1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
www.titlovi.com
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,900
Nepravedni zakoni postoje;
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
hoćemo li se zadovoljiti
time da ih potujemo,
4
00:00:28,700 --> 00:00:33,600
ili ćemo nastojati da ih izmijenimo,
a potovati ih dok ne uspijemo,
5
00:00:33,700 --> 00:00:37,600
ili ćemo ih odjednom sve prekriti?
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,000
Henry David Thoreau
7
00:00:50,222 --> 00:00:55,000
Jedan od osnivača drutvene mree
i sajta "reddit" pronađen je mrtav.
8
00:00:57,537 --> 00:01:01,542
On je svakako bio čudo, mada
sam o sebi nikada tako nije mislio.
9
00:01:01,611 --> 00:01:08,000
Uopće ga nije uzbuđivalo da
započne posao i zarađuje novce.
10
00:01:09,941 --> 00:01:14,800
Duboki osjećaj gubitka vlada večeras u
Highland Parku, rodnom gradu Aaron Swartza,
11
00:01:14,909 --> 00:01:18,800
dok se voljeni oprataju od jednog
od najbljetavijih svjetala interneta.
12
00:01:19,000 --> 00:01:22,247
Open Access i kompjutorski aktivisti
su u alosti zbog ovog gubitka.
13
00:01:22,280 --> 00:01:25,163
Zapanjujući intelekt. Ako pričate
sa ljudima koji su ga poznavali,
14
00:01:25,214 --> 00:01:29,500
čut ćete da ga je ubila vlada i da je
MIT izdao sve svoje osnovne principe.
15
00:01:29,600 --> 00:01:34,283
Htjeli su od njega napraviti primjer, ok?
16
00:01:34,865 --> 00:01:39,000
Vlade imaju neutoljivu elju da kontroliraju.
17
00:01:39,100 --> 00:01:43,360
Potencijalno ga je čekalo 35 godina
robije i kazna od milijun dolara.
18
00:01:43,410 --> 00:01:49,076
Silna pitanja revnosnih tuilaca i
rekao bih čak i prekoračenje ovlasti.
19
00:01:49,141 --> 00:01:54,600
Jeste li pogledali taj konkretan
predmet i donijeli neke zaključke?
20
00:01:57,700 --> 00:02:00,600
Odrastajući, lagano sam počeo uviđati
21
00:02:00,683 --> 00:02:02,807
da su sve stvari oko mene,
za koje su mi ljudi pričali
22
00:02:02,850 --> 00:02:06,189
da su jednostavno takve prirodno,
onakve kakve će uvijek biti.
23
00:02:06,225 --> 00:02:08,544
Uopće nisu bile prirodne.
To su bile stvari koje je moguće promijeniti
24
00:02:08,589 --> 00:02:11,687
i to su bile pogrene stvari, to je
jo vanije, i koje bi trebalo promijeniti.
25
00:02:11,738 --> 00:02:14,516
A jednom kada sam to shvatio,
stvarno vie nije bilo povratka.
26
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Dečko Interneta
27
00:02:24,101 --> 00:02:27,134
Dobrodoli u priču,
vrijeme je za čitanje.
28
00:02:27,992 --> 00:02:32,000
Ova knjiga se zove
'Paddington at the fair'.
29
00:02:32,952 --> 00:02:36,500
On je rođen u Highland Parku
i tu je odrastao.
30
00:02:36,552 --> 00:02:40,000
Aaron potječe iz obitelji sa tri brata,
svi natprosječno inteligentni.
31
00:02:40,100 --> 00:02:42,370
Kutija se raspada!
32
00:02:44,574 --> 00:02:47,767
Svi smo bili, znate, djeca
ne ba najboljeg ponaanja.
33
00:02:47,810 --> 00:02:51,100
Znate, tri dječaka sve vrijeme
trče okolo, prave probleme.
34
00:02:51,600 --> 00:02:55,100
Ne, ne, ne... Aaron!?
-Molim?
35
00:02:55,556 --> 00:03:00,807
Ali, ja sam doao do zaključka: Aaron je
naučio kako učiti u vrlo mladom uzrastu.
36
00:03:06,500 --> 00:03:07,700
Kuc, kuc!?
37
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
Tko je?
38
00:03:08,900 --> 00:03:10,836
Aaron!
-Koji Aaron?
39
00:03:10,887 --> 00:03:12,500
Smijeni čovjek Aaron.
40
00:03:12,640 --> 00:03:14,858
Znao je to eli,
uvijek je elio to učiniti.
41
00:03:14,872 --> 00:03:16,850
Uvijek je postigao to to je elio.
42
00:03:18,320 --> 00:03:20,800
Njegova znatielja
je bila beskonačna.
43
00:03:21,156 --> 00:03:25,500
Ovo ovdje je mala slika...
44
00:03:33,000 --> 00:03:34,494
Jednoga dana, on je rekao Susan:
45
00:03:34,523 --> 00:03:37,240
"Hajde da idemo na zabavu
za tri obitelji u parku."
46
00:03:37,381 --> 00:03:40,000
Zabava za tri obitelji u parku.
47
00:03:40,500 --> 00:03:42,000
On je bio trojica u isto vrijeme.
48
00:03:42,500 --> 00:03:44,200
Ona kae: "O čemu priča?"
49
00:03:44,300 --> 00:03:47,000
On kae:
"Vidi, to pie ovdje na friideru."
50
00:03:47,054 --> 00:03:49,178
"Zabava u parku za tri obitelji."
51
00:03:49,200 --> 00:03:54,800
Bila je zapanjena činjenicom
da on zna čitati.
52
00:03:55,010 --> 00:03:59,512
Zove se: "Obiteljska večera."
53
00:04:00,094 --> 00:04:04,800
'Seder' večer je drugačija
od ostalih večeri.
54
00:04:04,858 --> 00:04:08,472
Sjećam se, jednom smo bili u
biblioteci Sveučilita u Chicagu.
55
00:04:08,800 --> 00:04:12,320
Izvukao sam sa police knjigu iz 1900.
godine.
56
00:04:12,589 --> 00:04:16,050
Pokazao mu i rekao:
"Zna, ovo je jedno fantastično mjesto."
57
00:04:16,100 --> 00:04:22,152
Svi smo bili znatieljna djeca, ali Aaron
je stvarno volio učiti i druge poučavati.
58
00:04:22,225 --> 00:04:30,000
Danas ćemo čitati abecedu unatrag.
Z, Y, X, W...
59
00:04:31,752 --> 00:04:35,032
Sjećam se kada je doao kući
sa svog prvog sata algebre.
60
00:04:35,090 --> 00:04:38,000
Bio je u fazonu:
"Noah, hajde da te učim algebru!"
61
00:04:38,625 --> 00:04:40,363
A ja pitam: "to je to algebra?"
62
00:04:40,785 --> 00:04:42,305
I uvijek je bio takav.
63
00:04:42,800 --> 00:04:45,810
Sada pritisnem dugme, kliknem.
64
00:04:46,600 --> 00:04:50,500
E to ga, primio je, sada je roze.
65
00:04:52,109 --> 00:04:56,000
Kada je imao 2 ili 3 godine i kada
mu je Bob pokazao kompjutore,
66
00:04:56,058 --> 00:04:58,647
tada se luđački zapalio za njih.
67
00:05:03,243 --> 00:05:05,745
Svi smo imali kompjutore,
ali Aaron se stvarno
68
00:05:05,770 --> 00:05:08,271
primio na njih, stvarno
se primio na internet.
69
00:05:09,207 --> 00:05:10,500
Gleda kompjutor?
70
00:05:10,545 --> 00:05:12,900
Ne. Kako da...
71
00:05:15,854 --> 00:05:18,101
Počeo je programirati
u jako mladom uzrastu.
72
00:05:18,152 --> 00:05:21,585
Sjećam se da sam prvi program
sa njim napravio u 'Basicu'.
73
00:05:21,781 --> 00:05:24,334
Bio je to kviz 'Ratovi Zvijezda. '
74
00:05:25,883 --> 00:05:29,500
Sjedio je sa mnom u
podrumu za kompjutorom
75
00:05:29,600 --> 00:05:32,500
satima, programirajući ovu igru.
76
00:05:34,880 --> 00:05:38,196
Problem koji sam stalno imao sa njim
je bio da ja nita nisam htio raditi,
77
00:05:38,247 --> 00:05:41,563
a po njemu je uvijek bilo neto da se uradi.
78
00:05:41,600 --> 00:05:44,181
Uvijek je bilo neto to
program moe rijeiti.
79
00:05:47,185 --> 00:05:50,603
Aaron je uvijek razmiljao
kako je programiranje magija.
80
00:05:50,843 --> 00:05:53,963
Moe postići stvari
koje obični ljudi ne mogu.
81
00:05:54,029 --> 00:05:57,941
Aaron je napravio ATM koristeći
Macintosh i kartonsku kutiju.
82
00:05:58,000 --> 00:06:01,700
Jedne godine za 'Noć vjetica'
ja nisam znao to bih bio.
83
00:06:01,800 --> 00:06:04,600
On je mislio da bi stvarno bilo
super kada bih se obukao
84
00:06:04,700 --> 00:06:08,800
kao njegov omiljeni kompjutor,
to je u to vrijeme bio originalni iMac.
85
00:06:09,025 --> 00:06:11,150
A on se mrzio maskirati za 'Noć vjetica',
86
00:06:11,160 --> 00:06:14,360
ali je volio uvjeravati druge da se
maskiraju u stvari koje je on volio vidjeti.
87
00:06:17,900 --> 00:06:20,200
Momci, hajde, gledajte u kameru!
88
00:06:24,130 --> 00:06:28,174
On je napravio website
koji se zvao "The Info"
89
00:06:28,247 --> 00:06:30,560
na kome su ljudi mogli prosto
da popune informaciju.
90
00:06:31,716 --> 00:06:34,734
Na primjer, sigurno tamo neko
zna sve o zlatu, zlatnim listićima.
91
00:06:34,785 --> 00:06:36,661
Zato ne bi pisali o tome na ovom sajtu?
92
00:06:36,734 --> 00:06:39,912
I onda drugi ljudi mogu
tu informaciju pročitati
93
00:06:39,949 --> 00:06:43,301
i da ispraviti podatke,
ako misle da nisu dobri.
94
00:06:43,650 --> 00:06:46,000
Ne razlikuje se previe
od Wikipediae, zar ne?
95
00:06:46,138 --> 00:06:49,500
Ovo se događa prije nego
to je krenula Wikipedia
96
00:06:49,687 --> 00:06:51,985
i to je kreirao jedan dvanaestogodinjak,
97
00:06:52,021 --> 00:06:54,600
u svojoj sobi, sam samcat,
98
00:06:54,683 --> 00:06:58,574
na jednom malom serveru,
koristeći prastaru tehnologiju.
99
00:06:58,625 --> 00:07:00,800
Jedan od nastavnika je rekao:
100
00:07:01,541 --> 00:07:04,712
"Ovo je očajna ideja,
ne moe samo pustiti bilo koga
101
00:07:04,756 --> 00:07:07,090
da pie rječnik, da bude
autor enciklopedije."
102
00:07:07,149 --> 00:07:10,269
"Ima razloga zbog kojih postoje
znanstvenici koji piu te knjige za nas!"
103
00:07:10,300 --> 00:07:12,414
"Kako ti je uopće pala na
pamet tako grozna ideja?"
104
00:07:12,596 --> 00:07:14,800
Moj drugi brat i ja smo u fazonu:
"Da, znate,
105
00:07:14,850 --> 00:07:19,800
Wikipedia je strava, ali mi smo to
imali u kući prije jedno pet godina."
106
00:07:21,490 --> 00:07:25,770
Aaronov sajt "the info. org" je
pobijedio na kolskom natjecanju
107
00:07:25,800 --> 00:07:30,000
koji je odrala tvrtka za web dizajn
'ArsDigita' u sklopu Cambridgea.
108
00:07:34,240 --> 00:07:37,738
Svi smo ili na Cambridge kada
je osvojio nagradu 'ArsDigita'.
109
00:07:37,774 --> 00:07:39,734
I, znate, nismo imali
pojma to to Aaron radi.
110
00:07:39,803 --> 00:07:43,156
Bilo je očigledno da je
nagrada bila jako vana.
111
00:07:44,261 --> 00:07:47,700
Aaron se ubrzo uključio u
udruenja za on-line programiranje.
112
00:07:47,752 --> 00:07:50,894
Zatim u proces kreiranja
novih alatki za internet.
113
00:07:51,460 --> 00:07:55,723
Kae on: "Ben, radim na
jednoj stvarno sjajnoj stvari,
114
00:07:55,767 --> 00:07:57,700
mora čuti to."
115
00:07:57,760 --> 00:07:59,100
A ja kaem:
"Da, o čemu se radi?"
116
00:07:59,165 --> 00:08:01,310
On kae:
"To je stvar koja se zove RSS."
117
00:08:02,510 --> 00:08:04,007
I onda mi objasni to je RSS.
118
00:08:04,021 --> 00:08:11,500
A ja pitam: "Zato je to korisno? Aaron, da
li to koristi sajt? Zato bih to htio koristiti?"
119
00:08:11,672 --> 00:08:15,127
Postojala je mailing lista za
ljude koji su radili na RSS-u
120
00:08:15,160 --> 00:08:19,374
i na XML-u uopćeno i postojala je
osoba po imenu Aaron Swartz,
121
00:08:19,400 --> 00:08:23,600
koja je bila ratoborna, ali jako
pametna i sa mnotvom dobrih ideja.
122
00:08:23,700 --> 00:08:28,330
I nikada nije dolazio na sastanke
'licem u lice'. I, kau mu oni:
123
00:08:28,349 --> 00:08:32,020
"Kada će doći na neki od naih sastanaka?"
124
00:08:32,094 --> 00:08:37,299
On je rekao: "Znate, mislim da me mama
ne bi pustila, znate, tek sam napunio 14."
125
00:08:37,400 --> 00:08:39,635
Tako da je prva reakcija bila:
126
00:08:39,664 --> 00:08:42,501
"Ta osoba, taj kolega s
kojim radimo čitave godine
127
00:08:42,552 --> 00:08:46,589
je imala 13 godina dok smo
radili s njim, a sada ima svega 14."
128
00:08:46,683 --> 00:08:49,425
A njihova druga reakcija je bila:
"Boe, zaista ga elimo vidjeti!"
129
00:08:49,469 --> 00:08:50,800
Znate, to je neto nevjerojatno.
130
00:08:50,930 --> 00:08:53,432
Bio je dio zajednice koja je kreirala RSS.
131
00:08:53,476 --> 00:08:59,236
Ono to je on radio je bilo da pomogne u
izradi mree za povezivanje hiperteksta,
132
00:08:59,800 --> 00:09:02,705
a dio na kome je on radio, RSS,
133
00:09:02,756 --> 00:09:05,800
je bila alatka koja se moe
koristiti da se dobije rezime
134
00:09:05,854 --> 00:09:08,269
stvari koje se odvijaju
na drugim web stranicama.
