koga internet funkcionira je konkurentno trite ideja. 1127 01:09:28,590 --> 01:09:31,804 I mi se moramo fokusirati na to da dobivamo vie informacija u vezi nae vlade, 1128 01:09:31,848 --> 01:09:34,540 bolju pristupačnost, vie diskusije, vie debate. 1129 01:09:34,741 --> 01:09:38,261 A umjesto toga, čini se da je skuptina fokusirana na to da te stvari ugasi. 1130 01:09:38,515 --> 01:09:40,426 Aaron je mislio da moe promijeniti svijet 1131 01:09:40,488 --> 01:09:44,071 samo time to će vrlo jasno taj svijet objasniti ljudima. 1132 01:09:44,345 --> 01:09:48,920 'FLAME' moe doslovno kontrolirati va kompjutor i učiniti da vas on pijunira. 1133 01:09:48,960 --> 01:09:52,020 Dobrodoao Aaron, drago mi je da si ponovo sa nama. 1134 01:09:52,060 --> 01:09:54,106 Znate, kao to su to ranije radili pijuni, 1135 01:09:54,370 --> 01:09:56,372 stavljali mikrofone i sluali to ljudi pričaju, 1136 01:09:56,373 --> 01:09:58,784 sada se za to isto koriste kompjutori. 1137 01:09:59,253 --> 01:10:01,621 Swartz-ova politička aktivnost se nastavlja. 1138 01:10:01,777 --> 01:10:04,078 Njegova panja bila je usmjerena na dokument 1139 01:10:04,103 --> 01:10:06,840 skuptine u vezi sa suzbijanjem internet piraterije. 1140 01:10:06,848 --> 01:10:08,896 To se zvalo 'SOPA' (akt o zaustavljanju internet piraterije). 1141 01:10:09,200 --> 01:10:12,951 Aktivisti, poput Petera Eckersleya, smatrali su ga velikim pretjerivanjem, 1142 01:10:13,084 --> 01:10:15,884 koje prijeti da ugrozi tehnički integritet samog interneta. 1143 01:10:15,893 --> 01:10:18,218 Jedna od prvih stvari koje sam učinio bila je da sam zvao Aarona. 1144 01:10:18,240 --> 01:10:21,900 Pitao sam ga: "Moemo li napraviti veliku online kampanju protiv ovoga?" 1145 01:10:21,955 --> 01:10:24,040 "Ovo nije akt o autorskim pravima." 1146 01:10:25,109 --> 01:10:26,109 Nije? 1147 01:10:26,355 --> 01:10:29,930 "Nije", rekao je. "Ovo je akt o slobodi za povezivanjem." 1148 01:10:30,533 --> 01:10:31,671 Sada sam paljivo sluao. 1149 01:10:32,177 --> 01:10:35,608 Razmislio je o tome neko vrijeme i onda je rekao: "Da!" 1150 01:10:35,715 --> 01:10:38,008 Onda je osnovao "Demand Progress". 1151 01:10:38,400 --> 01:10:40,693 "Demand Progress" je online aktivistička organizacija. 1152 01:10:40,720 --> 01:10:44,240 Sada imamo oko 1.5 milijuna članova. 1153 01:10:44,355 --> 01:10:47,182 Pokrenuta je na jesen 2010. 1154 01:10:47,297 --> 01:10:49,306 Aaron je bio jedan od najistaknutijih 1155 01:10:49,342 --> 01:10:51,937 u grupi ljudi koja je pomagala u organiziranju 1156 01:10:52,053 --> 01:10:55,330 oko pitanja socijalne pravde na federalnom nivou u ovoj dravi. 1157 01:10:55,760 --> 01:10:58,569 'SOPA' je bio jedan dokument čiji je cilj bio 1158 01:10:58,594 --> 01:11:01,440 da suzbije online pirateriju muzike i filmova, 1159 01:11:01,480 --> 01:11:04,897 ali ono to je zapravo radio, u biti je bilo koritenje čekića 1160 01:11:04,924 --> 01:11:07,060 na problemu koji je zahtijevao skalpel. 1161 01:11:07,226 --> 01:11:11,795 Ako bi proao, ovaj zakon bi omogućio kompaniji da prekine financiranje sajtova 1162 01:11:11,928 --> 01:11:16,650 bez odgovarajućeg procesa ili čak da primora Google da isključi njihove linkove. 1163 01:11:16,949 --> 01:11:20,448 Sve to je potrebno je jedna potvrda o autorskom pravu. 1164 01:11:20,808 --> 01:11:23,884 To je okrenulo titane tradicionalnih medija protiv nove 1165 01:11:23,928 --> 01:11:26,720 mnogo sofisticiranije remiks kulture. 1166 01:11:27,160 --> 01:11:30,222 To svakoga tko vodi neki sajt pretvara u policajca 1167 01:11:30,382 --> 01:11:33,013 i ako ne radi svoj posao, a to je da se pobrine da nitko na tom sajtu 1168 01:11:33,066 --> 01:11:35,422 ne radi nita to je čak i potencijalno ilegalno, 1169 01:11:35,653 --> 01:11:38,480 cijeli sajt bi mogao biti ugaen čak i bez sudskog postupka. 1170 01:11:38,622 --> 01:11:43,500 To je prevrilo svaku mjeru. Mislim, to je bila katastrofa. 1171 01:11:43,706 --> 01:11:49,310 Ovaj akt predstavlja ozbiljnu prijetnju građanskoj i slobodi govora 1172 01:11:49,368 --> 01:11:51,570 za sve koji koriste internet. 1173 01:11:51,626 --> 01:11:55,848 Bila je samo aka nas koji smo rekli: "Vidite, ni mi nismo za pirateriju, 1174 01:11:56,293 --> 01:11:58,906 ali nema nikakvog smisla unitavati arhitekturu interneta, 1175 01:11:59,084 --> 01:12:03,466 sustav imenovanja domena i mnogo toga to ga čini slobodnim i otvorenim, 1176 01:12:03,591 --> 01:12:06,080 a sve to u ime borbe protiv piraterije." 1177 01:12:06,142 --> 01:12:07,591 I Aaron je to momentalno skapirao. 1178 01:12:07,680 --> 01:12:09,617 Slobode koje garantira na ustav, 1179 01:12:09,653 --> 01:12:13,840 slobode na kojima je naa zemlja izgrađena će iznenada biti izbrisane. 1180 01:12:14,124 --> 01:12:16,728 Nova tehnologija, umjesto da nam donese veću slobodu, 1181 01:12:16,942 --> 01:12:20,130 uguit će naa osnovna prava koja smo oduvijek smatrali garantiranim. 1182 01:12:21,422 --> 01:12:26,850 I u razgovoru sa Peterom sam shvatio da to ne mogu dozvoliti. 1183 01:12:28,497 --> 01:12:33,360 Kada je predstavljena SOPA, listopada 2011. godine, smatrana je neizbjenom. 1184 01:12:33,422 --> 01:12:37,350 Kada se akt pojavio, naa strategija je bila da probamo to usporiti. 1185 01:12:37,520 --> 01:12:39,573 Moda da ga malo oslabimo, 1186 01:12:39,600 --> 01:12:44,355 ali čak ni mi nismo mislili da ćemo ga moći da zaustaviti. 1187 01:12:45,920 --> 01:12:49,431 Kada radite u Washingtonu, ono to naučite je da 1188 01:12:49,982 --> 01:12:53,377 su tu tipične zakonodavne borbe 1189 01:12:53,644 --> 01:12:57,760 one između različitih postavki financijskih korporativnih interesa. 1190 01:12:58,000 --> 01:13:00,613 I sve tako da se zaobiđe zakonodavstvo. 1191 01:13:00,650 --> 01:13:04,995 I najizjednačenije borbe su kada imate jedan set korporativnih interesa 1192 01:13:05,386 --> 01:13:08,130 protiv drugog seta korporativnih interesa, a da su pri tom financijski 1193 01:13:08,168 --> 01:13:11,160 podjednako pozicionirani u smislu kampanje i lobiranja. 1194 01:13:11,168 --> 01:13:12,661 Te borbe su najtjesnije. 1195 01:13:13,013 --> 01:13:15,395 One koje čak nisu ni borbe, 1196 01:13:15,528 --> 01:13:18,440 su kada je sav novac na jednoj strani, 1197 01:13:18,480 --> 01:13:20,346 sve korporacije su na jednoj strani, 1198 01:13:20,391 --> 01:13:22,850 a na drugoj strani su samo milijuni ljudi. 1199 01:13:25,141 --> 01:13:30,560 Za svo vrijeme provedeno u javnoj slubi nisam vidio nita nalik PIPA-i i SOPA-i. 1200 01:13:31,413 --> 01:13:36,832 Na tom aktu je bilo vie od 40 američkih senatora, kao ko-sponzora. 1201 01:13:37,557 --> 01:13:43,744 Dakle, već su bili daleko od toga da skupe 60 glasova da prođu sve proceduralne korake. 1202 01:13:44,682 --> 01:13:48,009 Čak sam i ja počeo sumnjati u sebe. Bio je to teak period. 1203 01:13:48,010 --> 01:13:51,697 Swartz i 'Demand Progress' su uspjeli pridobiti ogromnu podrku, 1204 01:13:52,106 --> 01:13:56,168 koristeći tradicionalne uvrede u kombinaciji sa uobičajeno koritenim glasom preko 'IP'-a, 1205 01:13:56,370 --> 01:13:59,182 čime su učinili da se vrlo lako moe pozvati skuptina. 1206 01:13:59,850 --> 01:14:03,857 Nikada nisam upoznao nikoga tko je mogao raditi na njegovom nivou, 1207 01:14:03,928 --> 01:14:08,320 i sa tehnoloke strane i sa strane strategije kampanje. 1208 01:14:08,453 --> 01:14:12,577 Milijuni ljudi su zvali skuptinu i potpisali peticiju protiv SOPA-e. 1209 01:14:13,048 --> 01:14:14,970 Skuptina je uhvaćena bez garda. 1210 01:14:15,660 --> 01:14:20,231 Bilo je neto u tome kada gledate te zbunjene članove skuptine koji raspravljaju o aktu, 1211 01:14:20,680 --> 01:14:22,791 gledate ih kako inzistiraju na tome da mogu da reguliraju internet, 1212 01:14:22,835 --> 01:14:24,951 i gomila trebera ih nikako nije mogla zaustaviti. 1213 01:14:25,093 --> 01:14:26,093 Ja nisam treber. 1214 01:14:26,133 --> 01:14:27,740 Ja jednostavno nisam dovoljno treber. 1215 01:14:27,788 --> 01:14:30,837 Moda bi trebali pitati neke trebere to ova stvar zapravo radi. 1216 01:14:30,869 --> 01:14:32,909 Hajde da organiziramo sasluanje, dovedite trebere. 1217 01:14:35,617 --> 01:14:36,617 Stvarno? 1218 01:14:39,760 --> 01:14:41,031 trebere? 1219 01:14:42,088 --> 01:14:45,546 Znate, mislim da je riječ koju ste traili zapravo "stručnjaci". 1220 01:14:46,698 --> 01:14:53,290 Da vas prosvijetle, da vam se zakoni ne bi obili o glavu, unitili internet. 1221 01:14:53,351 --> 01:14:55,079 Mi smo koristili izraz "treber", ali nama je to 1222 01:14:55,104 --> 01:14:56,726 dozvoljeno da koristimo, jer mi smo treberi. 1223 01:14:56,800 --> 01:14:59,438 Činjenica da nas je to odvelo toliko daleko, a da oni 1224 01:14:59,463 --> 01:15:01,880 nisu razgovarali sa nekim tehničkim stručnjacima, 1225 01:15:01,888 --> 01:15:04,704 ogleda se u činjenici da u ovome gradu postoji problem. 1226 01:15:04,737 --> 01:15:10,115 Traim nekoga da dođe pred ovo tijelo i svjedoči u sasluanju 1227 01:15:10,248 --> 01:15:12,080 i kae: "Evo, zbog ovoga oni nisu u pravu." 1228 01:15:12,320 --> 01:15:15,484 Postojao je ured koji je davao znanstvene i tehnoloke savjete 1229 01:15:15,546 --> 01:15:19,480 i članovi su mogli otići tamo i reći: "Pomozite mi da shvatim XYZ". 1230 01:15:19,488 --> 01:15:22,068 A Gingrich ju je ugasio. Rekao je da je to bacanje novaca. 1231 01:15:22,069 --> 01:15:25,717 Od tada je skuptina utonula u mračno doba. 1232 01:15:26,097 --> 01:15:29,850 Mislim da nitko nije mislio da se SOPA moe pobijediti, uključujući i Aarona. 1233 01:15:30,222 --> 01:15:34,053 Znao je da vrijedi pokuati, ali djelovalo je da se ne moe pobijediti. 1234 01:15:34,506 --> 01:15:37,130 I sjećam se, moda par mjeseci kasnije, sjećam se da me je 1235 01:15:37,146 --> 01:15:40,030 okrenuo i bio u fazonu: "Ja mislim da bi mogli pobijediti." 1236 01:15:40,394 --> 01:15:42,250 A ja sam rekla: "To bi bilo nevjerojatno." 1237 01:15:44,500 --> 01:15:47,294 Pozivi skuptini se nastavljaju kada sajt 1238 01:15:47,319 --> 01:15:50,222 za domene "GoDaddy" počinje podravati akt. 1239 01:15:50,248 --> 01:15:54,920 Desetine tisuća korisnika prebacilo je svoje domene u znak protesta. 1240 01:15:55,351 --> 01:15:59,649 U roku od tjedan dana, ponizni "GoDaddy" okreće svoju poziciju prema SOPA-i. 1241 01:15:59,650 --> 01:16:04,453 Kada su ljudi iz skuptine podrali ovo, 1242 01:16:04,471 --> 01:16:08,320 filmska i glazbena industrija shvaća da je dolo do tog naglog povratka natrag 1243 01:16:08,346 --> 01:16:10,364 i oni su na neki način malo prikočili akt. 1244 01:16:10,430 --> 01:16:11,944 Mogla se vidjeti krivulja deavanja. 1245 01:16:11,988 --> 01:16:15,890 Moglo se vidjeti da su nai argumenti počeli odjekivati... 1246 01:16:15,946 --> 01:16:18,980 Izgledalo je kao da Aaron zadaje udarce i biva raznesen... 1247 01:16:18,986 --> 01:16:20,864 Zadaje jo jedan, pa opet biva raznesen. 1248 01:16:21,110 --> 01:16:24,310 I na kraju je uspio skupiti dovoljno drva za potpalu, da bi vatra zapravo gorjela 1249 01:16:24,789 --> 01:16:26,873 i sve se pretvorilo u veliki plamen. 1250 01:16:27,029 --> 01:16:32,041 16. siječnja 2012. godine Bijela kuća je izdala saopćenje 1251 01:16:32,042 --> 01:16:33,706 u kome se kae da nisi podravali akt. 1252 01:16:34,048 --> 01:16:35,776 A onda, dogodilo se ovo. 1253 01:16:36,180 --> 01:16:39,866 Ja snano vjerujem da se trebamo baviti pitanjem piraterije 1254 01:16:39,893 --> 01:16:42,040 i da to trebamo raditi jako ozbiljno. 