135
00:09:08,327 --> 00:09:10,700
Obično biste ovo koristili za blog.
136
00:09:10,865 --> 00:09:13,883
Moete imati 10 ili 20 ljudi na
blogu koji elite da pročitate,
137
00:09:13,934 --> 00:09:18,610
iskoristite 'RSS feeds', te rezimee o tome
to se događa na tim drugim stranicama,
138
00:09:18,654 --> 00:09:22,400
da biste kreirali integriranu
listu svih stvari koje se deavaju.
139
00:09:22,458 --> 00:09:26,000
Aaron je bio stvarno mlad,
ali je razumio tehnologiju
140
00:09:26,050 --> 00:09:29,700
i uvidio je da nije savrena i traio je
načine da pomogne da bude bolja.
141
00:09:35,500 --> 00:09:39,800
Majka ga spakira na avion u Chicagu,
mi ga pokupimo u San Francisku.
142
00:09:39,900 --> 00:09:42,720
Upoznali smo ga s zanimljivim
ljudima za raspravu
143
00:09:42,792 --> 00:09:45,229
i oduevljavali smo se njegovim
uasnim navikama ishrane.
144
00:09:45,265 --> 00:09:48,421
Jeo je samo hranu bijele boje,
samo, znate, barenu riu,
145
00:09:48,494 --> 00:09:51,250
ne prenu, jer to nije bilo dovoljno bijelo.
146
00:09:51,294 --> 00:09:53,800
I bijeli kruh, i tako dalje.
147
00:09:53,847 --> 00:09:57,927
I nekako se oduevite kvalitetom debate
148
00:09:57,949 --> 00:10:01,000
koja se pojavljuje iz usta
naizgled maloga dječaka.
149
00:10:01,061 --> 00:10:04,600
I pomislite, ovaj klinac će stvarno
daleko dogurati, ako ne umre od skorbuta.
150
00:10:04,720 --> 00:10:05,927
Aaron, ti si na redu.
151
00:10:06,887 --> 00:10:10,087
Mislim da je razlika u tome to sada ne
moete tek tako, per-se, praviti kompanije
152
00:10:10,140 --> 00:10:12,181
Ne moete imati kompanije poput:
153
00:10:12,218 --> 00:10:15,658
"Hajde da prodajemo hranu za pse preko
interneta, pseću hranu preko mobilnih telefona."
154
00:10:15,730 --> 00:10:18,080
Ali jo uvijek se deavaju brojne inovacije.
155
00:10:18,116 --> 00:10:21,214
Ja mislim, ako ne vidite inovaciju,
moda ste zaboli glavu u pijesak.
156
00:10:21,556 --> 00:10:25,389
On uzima osobnost alfa-mujaka,
pa je u fazonu:
157
00:10:25,410 --> 00:10:27,701
"Ja sam pametniji od vas,
i zato to sam pametniji od vas,
158
00:10:27,723 --> 00:10:29,700
ja sam bolji od vas, i mogu
vam govoriti to trebate raditi."
159
00:10:30,007 --> 00:10:34,500
To je dio njega kada se
ponaa kao sveznalica.
160
00:10:35,100 --> 00:10:38,596
Dakle, sakupite sve te kompjutore i
sada oni rjeavaju velike probleme,
161
00:10:38,625 --> 00:10:42,000
poput, potrage za vanzemaljcima
ili pokuaja izlječenja raka.
162
00:10:45,003 --> 00:10:49,600
Prvi put sam ga sreo na IRC,
'Internet Relay Chat'. Nije samo pisao,
163
00:10:49,650 --> 00:10:55,600
već je i uzbuđivao ljude rjeavanjem
problema. On je bio taj koji spaja.
164
00:10:55,658 --> 00:10:58,300
Pokret slobodne kulture,
koji je imao mnogo energije.
165
00:10:58,356 --> 00:11:03,600
Ja mislim da je Aaron pokuavao učiniti da
svijet funkcionira. Pokuavao ga je popraviti.
166
00:11:03,800 --> 00:11:05,970
Imao je izuzetno jaku osobnost,
167
00:11:06,000 --> 00:11:08,661
zbog koje je letjelo perje ponekad.
168
00:11:08,705 --> 00:11:13,500
I to nije obavezno značilo
da se lijepo osjeća na svijetu,
169
00:11:13,556 --> 00:11:16,000
niti da je svijetu lijepo sa njim.
170
00:11:19,287 --> 00:11:23,040
Aaron je krenuo u srednju kolu,
i stvarno mu je bilo muka od kole.
171
00:11:23,100 --> 00:11:25,800
Nije mu se dopalo, ni jedan
od satova mu se nije sviđao.
172
00:11:25,854 --> 00:11:27,800
Nisu mu se sviđali nastavnici.
173
00:11:28,167 --> 00:11:30,465
Aaron je stvarno znao
kako doći do informacije.
174
00:11:30,501 --> 00:11:34,200
Bio je u fazonu: "Ne trebaju meni
nastavnici da bih znao geometriju,
175
00:11:34,320 --> 00:11:36,640
mogu jednostavno pročitati
knjigu iz geometrije."
176
00:11:36,683 --> 00:11:41,134
"I ne trebaju mi nastavnici da bih
naučio njihovu verziju američke povijesti,
177
00:11:41,454 --> 00:11:45,800
imam ovdje tri različite knjige
i mogu ih jednostavno pročitati."
178
00:11:45,840 --> 00:11:48,800
"A mene to i ne zanima,
mene zanima web."
179
00:11:49,000 --> 00:11:50,600
Bio sam isfrustriran kolom.
180
00:11:50,640 --> 00:11:53,300
Mislio sam da nastavnici
nemaju pojma o čemu pričaju,
181
00:11:53,400 --> 00:11:56,700
da pokuavaju dominirati i kontrolirati,
domaći zadaci su bili arena laa.
182
00:11:56,814 --> 00:11:59,585
I bio sam u fazonu,
da sve skupim na gomilu
183
00:11:59,607 --> 00:12:01,440
i natjeram ih da vrijedno rade.
184
00:12:01,701 --> 00:12:05,563
I, počeo sam čitati knjige
o povijesti obrazovanja,
185
00:12:05,600 --> 00:12:08,312
i kako se razvio ovaj sustav obrazovanja,
186
00:12:08,378 --> 00:12:12,225
i, alternativne načine,
kako bi ljudi zapravo neto i naučili,
187
00:12:12,276 --> 00:12:14,700
umjesto da samo ponavljaju podatke
koje su njihovi nastavnici izgovorili.
188
00:12:14,900 --> 00:12:17,556
I to me je vodilo ovom
stazom preispitivanja stvari
189
00:12:17,650 --> 00:12:21,527
i jednom kada sam doveo kolu u pitanje, doveo
sam u pitanje i drutvo koje ju je stvorilo.
190
00:12:21,563 --> 00:12:24,749
Doveo sam u pitanje poslove za
koje su kole osposobljavale ljude,
191
00:12:24,792 --> 00:12:27,818
doveo sam u pitanje vladu
koja je postavila cijeli taj sustav.
192
00:12:28,021 --> 00:12:30,465
Jedna od tema oko koje je posebno
bio strastven su autorska prava,
193
00:12:30,494 --> 00:12:31,760
naročito u tim ranim danima.
194
00:12:31,840 --> 00:12:37,236
Autorsko pravo je stalno bilo neki teret
za izdavačku industriju i čitaoce,
195
00:12:38,181 --> 00:12:41,069
ali nije to bio pretjerani teret.
196
00:12:41,100 --> 00:12:46,200
To je bila jedna racionalna institucija koja
se brinula o tome da ljudi budu plaćeni.
197
00:12:46,254 --> 00:12:50,100
Aaronova generacija se
suočila sa kolizijom
198
00:12:50,145 --> 00:12:52,800
između drevnog sustava autorskih prava
199
00:12:52,930 --> 00:12:56,560
i ove nevjerojatne nove stvari koju smo
pokuavali izgraditi, Internet i Web.
200
00:12:56,632 --> 00:13:00,000
Ove stvari su bile u koliziji
i dobili smo kaos.
201
00:13:02,494 --> 00:13:05,400
Onda je upoznao profesora prava
sa Harvarda, Lawrencea Lessiga,
202
00:13:05,476 --> 00:13:08,700
koji je iznio na vrhovni sud
zakon o autorskim pravima.
203
00:13:08,900 --> 00:13:13,200
Mlađani Aaron Swartz doletio je u
Washington da slua postupak vrhovnog suda.
204
00:13:13,287 --> 00:13:17,700
Ja sam Aaron Swartz i ovdje sam da čujem
Eldred... Da vidim Eldredove argumente.
205
00:13:18,100 --> 00:13:23,000
Zbog čega si doletio iz Chicaga i prevalio
toliki put da bi čuo tu raspravu?
206
00:13:23,200 --> 00:13:25,000
To je već teko pitanje.
207
00:13:30,000 --> 00:13:33,700
Ne znam, jako sam uzbuđen
da vidim vrhovni sud,
208
00:13:33,800 --> 00:13:36,400
naročito u vezi tako prestinog
slučaja, kao to je ovaj.
209
00:13:42,000 --> 00:13:46,600
Lessig je iao dalje sa novim načinom
definiranja autorskih prava na internetu.
210
00:13:46,900 --> 00:13:48,800
To se zvalo 'Creative Commons'.
211
00:13:49,200 --> 00:13:52,000
Jednostavna ideja 'Creative Commonsa'
je da prui ljudima, stvaraocima
212
00:13:53,000 --> 00:13:55,800
jednostavan način da
obiljee svoju kreativnost,
213
00:13:56,000 --> 00:13:58,600
sa slobodom koju su imali namjeru da nose.
214
00:13:59,000 --> 00:14:01,700
Dakle, autorska prava su bila:
"all rights reserved" (sva prava zadrana).
215
00:14:01,900 --> 00:14:04,900
Onda je ovo na neki način: "some rights
reserved" (pojedina prava zadrana).
216
00:14:05,100 --> 00:14:08,400
elja je da na jednostavan način kaem:
"Evo to moete učiniti sa mojim radom."
217
00:14:08,700 --> 00:14:12,800
Iako ima tu i drugih stvari koje su
potrebne da bi ste dobili moju dozvolu.
218
00:14:13,300 --> 00:14:16,400
A Aaronova uloga je bila
u kompjutorskom djelu.
219
00:14:16,600 --> 00:14:18,600
Na primjer, kako se kreiraju dozvole,
220
00:14:18,800 --> 00:14:23,300
a da budu jednostavne i razumljive i izraene
tako da ih strojevi mogu procesuirati.
221
00:14:23,600 --> 00:14:26,800
A ljudi su govorili:
"Zato vam klinac od 15 godina
222
00:14:26,900 --> 00:14:29,000
pie specifikacije za Creative Commons?"
223
00:14:29,400 --> 00:14:31,100
"Zar ne mislite da je to velika greka?"
224
00:14:31,200 --> 00:14:34,600
A Larry je odgovarao: "Najveća greka bi
bila kada ne bismo posluali tog klinca."
225
00:14:35,700 --> 00:14:39,200
Smijeno. Nije čak bio ni
dovoljno visok za govornicu,
226
00:14:39,400 --> 00:14:41,360
a to nije bila jedna od
onih pokretnih govornica.
227
00:14:41,500 --> 00:14:45,600
Malo je bilo smijeno, kada bi podigao
ekran, nitko mu nije mogao vidjeti lice.
228
00:14:45,900 --> 00:14:49,000
Kada uđete ovdje na na website,
229
00:14:49,300 --> 00:14:50,500
imate tu nekoliko licenci,
230
00:14:50,900 --> 00:14:54,600
daje vam listu opcija koje
objanjavaju to to sve znači.
231
00:14:54,900 --> 00:14:57,200
Postavili smo tri jednostavna pitanja.
232
00:14:57,500 --> 00:14:59,600
elite li traiti pripisivanje?
233
00:14:59,900 --> 00:15:02,600
Dozvoljavate li koritenje Vaega
rada u komercijalne svrhe?
234
00:15:02,900 --> 00:15:05,700
Dozvoljavate li modificiranje Vaega rada?
235
00:15:05,800 --> 00:15:06,900
Bila sam zbunjena.
236
00:15:07,400 --> 00:15:11,800
Skroz sam bila impresionirana činjenicom
da ga odrasli ljudi isto tako tretiraju.
237
00:15:12,000 --> 00:15:14,800
Aaron je stajao tamo
pred punim auditorijem
238
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
i počeo pričati o platformi koju
je kreirao za Creative Commons.
239
00:15:20,200 --> 00:15:22,800
I svi su ga sluali. Samo...
240
00:15:23,000 --> 00:15:28,600
Sjedila sam iza i razmiljala:
"On je samo klinac, zato ga sluaju?"
241
00:15:28,800 --> 00:15:29,800
Ali su ga sluali...
242
00:15:29,900 --> 00:15:32,400
Mislim da ja to nisam skroz razumjela.
243
00:15:32,600 --> 00:15:37,000
Iako su kritičari rekli da će to slabo utjecati
da umjetnici budu plaćeni za svoj rad,
244
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
uspjeh Creative Commonsa je bio ogroman.
245
00:15:40,200 --> 00:15:43,570
Trenutno, samo na stranici
'flickr', preko 200 milijuna
246
00:15:43,595 --> 00:15:46,724
ljudi koristi neki oblik
licence Creative Commonsa.
247
00:15:46,800 --> 00:15:51,400
On je doprinosio svojim
tehničkim sposobnostima,
248
00:15:51,600 --> 00:15:56,600
ali za njega to nije bila
samo tehnička stvar.
249
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
Aaron je često iskreno
pisao na svom osobnom blogu.
250
00:16:01,300 --> 00:16:05,600
"Temeljno razmiljam o stvarima
i elim da i drugi tako rade.
251
00:16:06,500 --> 00:16:10,800
Ja radim za ideje i učim od ljudi.
Ne volim isključivati ljude.
252
00:16:11,000 --> 00:16:14,800
Ja sam perfekcionist, ali neću
dozvoliti da to ometa izdavatvo.
253
00:16:15,200 --> 00:16:21,300
Osim obrazovanja i zabave, neću tratiti
vrijeme na stvari koje neće imati utjecaja.
254
00:16:21,400 --> 00:16:25,800
Trudim se da sa svima budem prijatelj,
ali mrzim kada me ne shvaćate ozbiljno.
255
00:16:26,500 --> 00:16:31,800
Nisam zlopamtilo (to nije produktivno),
ali učim iz svoga iskustva.
256
00:16:32,200 --> 00:16:36,000
elim svijet učiniti boljim mjestom."
257
00:16:40,700 --> 00:16:45,700
2004. godine Swartz naputa Highland
Park i dolazi na Sveučilite Stanford.
258
00:16:46,000 --> 00:16:49,800
Patio je od divertikulitisa,
to mu je stvaralo dosta muka.