1255 01:16:42,560 --> 01:16:44,337 Ali ovaj akt nije prava stvar. 1256 01:16:44,453 --> 01:16:48,930 Kada je Jimmy Wales podrao zatamnjivanje Wikipedia, 1257 01:16:49,057 --> 01:16:52,666 petog najpopularnijeg sajta na svijetu, 1258 01:16:52,773 --> 01:16:58,680 to je sajt koji čini 7% svih 'klikova', bilo gdje na internetu. 1259 01:16:58,720 --> 01:17:00,110 Wikipedia je postala crna, 1260 01:17:00,266 --> 01:17:01,580 Reddit je postao crn, 1261 01:17:01,724 --> 01:17:02,970 Craigslist je postala crna, 1262 01:17:03,306 --> 01:17:06,110 telefonske linije na Capitol Hillu su se počele topiti od usijanja, 1263 01:17:06,280 --> 01:17:09,395 članovi skuptine su uurbano davali izjave 1264 01:17:09,422 --> 01:17:12,960 kojima povlače svoju podrku aktu, koji su promovirali do prije samo par dana. 1265 01:17:13,600 --> 01:17:17,973 U roku od 24 sata, broj protivnika SOPA-e u skuptini 1266 01:17:18,017 --> 01:17:19,475 otiao je sa ovoga... 1267 01:17:19,546 --> 01:17:21,130 na ovo. 1268 01:17:22,711 --> 01:17:27,697 Vidjeti Kongresmena i Senatore kako lagano mijenjaju ploču 1269 01:17:27,733 --> 01:17:31,244 tijekom dana u kome je dolo do zatamnjenja je bilo poprilično nevjerojatno. 1270 01:17:31,271 --> 01:17:34,080 Bio je to potpuni obrat. 1271 01:17:34,506 --> 01:17:38,580 I tada, ma koliko mi je bilo teko u to da povjerujem nakon svega, 1272 01:17:38,581 --> 01:17:39,925 mi smo pobijedili! 1273 01:17:40,690 --> 01:17:42,426 Stvar za koju su svi rekli da je nemoguća, 1274 01:17:42,462 --> 01:17:48,540 koju su neke od najvećih tvrtki na svijetu otpisale kao nerealnu, se dogodila. 1275 01:17:48,702 --> 01:17:50,030 Uspjeli smo! 1276 01:17:50,942 --> 01:17:52,275 Pobijedili smo! 1277 01:17:55,777 --> 01:17:59,073 Ovo je povijesni tjedan za politiku prema internetu, moda i za američku politiku. 1278 01:17:59,126 --> 01:18:02,488 Od ljudi iz Washingtona, 1279 01:18:02,533 --> 01:18:06,969 od zaposlenih u Capitol Hill-u, smo čuli da su dobili vie e-mail-ova i telefonskih poziva 1280 01:18:06,970 --> 01:18:10,462 toga dana kada je SOPA ugaena nego to su ikada za bilo to dobili. 1281 01:18:10,581 --> 01:18:12,927 Mislim da je to bio izuzetno interesantan trenutak. 1282 01:18:12,928 --> 01:18:17,769 To je bio trenutak kada je internet odrastao, u političkom smislu. 1283 01:18:17,770 --> 01:18:21,269 To je bilo inspirativno jer je teko povjerovati da se zapravo dogodilo. 1284 01:18:21,351 --> 01:18:25,470 Teko je povjerovati da jedan akt sa tolikom financijskom silom iza sebe 1285 01:18:25,893 --> 01:18:29,244 nije lagano proao u skuptini. 1286 01:18:29,376 --> 01:18:32,298 I ne samo da nije lagano proao, već nije proao uopće. 1287 01:18:34,060 --> 01:18:36,293 Ponekad je lako osjećati se nemoćnim. 1288 01:18:36,311 --> 01:18:39,060 Kada izađete na ulice, marirate i vičete, 1289 01:18:39,075 --> 01:18:40,435 a nitko vas ne čuje. 1290 01:18:40,462 --> 01:18:43,057 Ali ja sam danas tu da vam kaem: "Vi ste moćni!" 1291 01:18:46,053 --> 01:18:48,550 Moda se ponekad osjećate kao da vas nitko ne slua, 1292 01:18:48,577 --> 01:18:51,860 ali ja sam tu da vam kaem da ste vi ti koje sluaju. 1293 01:18:51,870 --> 01:18:56,405 Vi pravite razliku. Vi moete zaustaviti ovaj akt ako ne odustanete od borbe. 1294 01:18:59,968 --> 01:19:02,404 Stop PIPA! Stop SOPA! 1295 01:19:04,444 --> 01:19:07,370 Neke od najvećih internet tvrtki, da budemo iskreni, bi imale koristi 1296 01:19:07,600 --> 01:19:11,160 u svijetu u kome će sitniji konkurenti biti cenzurirani. 1297 01:19:12,524 --> 01:19:14,044 Ne smijemo dozvoliti da se to dogodi. 1298 01:19:15,114 --> 01:19:19,125 Za njega je vanije bilo da bude siguran da je napravljena manja promjena, 1299 01:19:19,582 --> 01:19:22,640 nego da igra neku malu ulogu u velikoj promjeni. 1300 01:19:23,377 --> 01:19:26,990 Ali SOPA je bilo neto gdje je igrao veliku ulogu u velikoj promjeni. 1301 01:19:27,351 --> 01:19:30,008 I za njega je to na neki način bio dokaz koncepta. 1302 01:19:30,862 --> 01:19:34,540 Ok, ono to ja elim učiniti u svom ivotu je da promijenim svijet. 1303 01:19:34,826 --> 01:19:40,074 Razmiljam o tome na jednom znanstvenom nivou, procjenjujući svoj utjecaj. 1304 01:19:40,186 --> 01:19:42,310 I ovo je dokaz da je to moguće. 1305 01:19:42,528 --> 01:19:45,472 Ono to elim učiniti u svom ivotu je moguće. 1306 01:19:46,044 --> 01:19:50,860 Dokazao sam da mogu to učiniti. Da ja, Aaron Swartz, mogu promijeniti svijet. 1307 01:19:50,869 --> 01:19:56,352 Za momka koji nikada nije mislio da je stvarno neto mnogo učinio, 1308 01:19:56,672 --> 01:19:57,888 a takav je bio Aaron, 1309 01:19:59,381 --> 01:20:02,517 to je bio jedan od nekoliko momenata gdje se stvarno moglo vidjeti 1310 01:20:03,925 --> 01:20:06,848 da se osjećao kao da je učinio neto dobro. 1311 01:20:06,890 --> 01:20:11,392 Osjećaj kao da je to moda i jedan jedini njegov pobjednički krug. 1312 01:20:13,717 --> 01:20:16,341 Svi su rekli da nema anse da zaustavimo SOPA-u. 1313 01:20:16,356 --> 01:20:22,024 Mi smo je zaustavili. To su 3 nevjerojatno dobre pobjede, a godina jo nije gotova. 1314 01:20:22,025 --> 01:20:25,194 Mislim, ako postoji trenutak kada treba biti pozitivan, onda je to ovaj. 1315 01:20:27,200 --> 01:20:29,845 On pobjeđuje SOPA-u godinu dana nakon to je bio uhapen. 1316 01:20:30,016 --> 01:20:31,977 To nije nedvosmisleno sretan trenutak, 1317 01:20:31,978 --> 01:20:33,343 dosta toga se događa. 