259
00:16:50,000 --> 00:16:52,060
I bili smo zabrinuti oko
njegovog uzimanja lijekova.
260
00:16:53,000 --> 00:16:56,200
Bio je hospitaliziran i uzimao
je koktel tableta svaki dan.
261
00:16:56,400 --> 00:17:00,200
I jedna od tih tableta je bila steroid,
to je utjecalo na njegov rast,
262
00:17:00,700 --> 00:17:03,600
pa se osjećao različitim
od ostalih studenata.
263
00:17:04,000 --> 00:17:06,800
Aaron, se pojavljuje na
Stanfordu, spreman za stipendiju,
264
00:17:07,000 --> 00:17:12,599
i brzo se naao u mentorskom
programu za natprosječne studente,
265
00:17:12,800 --> 00:17:20,800
za koje se smatralo da će za 4 godine
postati lideri u industriji i kojih ima 1%.
266
00:17:21,500 --> 00:17:25,599
I mislim da mu je to jako leglo.
267
00:17:25,800 --> 00:17:28,900
2005. godine, nakon samo godine studiranja,
268
00:17:28,923 --> 00:17:32,210
Swartzu je ponuđeno mjesto u
novoj 'startup incubation' firmi
269
00:17:32,312 --> 00:17:36,130
koja se zvala "Y Combinator"
i koju je vodio Paul Graham.
270
00:17:36,283 --> 00:17:39,192
Rekao je: "Hej, imam ideju za sajt!"
271
00:17:39,272 --> 00:17:41,876
A Paul Graham ga dovoljno voli, pa kae:
272
00:17:41,941 --> 00:17:46,174
"Da, naravno." I tako Aaron
napusti kolu i preseli se u ovaj stan.
273
00:17:46,247 --> 00:17:48,900
Dakle, ovo je bio Aaronov stan, tu je ivio.
274
00:17:48,952 --> 00:17:55,163
Dobro se sjećam da mi je otac
govorio koliko je teko plaćati stanarinu,
275
00:17:55,701 --> 00:17:58,400
jer Aaron nije imao kredit
i napustio je fakultet.
276
00:17:58,501 --> 00:18:00,600
Aaron je ivio u tzv. dnevnoj sobi
277
00:18:00,654 --> 00:18:04,000
i neki od postera ovdje su jo
iz vremena kada je on ivio tu.
278
00:18:04,356 --> 00:18:08,800
Ovo je biblioteka. Bilo je vie knjiga
tada, ali mnoge od njih su Aaronove.
279
00:18:11,500 --> 00:18:17,400
Aaronov YCombinator sajt se zvao
"Infogami", alatka za izradu sajtova.
280
00:18:17,476 --> 00:18:19,774
Ali "Infogami" ne uspijeva
pridobiti korisnike,
281
00:18:19,800 --> 00:18:21,978
i Swartz na kraju spaja svoju kompaniju
282
00:18:22,029 --> 00:18:24,581
sa drugim Y Combinator projektom,
u potrazi za pomoći.
283
00:18:24,800 --> 00:18:29,700
Taj projekt su vodili Steve Huffman
i Alexis Ohanian i zvao se "Reddit".
284
00:18:29,774 --> 00:18:33,680
Počinjali smo gotovo od nule,
bez korisnika, bez novaca, bez kodova.
285
00:18:33,745 --> 00:18:36,800
I rasli smo dan za danom
do jako popularnog sajta
286
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
I nema znakova poputanja.
287
00:18:38,850 --> 00:18:41,126
Prvo smo imali 1.000
korisnika, pa 10.000, pa
288
00:18:41,151 --> 00:18:43,624
20.000 i dalje i dalje,
jednostavno nevjerojatno.
289
00:18:49,025 --> 00:18:51,565
"Reddit" postaje veliki i to je
pravi treberski dio interneta.
290
00:18:51,700 --> 00:18:57,100
Ima dosta humora, ima dosta umjetnosti,
291
00:18:57,300 --> 00:19:01,100
i ljudi su prosto nagrnuli na sajt
292
00:19:01,300 --> 00:19:07,500
i učinili taj sajt glavnim sajtom na koji
idu svako jutro da pročitaju novosti.
293
00:19:07,600 --> 00:19:11,481
"Reddit" se na nekom nivou
graniči sa kaosom, pa
294
00:19:11,506 --> 00:19:15,600
je u neku ruku to mjesto
gdje ljudi raspravljaju o
295
00:19:15,600 --> 00:19:18,930
dnevnim vijestima, tehnologiji,
politici i drugim temama,
296
00:19:18,955 --> 00:19:21,824
a bilo je tu i ne ba
sigurnog materijala za rad,
297
00:19:21,900 --> 00:19:29,800
uvredljivog sadraja. Bilo je tu "trolova",
onih kojih su tu sebi nali utočite...
298
00:19:29,900 --> 00:19:33,800
Pa u tom smislu "Reddit" je
bio i kontroverzno mjesto.
299
00:19:33,900 --> 00:19:36,700
Na neki način je bio na rubu kaosa.
300
00:19:36,900 --> 00:19:40,700
"Reddit" je privukao panju
korporativnog magazina "Conde Nast",
301
00:19:40,800 --> 00:19:42,400
koji daje ponudu da otkupi kompaniju.
302
00:19:42,600 --> 00:19:43,840
Bila je to ogromna svota novca,
303
00:19:43,900 --> 00:19:46,800
dovoljno velika da je moj tata
gnjavio sa pitanjima, poput:
304
00:19:47,000 --> 00:19:51,300
"Kako da... čuvam taj novac?"
305
00:19:51,400 --> 00:19:53,800
U smislu toliko mnogo novaca?
-U smislu toliko mnogo novaca.
306
00:19:53,900 --> 00:20:00,199
Neto kao... Vjerojatno, vie od
milijun dolara. Ali, zapravo ne znam.
307
00:20:00,200 --> 00:20:01,800
I koliko je tada imao godina?
308
00:20:02,100 --> 00:20:03,200
Devetnaest ili dvadeset.
309
00:20:05,100 --> 00:20:13,100
I tako je on bio u ovom stanu,
sjedili su na kauču i hakirali "Reddit" i...
310
00:20:13,600 --> 00:20:18,300
Kada su prodali "Reddit", napravili su
veliku zabavu i svi su odletjeli u Kaliforniju
311
00:20:18,400 --> 00:20:20,300
sljedećeg dana, a meni ostavili ključeve.
312
00:20:23,700 --> 00:20:26,227
Znate, bilo je smijeno,
prodao je kompaniju i svi smo
313
00:20:26,252 --> 00:20:28,824
imali dojam da je on sada
najbogatija osoba u okolini,
314
00:20:28,900 --> 00:20:34,100
ali je on rekao: "A, ne. Uzet ću ovu
malecnu sobicu, to je sve to mi treba."
315
00:20:34,200 --> 00:20:36,202
Bila je jedva veća od plakara.
316
00:20:36,203 --> 00:20:42,500
Pomisao da on troi novce na fensi
stvari je bila skroz nevjerojatna.
317
00:20:42,700 --> 00:20:44,807
On to objanjava:
"Ja volim ivjeti u stanovima,
318
00:20:44,843 --> 00:20:46,574
tako da neću da troiti
puno novaca na novo
319
00:20:46,699 --> 00:20:50,225
mjesto za stanovanje, neću kupovati rezidenciju."
"I volim da nositi traperice i majice,
320
00:20:50,240 --> 00:20:54,600
tako neću troiti vie novaca
na odjeću. Dakle, to nije vano."
321
00:20:54,600 --> 00:20:57,609
Ono to je bilo vano za
Swartza je kako se odvija
322
00:20:57,634 --> 00:21:00,524
promet na internetu i to
zaokuplja nau panju?
323
00:21:00,600 --> 00:21:04,800
U starom sustavu emitiranja, u osnovi
ste ograničeni na određeni prostor u eteru.
324
00:21:04,900 --> 00:21:09,500
Znate, uvijek ste mogli odmah
emitirati 10 kanala u eter za televizije.
325
00:21:09,600 --> 00:21:13,200
Uz kablovsku ste čak imali 500 kanala.
Na internetu, svatko moe imati kanal.
326
00:21:13,300 --> 00:21:17,800
Svatko moe napraviti blog ili 'Myspace'
stranicu. Svako ima način da se izrazi.
327
00:21:17,900 --> 00:21:19,800
I ono to sada vidite nije pitanje
328
00:21:19,900 --> 00:21:22,421
"Tko dobiva pristup eteru?".
Pitanje je: "Tko dobiva
329
00:21:22,446 --> 00:21:24,824
kontrolu nad načinima na
koje pronalazite ljude?"
330
00:21:24,900 --> 00:21:27,269
Počeli smo uviđati moć
centralizacije na sajtovima
331
00:21:27,294 --> 00:21:29,499
poput Googlea, ti tzv.
'čuvari vrata vam govore
332
00:21:29,500 --> 00:21:31,973
gdje elite ići na internetu.
Ljudi koji vas
333
00:21:31,998 --> 00:21:34,524
snabdijevaju, va izvor
vijesti i informacija.
334
00:21:34,600 --> 00:21:37,101
Dakle, nije da samo određeni
ljudi imaju dozvolu
335
00:21:37,126 --> 00:21:39,499
da pričaju. Sada svi imaju
dozvolu da pričaju.
336
00:21:39,500 --> 00:21:41,300
Pitanje je samo "tko se čuje?"
337
00:21:44,400 --> 00:21:49,700
Nakon to je počeo raditi u San Franciscu,
u Conde Nast, dolazi u ured
338
00:21:49,800 --> 00:21:55,500
i oni eli da mu daju kompjutor sa svim tim
sranjima instaliranim i kau mu da ne moe
339
00:21:55,600 --> 00:21:59,400
instalirati nita novo na taj kompjutor,
to je za stvaraoca skandalozno, zar ne?
340
00:21:59,500 --> 00:22:01,800
Od prvoga dana se alio na sve te stvari.
341
00:22:05,600 --> 00:22:10,800
"Sivi zid, sivi stolovi, siva buka. Od prvoga
dana to jednostavno nisam mogao podnijeti.
342
00:22:10,900 --> 00:22:14,800
Do pauze za ručak, doslovno sam se
zaključao u kupaonu i počeo plakati.
343
00:22:14,900 --> 00:22:17,275
Ne mogu zamisliti da
ostanem normalan sa nekim
344
00:22:17,300 --> 00:22:19,624
tko mi zvoca na uho po
cijeli dan, da uspijem
345
00:22:19,700 --> 00:22:24,400
zavriti bilo kakav posao. Čini se i da
nitko drugi ne uspijeva zavriti posao.
346
00:22:24,500 --> 00:22:27,800
Svi stalno dolaze u nau sobu da bleje
i ćaskaju, ili nas pozivaju da igramo novi
347
00:22:27,900 --> 00:22:30,500
sustav za vidio igre koji se testira."
348
00:22:32,700 --> 00:22:36,186
On je stvarno imao drugačije
aspiracije, koje su
349
00:22:36,211 --> 00:22:39,624
bile politički orijentirane
i Silikonska dolina
350
00:22:39,700 --> 00:22:46,600
jednostavno nema takvu kulturu koja
orijentire tehničku aktivnost u svrhu
351
00:22:46,700 --> 00:22:50,200
političkih ciljeva. Aaron je mrzio
raditi za korporaciju. Svi oni su mrzili
352
00:22:50,300 --> 00:22:53,140
to rade za Conde Nast, ali Aaron
je nekako jedini koji to neće trpjeti.
353
00:22:53,300 --> 00:22:57,800
I onda je praktično sam sebi dao otkaz tako
to se uopće nije pojavljivao na poslu.
354
00:23:01,000 --> 00:23:03,300
Kau da je to bio gadan raskid.
355
00:23:03,500 --> 00:23:07,600
I Alexis Ohanian i Steve Huffman
odbili su intervju za ovaj film.
356
00:23:09,400 --> 00:23:11,600
On je odbio svijet biznisa.
357
00:23:12,200 --> 00:23:16,100
Jedna od vrlo vanih
stvari koju treba zapamtiti
358
00:23:16,300 --> 00:23:19,800
u vezi te Aaronove odluke
da napusti startup kulturu
359
00:23:19,900 --> 00:23:26,100
je da je također iza sebe ostavio
i stvari koje su ga učinile slavnim
360
00:23:26,300 --> 00:23:31,400
i voljenim i, znate,
riskirao je da iznevjeri fanove.
361
00:23:31,600 --> 00:23:33,900
Stigao je tamo gdje je trebao ići.
362
00:23:34,100 --> 00:23:39,500
I imao je samosvijesti i
pravičnosti da shvati
363
00:23:39,700 --> 00:23:43,600
da se popeo na tu planinu
govana da bi ubrao jednu ruu
364
00:23:43,700 --> 00:23:45,500
i otkrio da je izgubio čulo mirisa.
365
00:23:45,700 --> 00:23:50,100
I umjesto da sjedi tamo i inzistira na
tome da nije tako loe kao to se čini
366
00:23:50,500 --> 00:23:53,850
i da je u svakom slučaju
ipak ubrao ruu, on se
367
00:23:53,875 --> 00:23:57,224
opet spustio dolje, to
je bilo poprilično kul!
368
00:23:57,500 --> 00:24:01,600
Aaron je uvijek smatrao da
je programiranje magija.
369
00:24:01,800 --> 00:24:06,400
Moete postići stvari koje normalni ljudi
ne mogu tako to umijete programirati.
370
00:24:06,700 --> 00:24:09,921
Dakle, da vi imate
magičnu moć, da li bi je
371
00:24:09,946 --> 00:24:13,824
iskoristili za opće dobro
ili da zaradite brdo love?
372
00:24:15,200 --> 00:24:18,500
Swartz je bio inspiriran jednim od
vizionara koga je upoznao kao dijete.
373
00:24:18,700 --> 00:24:22,000
Čovjekom koji je izumio
globalnu mreu. Tim Berners-Lee.
374
00:24:22,600 --> 00:24:29,000
Devedesetih godina, Berners-Lee je vjerojatno sjedio
na jednom od najunosnijih otkrića 20. stoljeća.
375
00:24:29,200 --> 00:24:32,600
Ali, umjesto da profitira
od otkrića globalne mree,
376
00:24:32,800 --> 00:24:35,300
on je to poklonio.
377
00:24:35,800 --> 00:24:39,400
To je jedini razlog to danas
postoji globalna mrea.
378
00:24:41,000 --> 00:24:44,600
Aaron je svakako bio pod
jakim utjecajem Tima.
379
00:24:44,700 --> 00:24:47,980
Tim je svakako izuzetno
upadljiv rani internet
380
00:24:48,005 --> 00:24:51,424
genije koji se ni u jednom
smislu nije naplatio.
381
00:24:51,600 --> 00:24:55,800
Uopće ga nije interesiralo da smisli
kako bi zaradio bilion dolara.