1318 01:20:33,344 --> 01:20:40,149 On je toliko nabrijan da sudjeluje u političkim deavanjima, ne moete ga zaustaviti. 1319 01:20:40,337 --> 01:20:44,350 Spisak organizacija koje je Swartz osnovao ili bio ko-osnivač je ogroman. 1320 01:20:44,352 --> 01:20:46,495 I godinama prije nego to je Edward Snowden objelodanio 1321 01:20:46,520 --> 01:20:48,280 iroko rasprostranjeno nadgledanje interneta, 1322 01:20:48,448 --> 01:20:50,737 Swartz je već bio zabrinut. 1323 01:20:50,858 --> 01:20:54,622 okantna je i pomisao da je odgovornost toliko labava, 1324 01:20:55,290 --> 01:20:57,111 da oni čak nemaju ni osnovnu statistiku 1325 01:20:57,137 --> 01:20:59,110 o tome koliko je veliki ovaj pijunski program. 1326 01:20:59,200 --> 01:21:03,593 Odgovor je: "pijuniramo toliko mnogo ljudi, da ne moemo čak ni da ih izbrojimo." 1327 01:21:03,594 --> 01:21:05,749 Onda je to uasno mnogo ljudi. 1328 01:21:06,602 --> 01:21:10,057 Jedna od stvari koje su rekli bila je: "Vidi, znamo brojeve telefona onih koje pijuniramo, 1329 01:21:10,058 --> 01:21:12,868 ali ne znamo točno koliko je to stvarnih osoba." 1330 01:21:13,210 --> 01:21:15,349 Ali su govorili da uopće ne mogu iznijeti cifru. 1331 01:21:15,386 --> 01:21:18,800 To je poprilično... Mislim, to je zastraujuće. 1332 01:21:18,888 --> 01:21:25,730 Izloili su ga nevjerojatnom pritisku, oduzeli mu sav novac koji je zaradio. 1333 01:21:27,500 --> 01:21:29,807 Prijetili su da će mu fizički oduzeti slobodu. 1334 01:21:30,057 --> 01:21:34,293 Zato su to radili? Zato su se okomili na borce protiv korupcije? 1335 01:21:34,540 --> 01:21:38,337 Zato su se okomili na ljude koji govore istinu 1336 01:21:38,650 --> 01:21:42,986 o raznim stvarima, od banaka 1337 01:21:43,066 --> 01:21:46,190 preko ratova, do transparentnosti vlade. 1338 01:21:46,447 --> 01:21:51,466 Dakle, tajnovitost odgovara onima koji već imaju moć, a mi ivimo u eri tajnovitosti 1339 01:21:51,620 --> 01:21:54,408 koja se podudara sa erom u kojoj vlada čini 1340 01:21:54,480 --> 01:21:58,293 također i dosta stvari koje su vjerojatno ilegalne i protivne ustavu. 1341 01:21:58,595 --> 01:22:01,520 Dakle, te dvije stvari nisu slučajne. 1342 01:22:01,530 --> 01:22:04,275 Potpuno je jasno da je ova tehnologija razvijena 1343 01:22:04,311 --> 01:22:07,351 ne za male prekooceanske zemlje, nego ba za ovdje, 1344 01:22:07,440 --> 01:22:09,919 za upotrebu u SAD, i to od strane vladajuće strukture. 1345 01:22:09,920 --> 01:22:13,724 Problem u vezi pijunskih programa je to su već dugo u laganoj ekspanziji, 1346 01:22:13,725 --> 01:22:16,622 jo iz vremena Nixonove administracije. 1347 01:22:16,890 --> 01:22:19,920 Očigledno je da su omasovljeni nakon 9/11, pod vlaću Georgea W. Busha. 1348 01:22:19,973 --> 01:22:21,768 Obama je nastavio da ih iri. 1349 01:22:21,848 --> 01:22:23,866 Problemi su se lagano pogoravali, 1350 01:22:23,991 --> 01:22:26,515 ali se nikada nije pojavio momenat kada si mogao reći: 1351 01:22:26,551 --> 01:22:30,970 "Ok, moramo motivirati opoziciju danas, jer danas je dan kada je to vano." 1352 01:22:32,230 --> 01:22:34,888 Po mojoj procjeni, sudski proces protiv Aarona Swartza 1353 01:22:34,977 --> 01:22:41,230 bio je način da se poalje neka vrsta laserske poruke grupi ljudi 1354 01:22:41,237 --> 01:22:45,504 koje je Obamina administracija vidjela kao političku prijetnju. 1355 01:22:47,422 --> 01:22:53,780 A to su naročito bila hakerska, informacijska i udruenja demokratskih aktivista. 1356 01:22:54,030 --> 01:22:57,306 I poruka koju je Obamina administracija eljela da poalje 1357 01:22:57,333 --> 01:23:00,800 toj određenoj grupi ljudi, po mojoj procjeni, bila je: 1358 01:23:00,853 --> 01:23:04,808 "Znamo da ste sposobni da napravite probleme establimentu, 1359 01:23:06,910 --> 01:23:08,862 i zato ćemo pokuati da od Aarona Swartza napravimo primjer, 1360 01:23:08,897 --> 01:23:13,600 da bismo zastraili to je moguće vie vas, da ne upadnete u takve probleme." 1361 01:23:13,706 --> 01:23:14,817 Iz vlade su rekli: 1362 01:23:14,888 --> 01:23:17,925 "O, pravna sredstva koja koristimo da bismo legalizirali 1363 01:23:17,950 --> 01:23:20,294 pijunske programe, također su povjerljiva, 1364 01:23:20,355 --> 01:23:23,448 tako da va, ne moemo čak ni reći koje zakone koristimo da bismo vas mogli pijunirati." 1365 01:23:23,490 --> 01:23:26,533 Svaki put mogu reći: "A, ovo je jo jedan primjer cyber rata, 1366 01:23:26,560 --> 01:23:28,440 cyber kriminalci nas ponovo napadaju, 1367 01:23:28,462 --> 01:23:30,360 u opasnosti smo, svi smo ugroeni." 1368 01:23:30,435 --> 01:23:33,970 To koriste kao opravdanje da proguraju sve opasnije i opasnije zakone. 1369 01:23:37,320 --> 01:23:40,897 to ti osobno misli, kako se odvija ova borba? 1370 01:23:41,004 --> 01:23:42,890 Od tebe ovisi! 1371 01:23:47,635 --> 01:23:52,195 Znate, postoje neka dva različita kuta gledanja. 1372 01:23:52,320 --> 01:23:55,456 Sve je sjajno, internet je stvorio svu tu slobodu 1373 01:23:55,457 --> 01:23:57,040 i sve će biti fantastično. 1374 01:23:57,084 --> 01:23:58,506 Ili, sve je uasno. 1375 01:23:58,542 --> 01:24:00,471 Internet je stvorio sve te alatke za razbijanje 1376 01:24:00,497 --> 01:24:03,370 i pijuniranje i ono to zovemo kontroliranjem. 1377 01:24:03,484 --> 01:24:05,310 I ja mislim da su oba kuta gledanja istinita. 1378 01:24:06,293 --> 01:24:10,069 Internet je učinio obje stvari, i obje su na neki način zadivljujuće. 1379 01:24:10,097 --> 01:24:13,102 A od nas ovisi to će pobijediti na due staze. 1380 01:24:13,160 --> 01:24:15,635 Nema smisla reći: "O, vie se događa jedno nego ovo drugo." 1381 01:24:15,653 --> 01:24:17,620 Znate, istinite su obje stvari, 1382 01:24:17,728 --> 01:24:21,461 a od nas ovisi na koju ćemo staviti akcenat i koju ćemo iskoristiti, 1383 01:24:21,711 --> 01:24:23,701 jer su obje tu i uvijek će biti tu. 1384 01:24:29,184 --> 01:24:34,901 12. rujna 2012. federalni tuioci promijenili su optunicu protiv Swartza, 1385 01:24:34,965 --> 01:24:40,256 dodajući telekomunikacijsku prijevaru, nedozvoljeno pristupanje kompjutoru i kompjutorsku prevaru. 1386 01:24:40,506 --> 01:24:45,397 Sada, umjesto sa 4 prekraja, Swartz se suočavao sa 13. 1387 01:24:45,760 --> 01:24:48,576 Snaga tuilatva dramatično je porasla, 1388 01:24:48,826 --> 01:24:51,797 kao i potencijalne kazne i robija za Swartza. 1389 01:24:52,047 --> 01:24:55,488 Podigli su odvojene optunice da bi dodali jo djela za koje ga terete 1390 01:24:55,738 --> 01:25:01,589 i imali su teoriju zato sve to predstavlja seriju federalnih zločina 1391 01:25:01,839 --> 01:25:05,749 i da tu ima prostora za vrlo otru kaznu u skladu sa zakonom. 1392 01:25:07,048 --> 01:25:10,515 Ta teorija i veći broj slučajeva protiv Swartza 1393 01:25:10,640 --> 01:25:13,857 utjecali su na zakon prvobitno donesen 1986. godine. 1394 01:25:14,044 --> 01:25:16,500 Zvao se "Commaslac Fraud and Abuse Act" (kompjutorske prevare i akt o zloupotrebi). 1395 01:25:16,885 --> 01:25:19,914 Bio je inspiriran filmom "War Games" 1396 01:25:19,982 --> 01:25:21,882 sa Mathewom Brodrickom i bio je to sjajan film. 1397 01:25:23,320 --> 01:25:27,884 U ovom filmu, jedan klinac moe magijom kompjutorske mree 1398 01:25:27,911 --> 01:25:30,257 pokrenuti nuklearni napad. 1399 01:25:33,920 --> 01:25:37,703 To ba i nije moguće, a svakako nije bilo moguće osamdesetih, 1400 01:25:37,704 --> 01:25:40,613 ali izgleda da je ovaj film dovoljno uplaio skuptinu 1401 01:25:40,702 --> 01:25:44,960 da preskoče originalni zakon o kompjutorskim prevarama. 1402 01:25:45,130 --> 01:25:47,093 Ovaj zakon je zastario. 1403 01:25:47,120 --> 01:25:53,129 Na primjer, on kanjava sporazume o uvjetima pruanja usluga 1404 01:25:53,130 --> 01:25:56,906 i neto poput "eHarmony" ili "match. com" 1405 01:25:56,995 --> 01:26:01,400 i neko tko, na neki način, napumpava svoje osobne karakteristike. 1406 01:26:01,431 --> 01:26:05,840 I odjednom, u ovisnosti od nadlenosti i tuioca, 1407 01:26:05,952 --> 01:26:08,106 mogli bi se naći u gomili problema. 1408 01:26:08,120 --> 01:26:10,389 Svi znamo to znači 'uvjeti koritenja'. 1409 01:26:10,600 --> 01:26:13,555 Većina ljudi ih ne čita, ali nepridravanje njihovih uvjeta 1410 01:26:13,617 --> 01:26:16,300 moglo bi značiti da činite prestup. 1411 01:26:16,426 --> 01:26:20,458 Na sajtovima uvjeti koritenja obično sadre neto poput "Budite pristojni" ili 1412 01:26:20,708 --> 01:26:22,510 "ne činite nita to je neprikladno". 1413 01:26:22,604 --> 01:26:27,600 Ideja da krivični zakon ima bilo to reći u vezi sa ovim tipom prekraja, 1414 01:26:27,697 --> 01:26:29,840 mislim da većinu ljudi označava kao luđake. 1415 01:26:30,586 --> 01:26:33,130 Primjeri su jo luđi. 1416 01:26:33,664 --> 01:26:36,201 Dok nisu promijenjeni u oujku 2013., 1417 01:26:36,202 --> 01:26:39,424 u uvjetima koritenja na sajtu "Seventeen magazine" pisalo 1418 01:26:39,449 --> 01:26:42,669 je da morate biti stariji od 18 godina da biste ga čitali. 1419 01:26:42,880 --> 01:26:46,720 Ja bih rekla da prema načinu na koji pravosuđe interpretira ovaj zakon, 1420 01:26:46,764 --> 01:26:49,066 vjerojatno svi mi krimo zakon. 1421 01:26:49,600 --> 01:26:55,082 Nejasan i sklon zloupotrebi, ovaj zakon je postao univerzalni čekić 1422 01:26:55,111 --> 01:26:57,790 za iroki spektar sporova u vezi sa kompjutorima. 1423 01:26:57,875 --> 01:27:02,737 Iako nije bio jedini faktor u njegovom slučaju, 11 od 13 optubi protiv Swartza 1424 01:27:02,826 --> 01:27:05,111 bili su sadrani u "Commaslac Fraud and Abuse Act" zakonu. 1425 01:27:07,351 --> 01:27:11,760 Pitanje "Zato?" krui nad većim djelom priče o Aaron Swartzu. 1426 01:27:11,946 --> 01:27:15,626 to je to motiviralo vladu i to je zapravo njihov slučaj? 1427 01:27:16,204 --> 01:27:19,440 Iz Ministarstva pravosuđa odbili su dati odgovore, 1428 01:27:19,637 --> 01:27:23,285 ali Prof. Orin Kerr je bivi tuilac koji je proučavao slučaj. 1429 01:27:23,493 --> 01:27:25,740 Mislim da sam ovom slučaju priao drugačijim 1430 01:27:25,765 --> 01:27:27,961 pravcem od drugih ljudi iz brojnih razloga. 1431 01:27:28,277 --> 01:27:30,446 Bio sam federalni tuilac u Odsjeku za pravosuđe 1432 01:27:30,471 --> 01:27:32,461 3 godine prije nego to sam počeo predavati. 1433 01:27:32,613 --> 01:27:34,640 Vlada je istupila sa optunicom 1434 01:27:34,684 --> 01:27:37,919 baziranom na njihovom miljenju o vrsti zločina koji su počinjeni. 1435 01:27:37,920 --> 01:27:41,137 Sa čisto pravničkog aspekta, gledajući presedane, 1436 01:27:41,164 --> 01:27:43,200 gledajući statut, gledajući povijest, 1437 01:27:43,240 --> 01:27:45,484 gledajući slučajeve koji su do tada bili, 1438 01:27:45,697 --> 01:27:48,370 ja mislim da je to bila fer optunica, ako je bazirana na tome. 1439 01:27:49,120 --> 01:27:51,772 Moe se raspravljati o tome da li su trebali pokretati ovaj slučaj. 1440 01:27:51,773 --> 01:27:52,968 Ima tu dosta mimoilaenja. 1441 01:27:52,974 --> 01:27:57,092 Neki ljudi su na strani slobodnog pristupa, neki nisu. 1442 01:27:57,342 --> 01:28:00,032 Ja mislim da je vlada shvatila Swartzov 1443 01:28:00,057 --> 01:28:03,284 "Guerilla Open Access Manifesto" jako ozbiljno. 1444 01:28:03,502 --> 01:28:09,810 I mislim da su ga smatrali za nekoga tko je prijestupnik. Moralni imperativ 1445 01:28:09,813 --> 01:28:15,487 da se prekri zakon, zakon koji je Swartz smatrao nepravednim. 