382
00:24:55,900 --> 00:24:57,900
Ljudi bi rekli:
"Oh, tu se moe zaraditi novac."
383
00:24:57,900 --> 00:25:01,100
Tako da bi tu bilo gomila manjih mrea,
umjesto jedne globalne.
384
00:25:01,200 --> 00:25:04,400
A jedna mala mrea ne bi ni radila,
385
00:25:04,600 --> 00:25:06,800
zato to ne moete pratiti
linkove sa drugih.
386
00:25:09,900 --> 00:25:13,500
Morali ste imati kritičnu masu koju
je ova stvar imala du cijele planete.
387
00:25:13,700 --> 00:25:17,600
Dakle, neće raditi osim ako se ne
moe ukrcati cijela planeta.
388
00:25:22,200 --> 00:25:28,500
Ja vrlo snano osjećam da nije
dovoljno samo ivjeti na svijetu kakav jeste,
389
00:25:28,700 --> 00:25:33,400
da samo uzimate ono to vam je dato, radite
stvari koje su vam odrasli rekli da radite.
390
00:25:33,600 --> 00:25:37,300
Koje su vam vai roditelji rekli da radite,
koje vam je drutvo reklo da radite.
391
00:25:37,500 --> 00:25:41,100
Mislim da stalno trebate preispitivati,
znate, ja imam jedan vrlo znanstvenički stav,
392
00:25:41,300 --> 00:25:43,000
da je sve to ste naučili samo provizorno,
393
00:25:43,000 --> 00:25:46,800
da je sve podlono opovrgavanju
ili pobijanju ili preispitivanju.
394
00:25:46,900 --> 00:25:49,400
I mislim da se isto odnosi i na drutvo.
395
00:25:49,600 --> 00:25:52,200
Jednom kada sam shvatio
da postoje ozbiljni problemi,
396
00:25:52,400 --> 00:25:54,900
fundamentalni problemi na
koje bih mogao ukazati,
397
00:25:55,100 --> 00:25:58,400
nije bilo anse da na to zaboravim,
nisam vidio ni razlog za to.
398
00:26:02,200 --> 00:26:06,400
Počeli smo provoditi dosta
vremena zajedno, kao prijatelji.
399
00:26:08,800 --> 00:26:11,300
Satima smo razgovarali noćima.
400
00:26:14,300 --> 00:26:17,200
Definitivno je trebalo da ukapiram
da je on flertao sa mnom.
401
00:26:17,400 --> 00:26:19,300
Mislim da sam u izvjesnoj
mjeri bila u fazonu:
402
00:26:19,400 --> 00:26:24,300
"Ovo je loa ideja i nemoguće je i zato
ću se pretvarati da se to ne događa."
403
00:26:25,200 --> 00:26:29,200
Poto se moj brak raspadao i bila sam
zaglavljena bez mjesta na koje bih otila,
404
00:26:29,400 --> 00:26:32,500
postali smo cimeri i dovela
sam svoju kćer sa sobom.
405
00:26:34,200 --> 00:26:36,591
Preselili smo se u jednu
kuću, bilo je jako
406
00:26:36,616 --> 00:26:39,224
mirno, a moj ivot dugo
vremena nije bio miran,
407
00:26:39,300 --> 00:26:40,800
tako da mi je to stvarno trebalo.
408
00:26:46,000 --> 00:26:53,600
Bili smo jako bliski, od samoga
početka nae romantične veze.
409
00:26:53,700 --> 00:26:57,000
Stalno smo bili u kontaktu.
410
00:26:57,500 --> 00:27:02,000
Ali smo oboje bili ljudi sa
kojima je vrlo teko nositi se.
411
00:27:04,720 --> 00:27:07,100
U jednom vrlo Ally McBeal razgovoru,
412
00:27:07,200 --> 00:27:10,700
povjerio se da imamo na naslovni
broj natjerala sam ga da mi ga odsvira.
413
00:27:12,200 --> 00:27:14,900
Bila je to "Extraordinary
Machine" Fione Apple.
414
00:27:16,600 --> 00:27:21,900
Mislim da je to bio osjećaj
neke pripreme za borbu,
415
00:27:22,000 --> 00:27:28,400
da je pjesma malo... hm...
Ali je i bila puna neke nade.
416
00:27:36,700 --> 00:27:42,450
Na mnogo načina, Aaron je bio
strahovito optimističan u vezi ivota.
417
00:27:42,800 --> 00:27:44,560
Čak i kada to nije osjećao,
418
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
umio je biti strahovito
optimističan u vezi ivota.
419
00:27:53,400 --> 00:27:57,700
to to radi?
-'Flickr' sada ima video.
420
00:27:59,000 --> 00:28:02,164
Swartz je usmjerio svoju
energiju na seriju projekata
421
00:28:02,189 --> 00:28:04,824
koji se bave pristupom
javnim informacijama,
422
00:28:04,900 --> 00:28:08,600
uključujući i sajt u vezi odgovornosti
koji se zvao "Watchdog. net"
423
00:28:08,650 --> 00:28:10,799
i projekt pod nazivom "Open Library".
424
00:28:10,800 --> 00:28:13,400
Dakle, projekt "Open Library" je sajt.
425
00:28:13,450 --> 00:28:17,300
Moete posjetiti 'openlibrary. org',
a ideja je da to bude jedna velika 'wiki',
426
00:28:17,350 --> 00:28:19,920
sajt sa jednom stranicom po knjizi.
427
00:28:20,062 --> 00:28:23,599
Dakle, za svaku knjigu, ikada
objavljenu, imate stranicu o tome,
428
00:28:23,600 --> 00:28:25,831
koja kombinira sve informacije od izdavača,
429
00:28:25,866 --> 00:28:29,084
knjiara, biblioteka, čitalaca,
430
00:28:29,310 --> 00:28:31,155
sve na jednom sajtu i daje vam linkove,
431
00:28:31,191 --> 00:28:34,600
da ju moete kupiti,
iznajmiti ili pregledati.
432
00:28:34,640 --> 00:28:37,173
Znate, ja volim biblioteke,
ja sam tip osobe koja kada ide
433
00:28:37,200 --> 00:28:39,600
u novi grad i odmah trai biblioteku.
434
00:28:39,700 --> 00:28:42,622
To je san o otvorenoj biblioteci,
da se napravi sajt
435
00:28:42,648 --> 00:28:45,991
gdje se moete upoznati sa
knjigama, osobama i autorima,
436
00:28:46,020 --> 00:28:50,142
od teme do ideje.
Moete krstariti ovom riznicom znanja,
437
00:28:50,195 --> 00:28:52,600
koja je integrirana i izgubljena
u ovoj velikoj fizičkoj biblioteci,
438
00:28:52,700 --> 00:28:55,644
koju je bilo teko pronaći, koja
nije bila dovoljno pristupačna online.
439
00:28:55,680 --> 00:28:58,586
To je jako vano, jer su
knjige nae kulturno nasljeđe.
440
00:28:58,986 --> 00:29:01,466
Znate, knjige predstavljaju
mjesto u kojem ljudi zapisuju stvari.
441
00:29:02,300 --> 00:29:04,088
I da to sve proguta jedna korporacija,
442
00:29:04,693 --> 00:29:06,222
to je nekako zastraujuće.
443
00:29:06,871 --> 00:29:10,737
Kako moete osigurati
javni pristup javnoj domeni?
444
00:29:10,780 --> 00:29:14,773
Meni zvuči logično da postoji
javni pristup javnoj domeni.
445
00:29:14,826 --> 00:29:19,410
Ali, u stvarnosti to nije tako. Dakle, javna
domena bi trebala biti slobodna za sve.
446
00:29:19,670 --> 00:29:21,120
Ali je često zaključana.
447
00:29:21,395 --> 00:29:25,500
Često su tu čuvari vrata.
To je kao da imate nacionalni park,
448
00:29:25,600 --> 00:29:29,093
ali sa rovom oko njega i
topovima okrenutim izvana,
449
00:29:29,120 --> 00:29:32,933
za slučaj da netko poeli
doći i uivati u javnom dobru.
450
00:29:33,022 --> 00:29:36,328
Jedna od stvari za koju je Aaron
naročito bio zainteresiran je bila
451
00:29:36,600 --> 00:29:39,306
da uspostavi javni pristup javnoj domeni.
452
00:29:39,368 --> 00:29:42,500
To je jedna od stvari koja
ga je uvalila u mnogo nevolja.
453
00:29:46,106 --> 00:29:52,240
Pokuavao sam dobiti pristup
podacima Federalnog suda u SAD-u.
454
00:29:54,400 --> 00:29:58,906
Ono to sam otkrio bio je
zagonetni sustav pod nazivom "PACER",
455
00:29:59,040 --> 00:30:00,964
to je skraćenica za "Public
Access to Court Electronic
456
00:30:00,989 --> 00:30:02,912
Records" (javni pristup sudskim
elektronskim podacima).
457
00:30:03,048 --> 00:30:07,500
Počeo sam googlati i tada
sam naletio na ime Carl Malamud.
458
00:30:08,835 --> 00:30:14,897
Pristup legalnim materijalima u SAD-u
je posao od 10 bilijuna dolara godinje.
459
00:30:15,004 --> 00:30:20,097
PACER je jedna nevjerojatna
grozota vladinih slubi.
460
00:30:20,100 --> 00:30:25,333
Stranica je 10 centi, tu je najsumanutiji
kod koji ste ikada vidjeli.
461
00:30:25,377 --> 00:30:29,500
Ne moete pretraivati, ne moete obiljeiti
nita, morate imati kreditnu karticu.
462
00:30:29,600 --> 00:30:33,848
A to su javni podaci, znate,
regionalni sudovi su vrlo vani,
463
00:30:35,600 --> 00:30:38,400
tu počinju svi nai prvobitni sporovi,
slučajevi građanskog prava,
464
00:30:38,435 --> 00:30:42,500
autorski slučajevi, razne stvari.
Studenti novinarstva,
465
00:30:42,600 --> 00:30:48,500
građani i pravnici, svima je potreban pristup
PACER-u, a na svakom koraku se on odupire.
466
00:30:48,551 --> 00:30:51,857
Ljudi bez financijskih sredstava
ne mogu vidjeti zakon
467
00:30:51,893 --> 00:30:55,040
kao to to mogu oni koji posjeduju
'Gold American Express' karticu.
468
00:30:55,093 --> 00:30:57,799
To je taksa na pristup pravdi.
469
00:30:57,800 --> 00:31:04,800
Znate, zakon je operativni sustav nae
demokracije, a vi morate platiti da bi ste ga vidjeli?
470
00:31:04,900 --> 00:31:07,164
Ah. Znate, to i nije neka demokracija.
471
00:31:07,190 --> 00:31:11,964
Oni zarađuju oko 120 milijuna
dolara godinje na PACER sustavu,
472
00:31:11,982 --> 00:31:16,700
a to ne kota ni priblino toliko,
sudeći prema njihovim podacima.
473
00:31:16,730 --> 00:31:18,364
U biti, to nije legalno.
474
00:31:18,906 --> 00:31:23,964
"E-Government Act" iz 2002. godine
kae da sud moe naplatiti
475
00:31:24,008 --> 00:31:30,700
samo iznos koji koji je neophodan da se
pokriju trokovi odravanja PACER-a.
476
00:31:34,620 --> 00:31:37,386
Kao osnivač stranice
"public. resource. org",
477
00:31:37,466 --> 00:31:40,408
Malamud se elio usprotiviti
PACER-ovom naplaćivanju.
478
00:31:40,530 --> 00:31:43,786
On je započeo program pod nazivom "The PACER
recycling Project" (projekt recikliranja PACER-a),
479
00:31:44,026 --> 00:31:47,440
gdje su ljudi mogli okačiti
dokumente PACER-a, koje su već platili
480
00:31:47,635 --> 00:31:49,995
na slobodnu bazu podataka,
tako da ih drugi mogu koristiti.
481
00:31:50,053 --> 00:31:53,120
Ljudi iz PACER-a su dobivali
otre kritike iz skuptine
482
00:31:53,160 --> 00:31:56,693
i drugih javnih servisa,
tako da su ustanovili sustav
483
00:31:56,711 --> 00:32:01,700
u 17 biblioteka irom drave
koje su imale besplatan pristup.
484
00:32:01,800 --> 00:32:05,875
Znate, ja mislim da je to jedna biblioteka
na svakih 60.000 kvadratnih kilometara.
485
00:32:05,902 --> 00:32:07,700
Dakle, nije bilo ba zgodno...
486
00:32:08,035 --> 00:32:11,591
Skupljao sam volontere da se priključe
tzv."Thumb Drive Corp" (usb-fle odred)
487
00:32:12,080 --> 00:32:16,782
i skidaju dokumente iz biblioteka sa javnim
pristupom i kače ih na "PACER recycling" sajt.
488
00:32:17,040 --> 00:32:19,271
Ljudi ponesu usb-fle
u neku od tih biblioteka,
489
00:32:19,280 --> 00:32:22,026
skinu gomilu dokumenata i alju ih meni.
490
00:32:23,022 --> 00:32:24,853
Mislim, to je bila samo ala.
491
00:32:24,888 --> 00:32:28,551
U biti, kada kliknete na "Thumb Drive
Corps", tamo je bio "Čarobnjak iz Oza".
492
00:32:28,604 --> 00:32:31,700
Izlazio je video klip
Munchkina koji pjevaju.
493
00:32:35,288 --> 00:32:38,639
I naravno, dobijem poziv od
Steve Schultzea i Aarona
494
00:32:38,640 --> 00:32:42,700
koji kau: "Mi bismo se voljeli
priključiti u Thumb Drive Corp".
495
00:32:43,440 --> 00:32:47,466
Negdje u tom periodu sam
sreo Aarona na konferenciji.
496
00:32:47,490 --> 00:32:51,546
Ovo je neto to zaista mora biti
suradnja između mnogo različitih ljudi.
497
00:32:51,600 --> 00:32:53,786
I ja sam mu priao i rekao:
498
00:32:53,840 --> 00:32:58,110
"Hej, ja razmiljam o intervenciji
u vezi sa PACER problemom."
499
00:33:00,000 --> 00:33:02,080
Schultze je već kreirao program
500
00:33:02,124 --> 00:33:05,911
koji je automatski mogao skidati
PACER-ove dokumente iz sudskih biblioteka.
501
00:33:06,500 --> 00:33:08,462
Swartz je elio baciti pogled.
502
00:33:08,657 --> 00:33:13,653
I, ja sam mu pokazao kod i
nisam znao to će se dalje dogoditi.
503
00:33:13,733 --> 00:33:18,942
Ali, kako se ispostavilo, u periodu od
narednih nekoliko sati te konferencije,
504
00:33:18,977 --> 00:33:22,071
on je sjedio u kutu i unapređivao moj kod.
505
00:33:22,097 --> 00:33:26,515
Zaduio je svog prijatelja koji je ivio
u blizini jedne od tih biblioteka,
506
00:33:26,560 --> 00:33:31,653
da ode u biblioteku i da počne
testirati taj unaprijeđeni kod.
507
00:33:32,080 --> 00:33:38,293
U tom trenutku, ljudi u sudovima su
uvidjeli da neto ba i ne ide po planu.
508
00:33:38,337 --> 00:33:42,311
I podaci su počeli pristizati...
I pristizati... I pristizati...
509
00:33:42,355 --> 00:33:47,500
I uskoro je bilo 760 GB PACER-ovih
dokumenata, oko 20 milijuna stranica.
510
00:33:48,740 --> 00:33:51,955
Koristeći informacije dobivene
iz sudskih biblioteka,
511
00:33:51,982 --> 00:33:57,130
Swartz je sprovodio veliko automatsko
paralelno preuzimanje PACER sustava.
512
00:33:57,288 --> 00:34:01,500
Uspio je prikupiti skoro 2.7 milijuna
federalnih sudskih dokumenata.
513
00:34:01,600 --> 00:34:04,275
Skoro 20 milijuna stranica teksta.
514
00:34:04,320 --> 00:34:07,484
Garantiram vam da je
20 milijuna stranica moda
515
00:34:07,530 --> 00:34:11,804
premailo očekivanja ljudi
koji su vodili pilot projekt,
516
00:34:11,884 --> 00:34:14,500
ali iznenaditi birokraciju nije zabranjeno.
517
00:34:14,862 --> 00:34:19,500
Aaron i Carl su odlučili pričati sa
New York Timesom o tome to se dogodilo.
518
00:34:20,070 --> 00:34:22,737
Privukli su i panju FBI-a,
519
00:34:22,949 --> 00:34:26,311
koji su počeli nadgledati kuću
Swartzovih roditelja u Illinoisu.
520
00:34:26,570 --> 00:34:31,004
Dobijem tweet od njegove
majke u kome pie: "Zovi me!"
521
00:34:31,101 --> 00:34:33,520
Pomislih:
"to se kog vraga događa ovdje?"
522
00:34:33,570 --> 00:34:36,560
I na kraju sam doao do Aarona, a
523
00:34:36,639 --> 00:34:39,563
njegova majka je vikala:
"O Boe, FBI! FBI! FBI!"
524
00:34:40,150 --> 00:34:46,132
FBI agent se dovozi do nae kuće i
pokuava vidjeti da li je Aaron u ovoj sobi.
525
00:34:47,500 --> 00:34:50,266
I sjećam se da sam bio kod
kuće toga dana i pitao se zato
526
00:34:50,293 --> 00:34:53,244
zato taj auto stalno prilazi
naoj kući i vraća se natrag.
527
00:34:53,724 --> 00:34:55,500
To je čudno!
528
00:34:56,500 --> 00:34:59,537
Nekih 5 godina kasnije, pročitao
sam taj FBI dosje i bio u stilu:
529
00:34:59,591 --> 00:35:00,830
"O Boe!"
530
00:35:01,503 --> 00:35:03,153
To je bio FBI agent!
531
00:35:04,208 --> 00:35:05,208
U mojoj ulici.
532
00:35:05,418 --> 00:35:08,075
Bio je prestravljen,
bio je skroz prestravljen.
533
00:35:09,717 --> 00:35:13,623
Jo vie je bio prestravljen
kada su ga iz FBI
534
00:35:13,896 --> 00:35:16,639
pozvali telefonom,
pokuali ga namamiti
535
00:35:16,640 --> 00:35:18,597
da dođe u kafić bez odvjetnika.
536
00:35:19,040 --> 00:35:21,791
Rekao je da je da je
otiao kući i legao na krevet
537
00:35:21,792 --> 00:35:23,790
i sav se tresao.
538
00:35:25,620 --> 00:35:27,750
Skinuti podaci također su otkrili
539
00:35:27,792 --> 00:35:30,141
povrede privatnosti u sudskim dokumentima.
540
00:35:30,390 --> 00:35:34,094
Na kraju su, kao rezultat toga, sudovi
bili primorani da mijenjaju svoju politiku
541
00:35:35,152 --> 00:35:38,875
i FBI je zatvorio svoju istragu
bez podizanja optunice.
542
00:35:39,628 --> 00:35:43,068
Do dana dananjeg ja mislim
da je to izvanredno. Da bilo tko,
543
00:35:43,260 --> 00:35:47,007
čak i najzabačeniji ured FBI-a,
544
00:35:47,317 --> 00:35:49,661
misli da je prikladno da
novcem poreznih obveznika
545
00:35:49,802 --> 00:35:53,049
istrauje ljude za kriminal
546
00:35:53,124 --> 00:35:55,581
na osnovi toga to su zakon učinili javnim.
547
00:35:55,741 --> 00:35:57,952
Kako se netko moe nazivati
čovjekom od zakona,
548
00:35:58,291 --> 00:36:01,703
a da misli da neto nije u redu
549
00:36:01,882 --> 00:36:03,487
sa tim da se zakon učini javnim.
550
00:36:03,736 --> 00:36:06,263
Aaron je bio voljan da se izloi riziku
551
00:36:06,447 --> 00:36:08,800
za ciljeve u koje je vjerovao.
552
00:36:09,576 --> 00:36:11,336
Poto mu je smetao nesklad bogatstva,
553
00:36:11,557 --> 00:36:13,440
Swartz je otiao korak
dalje od tehnologije,
554
00:36:13,468 --> 00:36:15,985
u iri spektar političkih prilika.
555
00:36:16,225 --> 00:36:18,738
Otiao sam u skuptinu i pozvao sam ga da
556
00:36:18,823 --> 00:36:21,425
dođe i staira malo kod nas neko vrijeme,
557
00:36:21,712 --> 00:36:25,035
da bi mogao naučiti politički proces.
558
00:36:25,303 --> 00:36:27,816
Učio je o nekom novom drutvu
559
00:36:27,825 --> 00:36:28,865
i novim vjetinama
560
00:36:29,200 --> 00:36:31,120
i na neki način je učio
'hakirati' politiku.
561
00:36:31,505 --> 00:36:34,314
Smijeno je da se rudari
moraju satirati od posla
562
00:36:34,315 --> 00:36:36,423
dok im se cijelo tijelo ne natopi znojem,
563
00:36:36,701 --> 00:36:38,884
suočeni sa činjenicom da
ako se usude prestati,
564
00:36:38,903 --> 00:36:41,103
neće biti u mogućnosti da
donesu hranu na stol te večeri.
565
00:36:41,369 --> 00:36:43,915
Dok ja zarađujem sve veće i
veće svote novca svakoga dana,
566
00:36:43,929 --> 00:36:45,463
samo sjedeći i gledajući TV.
567
00:36:46,592 --> 00:36:48,621
Ali, očigledno da je svijet smijean.
568
00:36:49,520 --> 00:36:51,242
Tako sam bio jedan od
osnivača grupe koja se zvala
569
00:36:51,261 --> 00:36:53,077
"Progressive Change Campaign Committee"
(odbor za progresivne promjene).
570
00:36:53,129 --> 00:36:56,144
Ono to smo mi pokuavali učiniti bilo
je da organiziramo ljude putem interneta
571
00:36:56,145 --> 00:36:58,130
koje zanima progresivna politika
572
00:36:58,136 --> 00:37:00,216
i da usmjerimo dravu u jednom
progresivnijem pravcu.
573
00:37:00,296 --> 00:37:01,624
Da se na neki način ujedinimo,
574
00:37:01,800 --> 00:37:03,368
napravimo jedinstvenu e-mail listu,
pravimo zajedničku kampanju,
575
00:37:03,370 --> 00:37:06,128
da pomognemo da progresivni
kandidati budu izabrani irom drave.
576
00:37:06,272 --> 00:37:09,264
Grupa je zasluna za
pokretanje prvih inicijativa
577
00:37:09,270 --> 00:37:12,616
oko kampanje za izbor Elizabeth Warren.
578
00:37:13,032 --> 00:37:15,160
Moda je mislio da je to glup sustav, ali
579
00:37:15,352 --> 00:37:17,512
doao je i rekao: "Moram
naučiti ovaj sustav,
580
00:37:17,688 --> 00:37:20,992
jer se njime moe manipulirati,
kao i bilo kojim socijalnim sustavom."
581
00:37:21,488 --> 00:37:23,848
Ali njegova strast za
znanjem i bibliotekama
582
00:37:23,904 --> 00:37:25,272
nije mirovala.
583
00:37:25,744 --> 00:37:27,270
Aaron je počeo dublje ispitivati
584
00:37:27,296 --> 00:37:30,488
institucije koje objavljuju
članke akademskih časopisa.
585
00:37:31,248 --> 00:37:33,944
Dobra stvar toga to ste
student velikog univerziteta
586
00:37:33,952 --> 00:37:37,920
je to imate pristup
najrazličitijim znanstvenim časopisima.
587
00:37:38,384 --> 00:37:41,160
Gotovo svako veliko sveučilite u SAD
588
00:37:41,200 --> 00:37:42,808
plaća za ove dozvole
589
00:37:42,832 --> 00:37:46,072
organizacijama poput JSTOR i tako dalje,
590
00:37:46,496 --> 00:37:49,056
da bi dobili pristup
znanstvenim časopisima koje
591
00:37:49,096 --> 00:37:50,640
ostatak svijeta ne moe čitati.
592
00:37:50,960 --> 00:37:53,064
Ovi znanstveni časopisi i članci
593
00:37:53,248 --> 00:37:57,240
su od ogromne vanosti za kompletno
bogatstvo ljudskog on-line znanja.
594
00:37:57,288 --> 00:38:00,048
A mnogi od njih se financiraju
novcem poreznih obveznika,
595
00:38:00,296 --> 00:38:02,040
ili dravnim novcima,
596
00:38:02,480 --> 00:38:04,952
ali da biste ih čitali,
često morate opet platiti.
597
00:38:05,130 --> 00:38:08,480
Plaćajući skupe nadoknade
izdavačima kao to je Elsevier.
598
00:38:08,830 --> 00:38:11,048
Ove nadoknade iznose toliko da
599
00:38:11,152 --> 00:38:12,990
ljudi koji studiraju u Indiji,
600
00:38:12,995 --> 00:38:14,792
umjesto u SAD,
601
00:38:15,104 --> 00:38:16,704
nemaju ovaj pristup.
602
00:38:16,880 --> 00:38:19,096
Oni su lieni svih ovih časopisa.
603
00:38:19,472 --> 00:38:22,704
Oni su lieni naeg
kompletnog znanstvenog nasljeđa.
604
00:38:22,992 --> 00:38:26,248
Mislim, mnogi od ovih članaka
se vraćaju na prosvjećenje.
605
00:38:26,800 --> 00:38:29,600
Svaki put kada netko napie znanstveni rad,
606
00:38:29,610 --> 00:38:32,200
on biva skeniran, digitaliziran
i stavljen u ove kolekcije.
607
00:38:32,848 --> 00:38:35,568
To je nasljeđe koje nam je donijela
608
00:38:35,768 --> 00:38:38,432
prolost ljudi koji su
radili zanimljive radove,
609
00:38:38,464 --> 00:38:39,672
prolost znanstvenika.
610
00:38:39,768 --> 00:38:43,136
To je nasljeđe koje bi trebalo
pripadati nama kao potomcima, kao ljudima.
611
00:38:43,392 --> 00:38:45,904
Ali umjesto toga, ono je
zaključano i postavljeno on-line
612
00:38:45,910 --> 00:38:48,448
od strane prebogatih korporacija,
613
00:38:48,616 --> 00:38:51,336
koje onda pokuavaju izvući
maksimalni profit koji mogu iz toga.
614
00:38:53,376 --> 00:38:57,288
Dakle, istraivač koga
financira sveučilite ili ljudi
615
00:38:57,688 --> 00:39:01,016
objavi rad i na posljednjem
koraku toga procesa,
616
00:39:01,040 --> 00:39:03,480
nakon to je sav posao obavljen, nakon
to je zavreno originalno istraivanje,
617
00:39:03,490 --> 00:39:05,856
razmiljanje, laboratorijski
posao, analize,
618
00:39:05,864 --> 00:39:08,232
nakon to je sve urađeno,
na posljednjem koraku,
619
00:39:08,488 --> 00:39:11,744
tada istraivač treba
predati svoje autorsko pravo
620
00:39:11,760 --> 00:39:13,740
tim multi-bilijunskim kompanijama.
621
00:39:14,384 --> 00:39:15,780
I to je bolesno!
622
00:39:15,800 --> 00:39:18,164
Cijeli ekonomski sustav je
izgrađen na grbači volontera
623
00:39:18,216 --> 00:39:21,008
i onda izdavač sjedi na samom
vrhu i pokupi vrhnje.
624
00:39:21,744 --> 00:39:23,704
Kada pričamo o prevarama,
625
00:39:23,976 --> 00:39:28,936
jedan izdavač u Britaniji je zaradio
3 bilijuna dolara prole godine.
626
00:39:28,976 --> 00:39:30,184
Dakle, kakav reket!
627
00:39:30,472 --> 00:39:33,944
JSTOR je vrlo vrlo sitan
igrač u ovoj priči,
628
00:39:33,976 --> 00:39:38,544
ali iz nekog razloga, JSTOR je igrač
kome se Aaron odlučio suprotstaviti.
629
00:39:41,616 --> 00:39:43,720
Otiao je na neku konferenciju o
slobodnom pristupu i otvorenom izdavatvu.
630
00:39:44,384 --> 00:39:46,352
I, ne znam tko je bio čovjek iz JSTOR-a,
631
00:39:46,376 --> 00:39:49,520
ali u nekom trenutku je
Aaron postavio pitanje:
632
00:39:50,096 --> 00:39:53,048
"Koliko bi kotalo da se
JSTOR otvori zauvijek?"
633
00:39:54,368 --> 00:39:58,064
I oni su rekli cifru...
Mislim 200 milijuna dolara.
634
00:39:58,070 --> 00:40:00,060
Neto to je Aaron smatrao
zaista smijenim.
635
00:40:00,968 --> 00:40:02,888
Radeći kao stipendist na Harvardu,
636
00:40:02,960 --> 00:40:07,392
on je znao da su korisnici
čuvene MIT-eve brze mree
637
00:40:07,552 --> 00:40:10,328
autorizirali pristup bogatstvu JSTOR-a.
638
00:40:10,392 --> 00:40:12,320
Swartz je tu vidio priliku.
639
00:40:12,424 --> 00:40:14,320
Vi imate ključ za ta vrata
640
00:40:14,400 --> 00:40:17,328
i uz malo 'shell script' magije,
641
00:40:17,888 --> 00:40:19,864
moete doći do tih radova iz časopisa.
642
00:40:21,024 --> 00:40:23,576
24. rujna 2010. godine
643
00:40:23,752 --> 00:40:27,112
Swartz je registrirao
tek kupljeni 'Acer' laptop
644
00:40:27,136 --> 00:40:30,544
na MIT mrei, pod imenom Gary Host.