1446 01:28:15,488 --> 01:28:18,463 A u demokraciji, ako mislite da je zakon nepravedan, 1447 01:28:18,488 --> 01:28:20,820 postoje načini da se taj zakon promjeni. 1448 01:28:20,821 --> 01:28:24,724 Moete otići u skuptinu, kao to je to Swartz maestralno učinio sa SOPA-om, 1449 01:28:24,725 --> 01:28:28,457 ili moete prekriti taj zakon, s ciljem da ga ponitite. 1450 01:28:28,458 --> 01:28:32,512 I ja mislim da se tuilatvo vodilo osjećajem 1451 01:28:32,762 --> 01:28:39,594 da je Swartz prekrio zakon ne samo da bi ga prekrio, već da bi ga istinski ponitio. 1452 01:28:39,768 --> 01:28:43,768 Da svi mogu imati pristup bazi podataka na način 1453 01:28:43,804 --> 01:28:47,066 da se pasta za zube vie ne moe vratiti u tubu. 1454 01:28:47,200 --> 01:28:50,400 To bi bila gotova priča i Swartz bi izaao kao pobjednik. 1455 01:28:52,650 --> 01:28:55,893 Postoji dosta neslaganja u drutvu po pitanju toga da li je ovaj zakon nepravedan, 1456 01:28:56,177 --> 01:29:00,130 i na kraju je to odluka koju narod Amerike treba donijeti preko skuptine. 1457 01:29:00,437 --> 01:29:03,680 A mislim da je drugi problem taj to mi jo uvijek pokuavamo shvatiti 1458 01:29:03,724 --> 01:29:07,600 gdje je granica između ozbiljnih i manje ozbiljnih prijestupa. 1459 01:29:07,940 --> 01:29:12,142 Sada ulazimo u novu eru kompjutora i kompjutorskih zloupotreba 1460 01:29:12,850 --> 01:29:16,737 i jo uvijek nemamo jasan stav gdje je ta granica, 1461 01:29:16,782 --> 01:29:18,440 jer to jo uvijek usuglaavamo. 1462 01:29:19,208 --> 01:29:22,088 Ovo je jadna upotreba tuilačke diskrecije. 1463 01:29:22,204 --> 01:29:28,400 Čekić kojim Odsjek za pravosuđe plai ljude postaje sve veći i veći i veći. 1464 01:29:28,453 --> 01:29:32,970 I zato većina ljudi... Znate, ne moete se tako kockati sa svojim ivotom. 1465 01:29:33,004 --> 01:29:35,660 Treba li da prislukujemo nečiji telefon? Treba li da ih snimamo? 1466 01:29:35,688 --> 01:29:39,320 Treba li da privedemo nekoga i natjeramo ga da svjedoči protiv nekog drugog? 1467 01:29:39,754 --> 01:29:42,420 Tako razmiljaju federalni agenti i tuioci. 1468 01:29:42,421 --> 01:29:45,194 Oni grade slučajeve, oni ih prave. 1469 01:29:46,835 --> 01:29:49,964 Swartz je uhvaćen kandama brutalnog pravosudnog sustava 1470 01:29:50,208 --> 01:29:51,829 iz koga se nije moglo natrag. 1471 01:29:51,875 --> 01:29:56,880 Mainerija koja je Ameriku učinila zemljom sa najvećom stopom zatvorskih kazni na svijetu. 1472 01:29:57,084 --> 01:30:02,770 Dozvolili smo sebi da budemo zarobljenici politike straha i bijesa. 1473 01:30:02,773 --> 01:30:08,021 I sve ono čega se bojimo, poput budućnosti interneta i pristupa, 1474 01:30:08,746 --> 01:30:11,925 i sve ono zbog čega smo ljuti, instinktivno dovodi do 1475 01:30:11,991 --> 01:30:13,580 intervencije pravosudnih organa. 1476 01:30:13,820 --> 01:30:17,182 I koristili smo zatvor, tamnicu i kazne 1477 01:30:17,262 --> 01:30:21,173 da bi rijeili gomilu problema koji povijesno nikada nisu smatrani 1478 01:30:21,208 --> 01:30:22,740 problemom pravosuđa. 1479 01:30:22,906 --> 01:30:26,702 Impuls za prijetnju, optubu, krivično gonjenje, 1480 01:30:26,844 --> 01:30:30,092 to je dio onoga to je stvorila ova debata i kontroverze 1481 01:30:30,117 --> 01:30:32,804 oko online pristupa i informacija na internetu. 1482 01:30:33,002 --> 01:30:35,477 To je u skladu sa onim to smo vidjeli u drugim područjima, 1483 01:30:35,511 --> 01:30:40,284 uz jednu razliku to su mete i rtve 1484 01:30:40,328 --> 01:30:44,951 zatvorskog kanjavanja obično bili siromani i manjine. 1485 01:30:47,440 --> 01:30:50,382 Swartzovo izoliranje od prijatelja i obitelji se pojačalo. 1486 01:30:50,640 --> 01:30:53,155 Sutinski je prestao baviti se bilo čim drugim. 1487 01:30:53,297 --> 01:30:56,740 Taj slučaj je u stvari potpuno okupirao njegov ivot. 1488 01:30:56,888 --> 01:31:00,052 Jedan od Aaronovih odvjetnika je rekao tuiocima 1489 01:31:00,053 --> 01:31:02,702 da je on bio emocionalno ranjiv, 1490 01:31:03,048 --> 01:31:06,830 i da je to neto to bi trebali imati na umu, tako da... Da to znaju. 1491 01:31:06,906 --> 01:31:09,271 To ga je jako pritiskalo. 1492 01:31:09,324 --> 01:31:15,260 Nije mu se dopalo da su mu akcije i kretanja ograničeni u bilo kom pogledu. 1493 01:31:15,514 --> 01:31:20,640 A prijetnja zatvorom, kojom su mu prijetili, 1494 01:31:22,097 --> 01:31:23,710 za njega je bila zastraujuća. 1495 01:31:23,768 --> 01:31:26,871 Potpuno je iscrpio svoja financijska sredstva. 1496 01:31:27,537 --> 01:31:32,030 I nas je to dosta kotalo, a podigao je i dodatne svote novca. 1497 01:31:32,280 --> 01:31:35,680 To se mjerilo milijunima dolara. 1498 01:31:36,378 --> 01:31:38,197 Pravna obrana? -Da. 1499 01:31:38,447 --> 01:31:40,288 Mjerila se milijunima? -Da. 1500 01:31:41,173 --> 01:31:44,950 Da, mislim da nije elio predstavljati teret ljudima. Mislim da je to bio faktor. 1501 01:31:45,207 --> 01:31:49,546 Na primjer, ja vodim normalan ivot, a onda imam i ovo sranje kojim se trebam baviti. 1502 01:31:49,582 --> 01:31:52,890 A trudim se da ta dva odvojim to je vie moguće. 1503 01:31:53,146 --> 01:31:57,184 Ali, počelo je da se prepliće, i sve je postajalo usrano. 1504 01:31:58,888 --> 01:32:02,410 Pred Swartzom je bio teak izbor, koji je samo postajao jo tei. 1505 01:32:02,533 --> 01:32:06,740 Priznati krivicu i nastaviti sa svojim ivotom ili boriti se protiv loeg sustava? 1506 01:32:06,991 --> 01:32:09,800 U njegovom slučaju, odgovor je bio jednostavan. Odbio 1507 01:32:09,825 --> 01:32:12,632 je posljednju nagodbu i datum suđenja je bio određen. 