645
00:40:31,088 --> 00:40:34,248
Ime klijenta registrirano je
kao "ghost_laptop" (laptop_duh).
646
00:40:35,544 --> 00:40:38,656
On nije upao u JSTOR u
izvornom smislu hakiranja.
647
00:40:38,720 --> 00:40:40,456
Baza podataka JSTOR
je bila organizirana tako
648
00:40:40,464 --> 00:40:42,088
da je bilo skroz lako skapirati
649
00:40:42,090 --> 00:40:44,440
kako da se preuzmu svi članci sa JSTOR-a.
650
00:40:44,464 --> 00:40:45,560
Jer to su bili u osnovi brojevi.
651
00:40:45,590 --> 00:40:48,360
Znači "/" "/" "/" broj članka...
652
00:40:48,408 --> 00:40:52,630
444024 i...25 ...26.
653
00:40:52,640 --> 00:40:55,392
On je napisao 'python' zapis
pod nazivom "keepgrabbing. py",
654
00:40:55,416 --> 00:40:58,072
to je značilo:
"grabi članke jedan za drugim."
655
00:40:58,725 --> 00:41:01,825
Sljedećeg dana, njegov laptop
počinje grabiti članke,
656
00:41:02,020 --> 00:41:05,400
ali je uskoro blokirana
IP adresa računala.
657
00:41:05,720 --> 00:41:08,400
Za Swartza je to bilo jedva
kao ispupčenje na putu.
658
00:41:08,420 --> 00:41:11,424
Brzo je svom kompjutoru
dodijelio novu IP adresu
659
00:41:11,425 --> 00:41:13,419
i nastavio s preuzimanjem.
660
00:41:13,420 --> 00:41:17,625
JSTOR i MIT su poduzeli brojne
korake pokuavajući ovo spriječiti,
661
00:41:17,630 --> 00:41:19,525
kada su primijetili da se to događa.
662
00:41:19,530 --> 00:41:22,925
I kada jednostavni koraci nisu
funkcionirali u određenom stadiju,
663
00:41:22,930 --> 00:41:26,925
JSTOR je jednostavno isključio pristup
svojoj bazi podataka MIT-u.
664
00:41:26,930 --> 00:41:33,475
Dakle, to je igra mačke i mia oko
pristupa bazi podataka JSTOR-a.
665
00:41:33,480 --> 00:41:35,825
Na kraju je očigledno Aaron bio mačka,
666
00:41:35,830 --> 00:41:42,075
jer je imao veće tehničke sposobnosti nego
ljudi koji su branili bazu podataka JSTOR-a.
667
00:41:42,675 --> 00:41:46,765
Podrum jedne od zgrada
je bio jako dobro opremljen.
668
00:41:46,770 --> 00:41:48,515
Umjesto da ide preko WiFi-a,
669
00:41:48,520 --> 00:41:51,015
on je iao dolje i jednostavno priključio
svoj kompjuter direktno na mreu,
670
00:41:51,020 --> 00:41:55,875
i samo ga ostavio tamo sa eksternim
hard diskom, da preuzima članke.
671
00:41:56,625 --> 00:42:01,900
Swartz nije znao da su vlasti
pronale njegov laptop i hard disk.
672
00:42:03,150 --> 00:42:08,325
Oni nisu zaustavili preuzimanje. Umjesto
toga, postavili su kameru za nadgledanje.
673
00:42:10,200 --> 00:42:14,670
Nali su kompjutor u
podrumskoj prostoriji zgrade MIT.
674
00:42:14,675 --> 00:42:18,740
Mogli su ga isključiti, mogli su
pričekati da se taj tip vrati
675
00:42:18,750 --> 00:42:23,640
i kau mu: "Čovječe, to to radi?
Prestani. Tko si ti?"
676
00:42:23,650 --> 00:42:25,640
Sve su to mogli učiniti, ali nisu.
677
00:42:25,650 --> 00:42:29,905
Ono to su eljeli je da snime,
da bi skupili dokaze da otvore slučaj.
678
00:42:29,920 --> 00:42:32,825
To je jedini razlog zbog
čega se tako neto snima.
679
00:42:38,100 --> 00:42:41,575
S početka, jedino koga
je kamera uhvatila
680
00:42:41,650 --> 00:42:45,275
je bila osoba koja je tu prostoriju
koristila da skladiti flae i limenke.
681
00:42:53,100 --> 00:42:56,025
Ali narednih dana,
uhvatila je Swartza.
682
00:43:05,550 --> 00:43:11,215
Swartz mijenja hrad disk,
vadi ga iz ruksaka,
683
00:43:11,220 --> 00:43:15,750
nestaje iz kadra na oko
5 minuta, a zatim odlazi.
684
00:43:37,025 --> 00:43:42,150
I onda su organizirali prismotru
dok se vozio biciklom iz MIT-a.
685
00:43:42,325 --> 00:43:46,400
Panduri su iskočili sa druge strane ulice,
ili tako neto, umjesto da idu za njim
686
00:43:49,375 --> 00:43:54,999
On je opisao da je oboren na zemlju
i napadnut od strane policije.
687
00:43:55,000 --> 00:43:57,800
Rekao mi je da su oni...
Da nije bilo jasno da su policija,
688
00:43:57,810 --> 00:44:02,100
da su jurili nekoga i da ga je
netko pokuao napasti.
689
00:44:02,150 --> 00:44:04,350
Rekao mi je da su ga prebili.
690
00:44:08,150 --> 00:44:09,500
Bio je devastiran.
691
00:44:09,525 --> 00:44:14,799
Pomisao na bilo kakvo kriminalno
gonjenje bilo koga iz nae obitelji
692
00:44:14,800 --> 00:44:18,175
je bila tako strana i nepojmljiva,
da nisam znao to da radim.
693
00:44:18,250 --> 00:44:21,315
Imali su naloge za
pretres Aaronove kuće,
694
00:44:21,320 --> 00:44:24,775
njegovog stana u Cambridgeu
i njegova ureda na Harvardu.
695
00:44:27,670 --> 00:44:33,625
Dva dana prije hapenja, istraga je otila
iznad JSTOR-a i lokalne policije Cambridgea.
696
00:44:33,775 --> 00:44:37,150
Preuzela je tajna sluba SAD-a.
697
00:44:37,550 --> 00:44:42,400
Tajna sluba je počela ispitivati računalnu i
prevaru sa kreditnim karticama iz 1984. godine.
698
00:44:42,600 --> 00:44:46,600
Ali 6 tjedana nakon napada na 9/11,
njihova uloga je proirena.
699
00:44:48,875 --> 00:44:50,925
Predsjednik Bush je
iskoristio "Patriot Act"
700
00:44:51,075 --> 00:44:55,350
da ustanovi mreu koju su oni zvali
"Radna grupa za elektronske zločine."
701
00:44:56,575 --> 00:45:01,500
U obzir se uzima nova realnost i opasnosti
koje predstavljaju moderni teroristi.
702
00:45:01,600 --> 00:45:06,865
Prema tajnoj slubi, oni se primarno bave
aktivnostima sa ekonomskim utjecajem,
703
00:45:06,870 --> 00:45:11,400
organiziranim kriminalnim grupama ili upotrebom
ema koje uključuju novu tehnologiju.
704
00:45:11,700 --> 00:45:16,199
Tajna sluba Swartzov slučaj predaje
odvjetničkom uredu u Bostonu.
705
00:45:16,200 --> 00:45:17,915
Tamo je bio jedan tip
706
00:45:17,920 --> 00:45:22,175
koji je imao titulu "ef odsjeka, divizije ili
operativne grupe za kompjuterske zločine."
707
00:45:22,300 --> 00:45:24,515
Ne znam čime se jo bavio,
708
00:45:24,520 --> 00:45:27,390
ali svakako nisi neki tuilac
za računalne zločine
709
00:45:27,400 --> 00:45:31,365
bez zločina koji treba procesuirati.
Tako da je on navalio,
710
00:45:31,370 --> 00:45:35,145
sve je radio sam, nije nikome
drugome dao nikakav zadatak.
711
00:45:35,150 --> 00:45:37,015
I taj čovjek je Stephen Heymann.
712
00:45:37,020 --> 00:45:41,650
Tuilac Stephen Heymann je uglavnom izvan
očiju javnosti od hapenja Aarona Swartza.
713
00:45:42,000 --> 00:45:46,565
Ali ovdje se moe vidjeti u epizodi tv oua
"American Greed" (Američka pohlepa),
714
00:45:46,570 --> 00:45:48,640
snimljenoj negdje u vrijeme hapenja Aarona.
715
00:45:48,650 --> 00:45:53,425
On opisuje prijanji slučaj protiv
ozloglaenog hakera Alberta Gonzaleza.
716
00:45:53,525 --> 00:45:57,040
Slučaj kojim je Heymann zadobio
ogromnu panju medija i priznanja.
717
00:45:57,050 --> 00:46:02,025
Gonzalez je osmislio krađu preko 100
milijuna kreditnih kartica i ATM brojeva,
718
00:46:02,075 --> 00:46:04,325
najveću prevaru toga tipa u povijesti.
719
00:46:04,475 --> 00:46:09,675
Ovdje Heymann, opisujući Gonzaleza,
daje svoje viđenje hakerskog mentaliteta.
720
00:46:10,200 --> 00:46:16,125
Ovi ljudi su vođeni mnogim
sličnim stvarima kao i mi.
721
00:46:16,275 --> 00:46:22,240
Imaju ego, vole izazove
i naravno, vole novce,
722
00:46:22,250 --> 00:46:24,875
i sve to se novcem moe dobiti.
723
00:46:25,075 --> 00:46:27,665
Jedan od osumnjičenih koji je
bio umijean u slučaj Gonzaleza
724
00:46:27,670 --> 00:46:30,000
bio je mladi haker Jonathan James.
725
00:46:30,010 --> 00:46:33,115
Vjerujući da će Gonzalez-ovi
zločini biti prikačeni njemu,
726
00:46:33,120 --> 00:46:36,025
James je izvrio samoubojstvo
u toku istrage.
727
00:46:36,725 --> 00:46:41,100
U ranim novinskim izvjetajima, opisujući
poziciju vlade u slučaju Aaron Swartza,
728
00:46:41,250 --> 00:46:43,788
Heymannova efica, pravni
zastupnik za distrikt
729
00:46:43,813 --> 00:46:46,299
Massachusetts, Carmen
Ortiz, rekla je sljedeće:
730
00:46:46,375 --> 00:46:50,165
"Krađa je krađa, bez obzira da li
koristite kompjutorske komande ili pajser,
731
00:46:50,170 --> 00:46:52,750
i bez obzira da li uzimate
dokumente, podatke ili dolare."
732
00:46:53,100 --> 00:46:56,100
To nije točno. To očigledno nije točno.
733
00:46:56,400 --> 00:46:58,790
Ne kaem da je bezopasno
734
00:46:58,800 --> 00:47:05,475
i ne kaem da ne bi trebali
smatrati kriminalom krađu informacija,
735
00:47:06,100 --> 00:47:09,574
ali morate biti mnogo suptilniji
u pokuaju da procijenite
736
00:47:09,575 --> 00:47:13,675
kakva je točno teta tu u pitanju.
737
00:47:14,950 --> 00:47:16,525
Kada je u pitanju pajser,
738
00:47:16,548 --> 00:47:18,742
svaki put kada ja provalim
negdje uz pomoć pajsera,
739
00:47:19,497 --> 00:47:21,097
ja činim tetu,
u to nema nikakve sumnje.
740
00:47:21,988 --> 00:47:23,371
Ali kada Aaron napie zapis
741
00:47:23,380 --> 00:47:27,051
"preuzmi, preuzmi, preuzmi"
stotine puta u sekundi,
742
00:47:28,160 --> 00:47:30,342
tu nema evidentne tete ni za koga.
743
00:47:30,948 --> 00:47:33,462
Ako to radi u svrhu prikupljanja
744
00:47:33,577 --> 00:47:35,965
arhive, da bi napravio
akademsko istraivanje,
745
00:47:35,970 --> 00:47:38,057
nema nikakve tete ni za koga.
746
00:47:38,434 --> 00:47:42,685
On nije krao, on nije prodavao
to to ima ili poklanjao.
747
00:47:43,074 --> 00:47:45,634
to se mene tiče,
on je stavljao do znanja.
748
00:47:45,782 --> 00:47:47,965
Hapenje je ostavilo danka na Swartzu.
749
00:47:48,308 --> 00:47:51,314
Nije htio pričati o tome
i bio je vidno potresen.
750
00:47:51,320 --> 00:47:55,245
Kada pomislite da vam FBI dolazi na vrata
751
00:47:55,280 --> 00:47:58,982
svaki put kada se spustite u podrum,
čak i kada idete prati odjeću,
752
00:47:59,040 --> 00:48:02,388
i da će da vam upasti u
stan jer niste zaključali vrata...
753
00:48:02,685 --> 00:48:07,177
Mislim, ja bih bio pod priličnim stresom...
I bilo je jasno.
754
00:48:07,291 --> 00:48:11,074
Tako da je Aaron bio stalno
nekako loeg raspoloenja.
755
00:48:18,420 --> 00:48:22,102
Nije htio otkriti bilo
kakvu osjetljivu informaciju
756
00:48:22,110 --> 00:48:23,874
u vezi svog boravita u to vrijeme,
757
00:48:23,880 --> 00:48:27,382
jer se toliko bojao da će ga FBI čekati.
758
00:48:30,948 --> 00:48:34,777
Bilo je to vrijeme jedinstvenog
drutvenog i političkog aktivizma.
759
00:48:35,737 --> 00:48:39,988
'Time magazine' je kasnije proglasio
svojom osobom godine za 2011. godinu
760
00:48:39,990 --> 00:48:41,337
"The Protester" (demonstrant).
761
00:48:42,651 --> 00:48:46,068
Hakerske aktivnosti su bile jako aktualne.
762
00:48:48,948 --> 00:48:53,817
'WikiLeaks' je objavio
riznicu diplomatskih depea.
763
00:48:53,977 --> 00:48:57,040
Manning je u tom trenutku bio u zatvoru.
764
00:48:57,074 --> 00:48:59,657
Nije bilo poznato da li je
on odavao informacije.
765
00:48:59,908 --> 00:49:04,697
'Anonymous' koji je bio
neka vrsta protestne grupe,
766
00:49:04,720 --> 00:49:07,474
koja je imala dosta
hakera u svojim redovima,
767
00:49:07,520 --> 00:49:11,440
odravala je brojne skupove.
768
00:49:11,611 --> 00:49:14,205
Ako usporedite to sa onim to je on radio,
769
00:49:14,342 --> 00:49:18,091
to bi trebalo biti ostavljeno
MIT-u i JSTOR-u da rijee,
770
00:49:18,228 --> 00:49:22,057
u nekoj vrsti internog
i profesionalnog domena.
771
00:49:22,060 --> 00:49:28,262
To nikada nije trebalo privući
panju kriminalnog sustava.