1508 01:32:12,728 --> 01:32:16,100 Aaron je bio odlučan u namjeri da ne poklekne 1509 01:32:16,142 --> 01:32:18,810 i prihvati neto to nije smatrao ispravnim, 1510 01:32:19,066 --> 01:32:20,949 ali također mislim da je bio i uplaen. 1511 01:32:32,789 --> 01:32:34,325 Mislim da ne bi osudili Aarona. 1512 01:32:34,382 --> 01:32:38,540 Mislim da bismo ga izvukli iz te sudnice i ja bih ga od srca zagrlio 1513 01:32:38,613 --> 01:32:42,940 i preli bismo preko te rječice u Bostonu i otili na par piva. 1514 01:32:46,044 --> 01:32:47,653 Stvarno sam mislio da smo u pravu. 1515 01:32:47,751 --> 01:32:49,386 Mislio sam da ćemo dobiti slučaj. 1516 01:32:49,422 --> 01:32:51,130 Mislio sam da moemo da dobijemo slučaj. 1517 01:32:51,253 --> 01:32:55,840 Nije mnogo pričao o tome, ali se mogao vidjeti straan bol kroz koji je prolazio. 1518 01:33:01,162 --> 01:33:03,972 Nikada u djetinjstvu Aaron nije izraavao ozbiljnije 1519 01:33:03,997 --> 01:33:06,623 promjene raspoloenja ili neke depresivne epizode 1520 01:33:06,624 --> 01:33:10,592 ili bilo to to bih ja opisao kao ozbiljnu depresiju. 1521 01:33:10,842 --> 01:33:13,402 Moguće je da je bio u depresiji, ljudi znaju biti depresivni. 1522 01:33:18,702 --> 01:33:23,733 U vrlo ranoj fazi nae veze, nakon nekih 3 ili 4 tjedna, 1523 01:33:23,813 --> 01:33:29,960 sjećam se da mi je rekao da sam mnogo snanija nego on. 1524 01:33:30,517 --> 01:33:36,362 Bio je lomljiv na mnogo načina, za njega su stvari bile mnogo tee nego za druge ljude. 1525 01:33:36,405 --> 01:33:38,304 I to je bio dio njegove brilijantnosti. 1526 01:33:40,770 --> 01:33:46,666 Mislim da je vjerojatno imao neto poput kliničke depresije u ranim dvadesetima. 1527 01:33:47,484 --> 01:33:49,570 Ne mislim da se to deavalo kada sam ja bila sa njim. 1528 01:33:49,731 --> 01:33:54,070 Nije bio radosna osoba... Ali to nema veze sa depresijom. 1529 01:33:56,364 --> 01:34:00,830 Samo je bio pod ogromnim pritiskom ravno dvije godine. 1530 01:34:00,874 --> 01:34:02,816 Jednostavno to nije elio vie raditi. 1531 01:34:03,617 --> 01:34:07,290 Bio je... Mislim da mu je to bilo previe. 1532 01:34:14,213 --> 01:34:16,275 Dobio sam telefonski poziv kasno navečer. 1533 01:34:17,511 --> 01:34:22,420 Osjetio sam da neto nije u redu i onda sam pozvao i shvatio to se dogodilo. 1534 01:34:23,688 --> 01:34:28,970 Jedan od osnivača drutvene mree "reddit" pronađen je mrtav. 1535 01:34:29,075 --> 01:34:34,020 Policija je objavila da se 26-godinji Aaron Swartz ubio jučer u svom stanu u Brooklynu. 1536 01:34:36,870 --> 01:34:44,870 Pomislio sam da smo izgubili jednog od najkreativnijih umova nae generacije. 1537 01:34:46,444 --> 01:34:50,346 U tom trenutku osjećao sam se kao da se cijeli svijet raspao. 1538 01:34:56,435 --> 01:34:59,310 Bila je to jedna od najteih noći u mome ivotu. 1539 01:34:59,982 --> 01:35:03,910 Kao da sam vikala: "Ne čujem te! to si rekao? Ne čujem te!" 1540 01:35:07,468 --> 01:35:11,765 Ne mogu, to je to... 1541 01:35:19,546 --> 01:35:23,710 Nita od toga nije imalo smisla i stvarno i dalje nema. 1542 01:35:24,542 --> 01:35:27,480 Bio sam tako isfrustriran i bijesan. 1543 01:35:38,154 --> 01:35:41,120 Znate, pokuao sam to objasniti svojoj djeci. 1544 01:35:41,370 --> 01:35:46,325 Moje trogodinje dijete mi je reklo da će gs doktori srediti. 1545 01:35:52,021 --> 01:35:56,160 Poznavao sam mnogo ljudi koji su umrli, ali nikada nisam izgubio tako nekoga. 1546 01:35:56,245 --> 01:36:03,050 Jer svi osjećaju, pa i ja također, da smo toliko toga mogli... jo učiniti. 1547 01:36:04,672 --> 01:36:10,059 Nisam znao da je dotle stiglo. Nisam znao da je toliko patio. 1548 01:36:11,242 --> 01:36:13,601 On je bio dio mene. 1549 01:36:15,253 --> 01:36:19,328 I samo sam eljela da to nije stvarno. 1550 01:36:23,466 --> 01:36:27,989 A onda sam pogledala na njegovu stranicu na Wikipedii i vidjela sam krajnji datum. 1551 01:36:32,065 --> 01:36:34,944 02-02-2013. 1552 01:36:43,697 --> 01:36:44,871 Aaron je mrtav. 1553 01:36:45,973 --> 01:36:50,062 Lutalice ovoga ludoga svijeta, izgubili smo mentora, mudraca. 1554 01:36:50,755 --> 01:36:54,017 Borci za pravo, jedan nas je manje, 1555 01:36:54,257 --> 01:36:56,115 izgubili smo jednog naeg. 1556 01:36:57,057 --> 01:37:02,275 Njegovatelji, staratelji, sluaoci, hranioci, svi roditelji, 1557 01:37:02,755 --> 01:37:04,933 izgubili smo nae dijete. 1558 01:37:05,262 --> 01:37:07,386 Zaplačimo svi. 1559 01:37:14,742 --> 01:37:17,953 Prva pomisao mi je bila: "to ako nitko i ne primijeti?" 1560 01:37:18,805 --> 01:37:22,913 Nije mi bilo jasno koliko je bio poznat. 1561 01:37:23,818 --> 01:37:29,749 Nikada nisam vidjela nita slično takvom izlijevu. 1562 01:37:29,856 --> 01:37:31,242 Mrea se samo upalila. 1563 01:37:31,505 --> 01:37:35,600 Svatko je to pokuao objasniti na svoj način, 1564 01:37:35,636 --> 01:37:39,883 ali nikada ranije nisam vidio da ljudi tuguju na Twitteru. 1565 01:37:39,968 --> 01:37:42,549 Ljudi su evidentno alili online. 1566 01:37:46,465 --> 01:37:51,253 On je bio dečko interneta. I cijeli svijet ga je ubio. 1567 01:37:55,328 --> 01:38:00,277 ivimo usred perioda kada velika nepravda ostaje netaknuta. 1568 01:38:01,960 --> 01:38:05,832 Arhitekti financijskog kraha redovno sjede na večeri sa predsjednikom. 1569 01:38:06,269 --> 01:38:09,992 Usred toga vremena stoji ideja 1570 01:38:10,516 --> 01:38:12,669 to je vlada trebalo krivično goniti. 1571 01:38:14,528 --> 01:38:17,642 Bilo bi apsurdno, da nije bilo tragično. 1572 01:38:17,670 --> 01:38:23,221 Pitanje je moemo li neto učiniti, imajući u vidu to se dogodilo, 1573 01:38:23,272 --> 01:38:25,220 da učinimo svijet boljim mjestom. 