772
00:49:28,720 --> 00:49:30,731
Jednostavno, nije tu pripadalo.
773
00:49:36,628 --> 00:49:39,874
Prije nego to je optuen,
Swartzu je ponuđena nagodba,
774
00:49:39,920 --> 00:49:43,451
koja je podrazumijevala tri mjeseca robije,
neki period u centru za odvikavanje,
775
00:49:43,452 --> 00:49:45,257
i godina kućnog pritvora,
776
00:49:45,348 --> 00:49:47,508
sve to bez dozvole
koritenja kompjutora.
777
00:49:47,908 --> 00:49:52,011
To je bilo pod uvjetom da se
Swartz izjasni krivim za krivično djelo.
778
00:49:52,217 --> 00:49:56,480
I eto nas. Nita nije otkriveno,
nema nikakvih dokaza
779
00:49:56,560 --> 00:49:58,249
u vezi sa ovim slučajem,
780
00:49:58,250 --> 00:50:01,634
a mi moramo donijeti
tu krupnu odluku.
781
00:50:01,805 --> 00:50:05,794
Gdje nas pravnik pritiće da to uradimo.
782
00:50:05,965 --> 00:50:09,714
Vlada nam daje zahtjev
bez mogućnosti pregovaranja.
783
00:50:09,817 --> 00:50:13,028
I rečeno nam je da su nam anse male.
784
00:50:13,108 --> 00:50:17,485
Tako da, bio kriv ili ne,
bolje da prihvati ponudu.
785
00:50:18,468 --> 00:50:21,085
Boston ima vlastiti odsjek
za kompjutorski kriminal.
786
00:50:21,588 --> 00:50:25,222
Gomila pravnika, vjerojatno
vie nego to im je potrebno.
787
00:50:25,420 --> 00:50:28,662
Dakle, moete zamisliti
raznorazne slučajeve
788
00:50:28,674 --> 00:50:30,160
u kojima je krivično gonjenje vrlo teko,
789
00:50:30,182 --> 00:50:33,177
jer imate tamo neke kriminalce u Rusiji
790
00:50:33,188 --> 00:50:38,260
ili imate neke ljude unutar korporacije
koji će imati pravnike od 500 dolara na sat
791
00:50:38,270 --> 00:50:41,234
ili 700 dolara na sat, koji su protiv vas.
792
00:50:41,290 --> 00:50:43,097
I onda imate slučaj sa ovim klincem,
793
00:50:43,874 --> 00:50:47,565
gdje je poprilično lako
dokazati da je on neto učinio,
794
00:50:47,570 --> 00:50:52,525
a FBI ga je već označio kao
nekoga tko pravi probleme.
795
00:50:52,530 --> 00:50:56,502
Dakle, zato onda ne krenuti
najjače to je moguće na njega?
796
00:50:56,510 --> 00:50:57,805
To je dobro za tuioca,
797
00:50:57,828 --> 00:51:02,194
to je dobro za dravu, jer se
borite protiv svih tih terorista.
798
00:51:02,200 --> 00:51:03,531
Bila sam strano uplaena.
799
00:51:03,577 --> 00:51:05,599
Bila sam uplaena kada
mi je zaplijenjen kompjutor.
800
00:51:05,700 --> 00:51:07,300
Bojala sam se da ne odem u zatvor,
801
00:51:07,337 --> 00:51:10,068
jer mi je kompjutor zaplijenjen.
802
00:51:10,137 --> 00:51:13,268
Imala sam povjerljivi materijal od izvora
803
00:51:13,302 --> 00:51:15,260
iz mog prethodnog rada na laptopu...
804
00:51:15,634 --> 00:51:18,760
A moj najveći prioritet je
805
00:51:18,770 --> 00:51:20,411
da sačuvam svoje izvore.
806
00:51:20,502 --> 00:51:24,697
Bila sam strano uplaena
to će se dogoditi Adi.
807
00:51:25,508 --> 00:51:27,862
Aaron mi je rekao da
su mu ponudili nagodbu
808
00:51:28,331 --> 00:51:32,240
i on je na kraju rekao da će
prihvatiti ako mu ja tako kaem.
809
00:51:32,891 --> 00:51:35,862
I bila sam jako blizu
da mu kaem: "Prihvati."
810
00:51:37,862 --> 00:51:42,800
Imao je...
Razvio je ozbiljne političke aspiracije,
811
00:51:42,868 --> 00:51:46,297
u tom periodu između trenutka
812
00:51:46,605 --> 00:51:51,359
kada je zavrio sa
poduzimljivim 'startup' ivotom
813
00:51:51,360 --> 00:51:56,171
i počeo taj novi ivot koji je
doveo do tog političkog aktivizma.
814
00:51:57,165 --> 00:52:02,765
I on jednostavno nije vjerovao da moe
nastaviti dalje sa takvim ivotom.
815
00:52:02,982 --> 00:52:05,702
Sa zločinom.
Jednoga dana mi je rekao...
816
00:52:05,805 --> 00:52:07,910
etali smo pored Bijele kuće i rekao mi je:
817
00:52:07,920 --> 00:52:09,800
"Nemaju oni nikakav zločin."
818
00:52:17,752 --> 00:52:20,696
Stvarno je elio da to bude njegov ivot.
819
00:52:22,112 --> 00:52:25,216
Nije nikoga ubio, nije nikoga povrijedio,
820
00:52:25,256 --> 00:52:27,768
nije ukrao novac,
821
00:52:28,208 --> 00:52:30,988
nije učinio nita to bi se moglo
okarakterizirati kao zločin, zar ne?
822
00:52:31,808 --> 00:52:36,800
I, tu je prisutna ta ideja da
823
00:52:36,960 --> 00:52:38,960
ne postoji razlog da se označi zločincem
824
00:52:39,000 --> 00:52:42,800
i oduzme mu se pravo da
glasa u mnogim dravama.
825
00:52:43,320 --> 00:52:44,784
Za to to je učinio,
826
00:52:44,808 --> 00:52:46,890
to je jednostavno nečuveno,
za njega je bilo smisla
827
00:52:46,900 --> 00:52:50,208
da moda bude kanjen
velikom novčanom kaznom
828
00:52:50,560 --> 00:52:53,872
ili da mu se zabrani povratak u MIT.
829
00:52:54,200 --> 00:52:57,904
Ali da ga proglase zločincem?
Da ide u zatvor?
830
00:53:01,120 --> 00:53:03,440
Swartz je odbio nagodbu.
831
00:53:03,910 --> 00:53:06,824
Heymann se jo vie potrudio,
832
00:53:06,968 --> 00:53:12,512
Heymann je nastavio da
nas pritiče na svim nivoima.
833
00:53:12,710 --> 00:53:14,512
Čak i uz fizičke dokaze
834
00:53:14,520 --> 00:53:18,100
skinute sa Aaronovog Acer kompjutora,
hard diska i usb flea,
835
00:53:18,448 --> 00:53:21,232
tuiocima je bio potreban
dokaz za njegove motive.
836
00:53:21,376 --> 00:53:24,696
Zbog čega je Aaron Swartz
preuzimao članke sa JSTOR-a?
837
00:53:24,824 --> 00:53:27,160
I to je planirao raditi sa njima?
838
00:53:29,160 --> 00:53:32,096
Vlada je tvrdila da ih je
on planirao objaviti.
839
00:53:32,464 --> 00:53:36,008
Mi zapravo ne znamo da li je
to bila njegova prava namjera,
840
00:53:36,016 --> 00:53:37,832
jer je Aaron također imao i povijest
841
00:53:39,136 --> 00:53:42,768
bavljenja projektima u kojima je analizirao
velike baze podataka znanstvenih članaka
842
00:53:42,920 --> 00:53:45,048
s ciljem da nauči
zanimljive stvari o njima.
843
00:53:45,248 --> 00:53:48,136
Najbolji dokaz za to je podatak
da kada je bio na Stanfordu,
844
00:53:48,650 --> 00:53:53,192
također je preuzeo i cijelu legalnu
bazu podataka Zapadnog prava.
845
00:53:53,616 --> 00:53:55,824
U projektu sa studentima
prava na Stanfordu,
846
00:53:55,864 --> 00:53:58,664
Swartz je preuzeo legalnu
bazu podataka 'Westlaw'.
847
00:53:58,712 --> 00:54:00,904
Razotkrio je problematične veze između
848
00:54:00,920 --> 00:54:04,208
finacijera legalnog istraivanja
i povoljnih rezultata.
849
00:54:04,488 --> 00:54:07,696
Učinio je fantastičnu analizu
neprofitabilnih tvrtka
850
00:54:07,700 --> 00:54:11,040
koje daju novac profesorima prava,
koji piu pregledne radove o pravu,
851
00:54:11,064 --> 00:54:15,072
to bi onda bilo korisno za,
npr. Exxon, tijekom izlijevanja nafte.
852
00:54:15,080 --> 00:54:19,528
Dakle, to je jedan vrlo korumpiran sustav
financiranja. Znate, zaludna istraivanja.
853
00:54:19,768 --> 00:54:22,680
Swartz nikada nije objavio
'Westlaw' dokumente.
854
00:54:22,808 --> 00:54:25,544
Teoretski, istu stvar je mogao
raditi i sa bazom podataka JSTOR-a.
855
00:54:25,656 --> 00:54:27,540
To bi bilo potpuno u redu.
856
00:54:27,568 --> 00:54:29,976
Sa druge strane, ako je imao namjeru da
857
00:54:29,992 --> 00:54:33,040
kreira konkurentski servis JSTOR-u,
858
00:54:33,184 --> 00:54:37,063
ili da napravi vlastiti
pristup pregledu prava Harwarda
859
00:54:37,064 --> 00:54:39,060
i naplaćuje ga,
860
00:54:39,104 --> 00:54:42,024
onda bi to bilo kriminalno djelo,
861
00:54:42,040 --> 00:54:44,810
jer onda pokuava komercijalno
eksploatirati taj materijal.
862
00:54:44,820 --> 00:54:47,272
Ali na neki način je suludo
pomisliti da je on to radio.
863
00:54:48,264 --> 00:54:49,624
A imate i neki srednji slučaj,
864
00:54:49,648 --> 00:54:52,720
to ako je pokuavao to
osloboditi za svijet u razvitku?
865
00:54:53,736 --> 00:54:55,359
Ali, u ovisnosti od toga to je radio,
866
00:54:55,360 --> 00:54:58,648
postoje vrlo različiti obrasci
kako bi zakon to trebao tretirati.
867
00:54:59,184 --> 00:55:00,744
Vlada ga je teretila
868
00:55:00,750 --> 00:55:03,536
kao da je bio u pitanju
komercijalni kriminalni prijestup,
869
00:55:03,560 --> 00:55:05,606
poput krađe gomile podataka
o kreditnim karticama,
870
00:55:05,607 --> 00:55:06,887
kao da je bio taj tip kriminala.
871
00:55:07,010 --> 00:55:10,424
Ja ne znam to je on namjeravao
učiniti sa tom bazom podataka,
872
00:55:10,430 --> 00:55:12,248
ali sam čuo od njegovog prijatelja
873
00:55:12,360 --> 00:55:14,944
da mu je Aaron rekao da
će analizirati podatke
874
00:55:14,950 --> 00:55:18,376
u vezi sa dokazima financiranja korporacija
za istraivanje klimatskih promjena
875
00:55:18,400 --> 00:55:20,024
koje je dovelo do pristranih rezultata.
876
00:55:20,432 --> 00:55:22,752
I ja to apsolutno vjerujem.
877
00:55:25,216 --> 00:55:27,848
Rečeno mi je da Steve eli
razgovarati sa mnom
878
00:55:29,152 --> 00:55:32,896
i pomislila sam da je to moda
način da se izvučem iz toga.
879
00:55:33,136 --> 00:55:35,016
Da jednostavno izađem iz te situacije.
880
00:55:35,224 --> 00:55:37,824
Nisam eljela ivjeti u strahu
da će mi zaplijeniti kompjutor.
881
00:55:38,672 --> 00:55:41,032
Nisam eljela ivjeti u strahu
da ću morati ići u zatvor
882
00:55:41,048 --> 00:55:43,030
zbog nepotovanja sudske odluke,
883
00:55:43,080 --> 00:55:46,296
ako bi me pokuali primorati
da deifriram moj kompjutor.
884
00:55:46,616 --> 00:55:49,456
Kada su doli i rekli mi:
"Steve eli razgovarati sa tobom",
885
00:55:50,560 --> 00:55:52,208
to mi se činilo razumnim.
886
00:55:52,864 --> 00:55:54,760
Ponudili su Nortonovoj
neto to je poznato kao
887
00:55:54,770 --> 00:55:57,296
dokument "Kraljica na jedan dan"
ili "proffer" (nagodba).
888
00:55:57,576 --> 00:56:00,728
To bi omogućilo tuiocima da postavljaju
pitanja u vezi sa Aaronovim slučajem.
889
00:56:00,744 --> 00:56:03,848
Nortonova bi dobila za sebe imunitet
890
00:56:03,880 --> 00:56:06,240
za svaku informaciju koju bi
otkrila u toku toga sastanka.
891
00:56:06,352 --> 00:56:07,432
Nije mi se dopalo.
892
00:56:07,630 --> 00:56:10,608
Stalno sam ponavljala mojim
odvjetnicima da mi se ne...
893
00:56:10,920 --> 00:56:12,712
To mi je bilo sumnjivo,
nije mi se dopalo.
894
00:56:12,728 --> 00:56:14,616
Nisam eljela imunitet,
nije mi bio potreban imunitet.
895
00:56:14,632 --> 00:56:16,112
Ja nita nisam uradila.
896
00:56:16,248 --> 00:56:18,000
Ali oni su bili vrlo vrlo striktni
897
00:56:18,032 --> 00:56:21,696
da ne ele da idem na sastanak
sa tuiocem bez imuniteta.
898
00:56:21,800 --> 00:56:24,928
Da budemo jasni, to je bila ta
ponuda "Kraljica na jedan dan"?
899
00:56:24,960 --> 00:56:26,020
Tako je, "proffer".
900
00:56:26,021 --> 00:56:28,224
Gdje biste Vi praktično
njima dali informacije
901
00:56:28,240 --> 00:56:30,312
u zamjenu za imunitet od tuilatva.
902
00:56:30,360 --> 00:56:33,592
Dakle, nije to bilo odavanje informacija,
903
00:56:33,624 --> 00:56:36,304
to je bilo, makar sam ja to
tako shvatila, samo poziv
904
00:56:36,344 --> 00:56:38,232
na razgovor, neka vrsta intervjua.
905
00:56:38,256 --> 00:56:41,040
Postavljaju Vam pitanja?
-Postavljaju mi pitanja.
906
00:56:41,072 --> 00:56:42,744
Pitaju Vas ono to ih zanima?
-Tako je.
907
00:56:42,810 --> 00:56:44,488
I ono to saznaju, koriste u postupku?