1574 01:38:26,389 --> 01:38:30,485 I kako moemo nastaviti to nasljeđe, to je jedino pitanje koje se moe postaviti. 1575 01:38:33,061 --> 01:38:37,229 Po cijelom svijetu se organiziraju računarski skupovi 1576 01:38:37,260 --> 01:38:42,101 i Aaron Swartz je u nekom smislu izvukao najbolje iz nas 1577 01:38:42,232 --> 01:38:45,030 u pokuajima da se kae: "Kako da ovo popravimo?" 1578 01:38:47,130 --> 01:38:50,341 Po mom skromnom miljenju on je bio jedan od pravih 1579 01:38:50,356 --> 01:38:54,480 ekstraordinarnih revolucionara koje je ova zemlja proizvela. 1580 01:38:55,010 --> 01:38:59,250 Ja ne znam da li je Aaron bio poraeni ili pobjednik, ali 1581 01:38:59,280 --> 01:39:04,270 mi smo svakako oblikovani rukom onih stvari 1582 01:39:04,527 --> 01:39:05,877 sa kojima se on rvao. 1583 01:39:06,127 --> 01:39:08,692 Kada smo pokrenuli naoruane predstavnike zakona 1584 01:39:08,821 --> 01:39:12,192 na građane koji pokuavaju poboljati pristup znanju, 1585 01:39:12,442 --> 01:39:14,133 mi smo prekrili zakon 1586 01:39:14,383 --> 01:39:16,778 i oskrnavili smo hram pravde. 1587 01:39:17,028 --> 01:39:19,530 Aaron Swartz nije bio kriminalac. 1588 01:39:21,000 --> 01:39:25,390 Promjena se ne odvija na kotačima neminovnosti. 1589 01:39:25,440 --> 01:39:27,700 Ona proizilazi iz stalne borbe. 1590 01:39:30,026 --> 01:39:31,706 Aaron je stvarno mogao proizvesti magiju 1591 01:39:32,000 --> 01:39:33,900 i ja sam posvećena tome da se osigura da 1592 01:39:34,095 --> 01:39:35,936 se njegova magija ne okonča njegovom smrću. 1593 01:39:36,186 --> 01:39:37,906 On je vjerovao da moe da promjeni svijet. 1594 01:39:37,914 --> 01:39:39,498 I bio je u pravu. 1595 01:39:39,748 --> 01:39:42,549 Od prole nedjelje i od danas, 1596 01:39:42,799 --> 01:39:44,832 Feniksi se već podiu. 1597 01:39:47,220 --> 01:39:51,637 Nakon Swartz-ove smrti, poslanik Zoe Lofgren i senator Ron Wyden 1598 01:39:51,887 --> 01:39:53,536 predstavili su zakone za reformiranje 1599 01:39:53,786 --> 01:39:55,370 zakona o kompjutorskim prevarama i zloupotrebama, 1600 01:39:55,620 --> 01:39:58,741 zastarjelog zakona na osnovu koga je podignuta većina optubi 1601 01:39:58,991 --> 01:39:59,991 protiv Swartza. 1602 01:40:00,186 --> 01:40:02,389 Nazvan je "Aaron's Law" (Aronov zakon). 1603 01:40:02,639 --> 01:40:05,802 Aaron je vjerovao da bi se doslovno sve vrijeme 1604 01:40:06,052 --> 01:40:07,424 trebali pitati: 1605 01:40:07,674 --> 01:40:11,157 "to je najvanija stvar na svijetu kojom bi se sada trebali baviti?" 1606 01:40:11,407 --> 01:40:13,269 I ako ne radite na tome, zato ne radite? 1607 01:40:33,700 --> 01:40:37,098 Volio bih da moemo promijeniti prolost, ali ne moemo. 1608 01:40:37,348 --> 01:40:40,210 Ali moemo i moramo promijeniti budućnost. 1609 01:40:40,235 --> 01:40:43,629 Moramo to zbog Aarona. Moramo to zbog sebe samih. 1610 01:40:43,855 --> 01:40:48,469 Moramo učiniti to da bi na svijet napravili boljim mjestom. Humanijim mjestom. 1611 01:40:48,719 --> 01:40:50,304 Mjestom u kome pravda funkcionira. 1612 01:40:50,554 --> 01:40:54,272 I u kome pristup znanju postaje ljudsko pravo. 1613 01:40:54,522 --> 01:40:59,413 Bio je jedan klinac, u veljači, iz Baltimora. 1614 01:40:59,663 --> 01:41:01,504 14 godina star. 1615 01:41:01,754 --> 01:41:08,352 Koji je imao pristup 'JStor'-u i koji je pretraivao 'JStor' nakon to je neto pročitao. 1616 01:41:08,602 --> 01:41:13,365 I on je smislio način kako da uradi rane testove na rak guterače. 1617 01:41:15,300 --> 01:41:18,037 A rak guterače ubija sve u vama, 1618 01:41:18,287 --> 01:41:20,401 jer ga otkrivamo suvie kasno, i u momentu kada 1619 01:41:20,426 --> 01:41:22,584 ga otkrijemo već je prekasno da neto poduzmemo. 1620 01:41:23,370 --> 01:41:28,725 I on je slao e-mailove čitavom odjelu onkologije u John Hopkinsu. 1621 01:41:28,975 --> 01:41:31,434 Znate, stotine mailova. -Četrnaestogodinjak? 1622 01:41:31,440 --> 01:41:33,640 Da, klinac od 14 godina. I većina njih ga je ignorirala. 1623 01:41:33,860 --> 01:41:35,594 Ali jedan od njih mu je odgovorio na mail. 1624 01:41:35,844 --> 01:41:38,100 Napisao je: "Ovo nije skroz glupa ideja. Zato ne bi navratio ovdje?" 1625 01:41:38,474 --> 01:41:40,832 Ovaj klinac je radio večerima i vikendima sa tim 1626 01:41:40,857 --> 01:41:43,214 istraivačem i u veljači sam ga čuo u vijestima. 1627 01:41:43,466 --> 01:41:46,794 Samo nekoliko tjedana nakon Aaron-ove smrti, kada je Aarona bilo dosta na vijestima. 1628 01:41:50,000 --> 01:41:51,200 Oprostite... 1629 01:41:53,344 --> 01:41:58,997 I rekao je da je razlog zbog koga je na vijestima, to to su uspjeli. 1630 01:41:59,247 --> 01:42:03,200 Slali su rani test za rak guterače, koji će spaavati ivote. 1631 01:42:03,626 --> 01:42:07,744 I on je rekao: "Evo zbog čega je ono to je Aaron radio bilo toliko vano." 1632 01:42:10,496 --> 01:42:12,224 Jer nikada se ne zna, zar ne? 1633 01:42:12,245 --> 01:42:17,024 Ova istina svemira nije samo neto to kreatori politike koriste da skapiraju 1634 01:42:17,274 --> 01:42:19,074 koliko bi trebalo biti ograničenje brzine. 1635 01:42:19,279 --> 01:42:22,333 To je mjesto odakle dolaze stvari koje će vae 1636 01:42:22,358 --> 01:42:25,282 dijete spasiti da ne umre od raka guterače. 1637 01:42:26,026 --> 01:42:31,146 A bez pristupa, osoba koja bi mogla smisliti neto to ima 1638 01:42:31,396 --> 01:42:34,901 va broj zapisan na sebi, moda nikada neće smisliti taj odgovor. 1639 01:42:48,210 --> 01:42:50,534 Vrlo dobro Aaron, vrlo dobro! 1640 01:42:51,113 --> 01:42:56,890 Ok! A sada, showtime! 1641 01:43:00,614 --> 01:43:05,814 preveo: veljko13 na hrvatski: ameo02 1642 01:43:08,814 --> 01:43:12,814 Preuzeto sa www.titlovi.com