908
00:56:44,544 --> 00:56:49,552
Tako je, i stvarno sam... I uporno
sam pokuavala otići nezatićena.
909
00:56:50,120 --> 00:56:53,536
Uporno sam pokuavala
odbiti tu nagodbu.
910
00:56:53,800 --> 00:56:56,520
Nije mi bilo dobro,
pritiskali su me moji odvjetnici,
911
00:56:56,560 --> 00:56:57,712
bila sam zbunjena.
912
00:56:57,896 --> 00:57:01,208
Nisam se osjećala dobro zbog toga.
913
00:57:01,216 --> 00:57:02,992
Bila sam u depresiji
i bila sam uplaena,
914
00:57:03,016 --> 00:57:05,648
i nisam shvaćala situaciju
u kojoj se nalazim.
915
00:57:05,720 --> 00:57:08,888
Nisam imala ideju
zato sam u toj situaciji.
916
00:57:09,000 --> 00:57:13,312
Nisam uradila nita zanimljivo,
a kamoli pogreno.
917
00:57:15,096 --> 00:57:17,024
Aaron je evidentno
bio uniten zbog toga,
918
00:57:17,230 --> 00:57:18,710
mi smo bili skroz uniteni zbog toga.
919
00:57:19,024 --> 00:57:21,064
Aaronovi advokati su bili
skroz uniteni zbog toga.
920
00:57:21,176 --> 00:57:23,432
Pokuali smo nagovoriti
Quinn da promjeni odvjetnike.
921
00:57:23,768 --> 00:57:28,112
Nisam navikla da budem u prostoriji
sa grdosijom, dobro naoruanim,
922
00:57:28,672 --> 00:57:30,600
koji mi neprestano govori da laem
923
00:57:30,824 --> 00:57:32,360
i da sam sigurno neto uradila.
924
00:57:33,736 --> 00:57:36,504
Rekla sam im da ta
stvar za koju ga terete
925
00:57:37,184 --> 00:57:39,936
nije zločin.
926
00:57:40,960 --> 00:57:43,224
Rekla sam im da su na
pogrenoj strani povijesti.
927
00:57:43,232 --> 00:57:44,527
Upotrijebila sam taj izraz.
Rekla sam im:
928
00:57:44,528 --> 00:57:46,520
"Vi ste na pogrenoj strani povijesti."
929
00:57:48,648 --> 00:57:49,672
A oni su se dosađivali,
930
00:57:49,712 --> 00:57:52,192
nisu izgledali bijesno, samo su
izgledali kao da im je dosadno.
931
00:57:52,616 --> 00:57:55,220
I počela sam...
Činilo mi se da
932
00:57:55,230 --> 00:57:57,304
nismo akteri istog razgovora.
933
00:57:57,344 --> 00:57:59,384
Mislim, rekla sam im gomilu stvari o tome
934
00:57:59,390 --> 00:58:02,688
zato bi ljudi preuzimali
članke iz časopisa. I na kraju,
935
00:58:03,120 --> 00:58:04,768
ne sjećam se o čemu se radilo.
936
00:58:06,144 --> 00:58:08,399
Spomenula sam da je učinio blog
937
00:58:08,400 --> 00:58:11,440
"the guerilla open access manifesto"
(gerilski manifest za slobodan pristup).
938
00:58:12,736 --> 00:58:15,608
Ovo je "the guerilla
open access manifesto",
939
00:58:16,080 --> 00:58:19,704
navodno napisan srpnja 2008.
godine u Italiji.
940
00:58:20,296 --> 00:58:21,560
Informacija je moć.
941
00:58:21,736 --> 00:58:22,816
Ali, kao i kod svake moći,
942
00:58:22,820 --> 00:58:24,872
postoje oni koji ele
da je sačuvaju za sebe.
943
00:58:25,160 --> 00:58:27,264
Kompletno znanstveno i
kulturno nasljeđe na svijetu,
944
00:58:27,328 --> 00:58:29,496
stoljećima objavljivano
u knjigama i časopisima,
945
00:58:29,784 --> 00:58:32,064
u velikoj mjeri se digitalizira i zaključava
946
00:58:32,080 --> 00:58:34,060
od strane brojnih privatnih korporacija.
947
00:58:34,320 --> 00:58:38,096
U međuvremenu, oni koji su
zaključani ne sjede skrtenih ruku.
948
00:58:38,280 --> 00:58:40,496
unjali ste se kroz rupe
i peli preko ograda,
949
00:58:40,504 --> 00:58:42,614
oslobađajući informacije
zaključane od strane izdavača
950
00:58:42,620 --> 00:58:44,120
i dijeleći ih sa svojim prijateljima.
951
00:58:44,608 --> 00:58:47,424
Ali sve ove akcije idu u tamu,
sakrivene pod zemljom.
952
00:58:47,584 --> 00:58:49,216
To se naziva krađom ili piraterijom,
953
00:58:49,344 --> 00:58:52,142
kao da je dijeljenje riznice
znanja moralni ekvivalent
954
00:58:52,150 --> 00:58:54,368
pljačkanju broda i ubijanju njegove posade.
955
00:58:54,728 --> 00:58:57,592
Ali dijeljenje (eranje) nije
nemoralno, to je moralni imperativ.
956
00:58:57,680 --> 00:58:59,088
Samo bi oni zaslijepljeni pohlepom
957
00:58:59,112 --> 00:59:01,320
odbili dati prijatelju kopiju.
958
00:59:02,168 --> 00:59:04,448
Nema pravde u nepravednim zakonima.
959
00:59:04,450 --> 00:59:06,264
Vrijeme je da se izađe na svjetlost i,
960
00:59:06,288 --> 00:59:08,327
po velikoj tradiciji
građanske neposlunosti,
961
00:59:08,328 --> 00:59:11,504
objavi nae protivljenje ovoj
privatnoj krađi javne kulture.
962
00:59:12,344 --> 00:59:16,392
Ovaj manifest su navodno
pisale četiri različite osobe,
963
00:59:16,728 --> 00:59:18,390
a uredila ga je Nortonova,
964
00:59:18,696 --> 00:59:21,168
ali Swartz je bio taj koji je
stavio svoj potpis na njega.
965
00:59:21,624 --> 00:59:25,248
Kada se zavrilo,
odmah sam otila do Aarona
966
00:59:25,250 --> 00:59:27,616
i rekla mu sve čega
sam se mogla sjetiti
967
00:59:28,896 --> 00:59:30,384
i on je strano pobijesnio.
968
00:59:34,696 --> 00:59:37,208
Stvari koje sam uradila nisu
se trebale tako zavriti.
969
00:59:40,416 --> 00:59:42,808
Nisam uradila nita loe,
970
00:59:43,272 --> 00:59:45,224
a sve je polo po zlu.
971
00:59:47,024 --> 00:59:48,216
Ali nikada nisam...
972
00:59:56,904 --> 00:59:58,664
Jo uvijek sam bijesna.
973
01:00:00,176 --> 01:00:01,864
Jo uvijek sam bijesna...
974
01:00:03,110 --> 01:00:05,728
Da sve od sebe sa tim
ljudima da uradi pravu stvar,
975
01:00:06,360 --> 01:00:08,576
a oni sve okrenu protiv tebe
976
01:00:08,600 --> 01:00:11,888
i povrijede te svim
raspoloivim sredstvima.
977
01:00:14,840 --> 01:00:18,816
I, u tom trenutku, alim
to sam rekla to sam radila.
978
01:00:19,744 --> 01:00:23,216
Ali vie alim to smo se pomirili s tim,
979
01:00:23,608 --> 01:00:25,432
to nam je to u redu.
980
01:00:25,840 --> 01:00:28,968
to nam je ok pravni sustav
koji pokuava namamiti ljude
981
01:00:28,970 --> 01:00:31,568
u zamke, da bi im unitio ivote.
982
01:00:32,784 --> 01:00:35,032
Dakle, da, voljela bih
da to nisam ispričala,
983
01:00:35,272 --> 01:00:41,104
ali sam mnogo, mnogo
bjesnija to sam tu gdje jesam.
984
01:00:42,552 --> 01:00:46,880
Da mi kao ljudi mislimo da je ovo ok.
985
01:00:48,296 --> 01:00:52,232
Iskoristili su svaku metodu
koji su mogli smisliti
986
01:00:52,256 --> 01:00:55,168
da bi je naveli da im
otkrije informacije koje bi
987
01:00:55,180 --> 01:00:59,200
oteale Aaronu, a pomogle
Aaronovim tuiocima.
988
01:01:00,394 --> 01:01:06,581
Ali, znate, ne mislim da je ona imala
informacije koje su bile od koristi vladi.
989
01:01:08,032 --> 01:01:12,000
Mjeseci su prolazili dok su Swartzovi prijatelji
i obitelj čekali da se pojavi optunica.
990
01:01:12,426 --> 01:01:17,376
U međuvremenu, Swartz je postao
stručnjak za brojne stvari na internetu.
991
01:01:17,930 --> 01:01:22,036
Da li mislite da je internet neto to bi
se trebalo smatrati ljudskim pravom,
992
01:01:22,072 --> 01:01:24,580
neto to Vam vlada ne moe oduzeti?
993
01:01:25,140 --> 01:01:26,967
Da. Definitivno.
994
01:01:27,127 --> 01:01:30,458
Postoji ta ideja da je nacionalna
sigurnost izgovor da se ugasi internet.
995
01:01:30,624 --> 01:01:34,016
Točno je to ono to smo čuli u
Egiptu, Siriji i drugim zemljama.
996
01:01:34,290 --> 01:01:37,141
Dakle da, istina je, sajtovi
poput "WikiLeaks" će postaviti
997
01:01:37,178 --> 01:01:39,898
neki kompromitirajući materijal u vezi
sa tim to rade američke vlasti.
998
01:01:40,032 --> 01:01:42,506
I ljudi će organizirati proteste zbog toga
999
01:01:42,516 --> 01:01:43,800
i pokuati smijeniti vlast.
1000
01:01:44,029 --> 01:01:46,160
Znate, to je dobra stvar.
1001
01:01:46,210 --> 01:01:48,225
To je bit Prvog amandmana
o pravu na slobodu izraavanja,
1002
01:01:48,261 --> 01:01:49,949
slobodu organiziranja.
1003
01:01:49,950 --> 01:01:52,341
Dakle, stav da bi to trebalo ugasiti
1004
01:01:52,370 --> 01:01:55,061
mislim da se kosi sa
najosnovnijim američkim principima.
1005
01:01:55,120 --> 01:01:58,100
Mislim da je princip onaj koji
bi nai očevi osnivači razumjeli.
1006
01:01:58,138 --> 01:01:59,716
Da je tada postojao internet
1007
01:01:59,789 --> 01:02:03,345
umjesto potanskih slubi,
stavili bi ISP-eve.
1008
01:02:05,504 --> 01:02:10,261
Swartz je upoznao aktivistkinju Taren Steinbrickner-Kauffman
i njih dvoje su počeli da se zabavljaju.
1009
01:02:10,794 --> 01:02:12,436
U masovnim narodnim protestima.
1010
01:02:12,437 --> 01:02:15,616
Nema masovnih narodnih protesta.
To neće donijeti nikakve promjene.
1011
01:02:15,658 --> 01:02:18,930
Zna, 4 osobe u ovom gradu bi trebale
izazvati masovne globalne proteste.
1012
01:02:19,018 --> 01:02:22,140
Zna, treba nam potpisnik peticije.
1013
01:02:22,390 --> 01:02:24,196
Ne govoreći joj detalje,
upozorio ju je
1014
01:02:24,225 --> 01:02:27,690
da je umijean u neto to je
jednostavno nazvao "loa stvar".
1015
01:02:27,800 --> 01:02:29,876
I imala sam neke luđačke teorije, poput te
1016
01:02:29,927 --> 01:02:32,340
da je imao ljubavnu aferu
sa Elizabeth Warren.
1017
01:02:33,280 --> 01:02:35,776
pekulirala sam sa
Hillary Clinton i Elizabeth Warren.
1018
01:02:38,000 --> 01:02:41,767
Negdje kasno u srpnju Aaron me je nazvao,
1019
01:02:42,356 --> 01:02:44,480
ja sam se javila i on je rekao:
1020
01:02:45,265 --> 01:02:47,476
"Loa stvar bi sutra
mogla biti na vijestima."
1021
01:02:47,534 --> 01:02:49,629
"Hoće da ti kaem ili
hoće čitati u vijestima?"
1022
01:02:49,672 --> 01:02:51,520
A ja sam rekla:
"Hoću da mi ti kae."
1023
01:02:53,469 --> 01:02:58,654
I on je rekao:
"E pa, uhapen sam
1024
01:02:58,690 --> 01:03:00,800
zbog preuzimanja previe
članaka iz akademskih časopisa
1025
01:03:00,840 --> 01:03:03,440
i ele da ja budem primjer."
1026
01:03:04,240 --> 01:03:08,906
A ja sam rekla:
"To je to? To je velika frka? Stvarno?"
1027
01:03:09,288 --> 01:03:11,120
"Ne zvuči kao neka jaka stvar."
1028
01:03:11,317 --> 01:03:17,629
14. srpnja 2011. godine federalni tuioci
optuili su Swartza za 4 krivična djela.
1029
01:03:17,630 --> 01:03:18,630
Njega su optuili.
1030
01:03:18,871 --> 01:03:24,110
Istoga dana uhićene su 2 osobe u
Engleskoj koje su bile članovi 'LulzSec'-a
1031
01:03:24,410 --> 01:03:26,995
i jo nekoliko pravih hakera.
1032
01:03:27,288 --> 01:03:29,919
A Aaron je samo netko tko liči na hakera
1033
01:03:29,920 --> 01:03:35,082
dovoljno da mogu nataknuti njegovu
glavu na kolac i okačiti je na vrata.
1034
01:03:35,317 --> 01:03:38,794
Aaron je otiao da se
preda i uhapsili su ga.
1035
01:03:39,178 --> 01:03:42,336
Pretresli su ga do gole koe.
1036
01:03:42,417 --> 01:03:45,137
Skinuli mu nirance, uzeli kai
1037
01:03:45,324 --> 01:03:47,520
i strpali ga u samicu.
1038
01:03:50,290 --> 01:03:52,906
Odvjetnički ured
distrikta Massachusetts
1039
01:03:52,951 --> 01:03:54,862
izdao je sljedeće saopćenje:
1040
01:03:54,897 --> 01:03:57,795
"Swartza čeka 35 godina u zatvoru,
1041
01:03:57,875 --> 01:04:00,568
nakon toga trogodinje
nadgledanje na slobodi,
1042
01:04:00,666 --> 01:04:05,350
restitucija, zapljena i kazna
do iznosa od milijun dolara."
1043
01:04:06,248 --> 01:04:09,130
Oslobođen je uz kauciju od 100.000 dolara.
1044
01:04:09,380 --> 01:04:12,417
Istoga dana, glavna rtva u slučaju, JSTOR
1045
01:04:12,560 --> 01:04:17,217
slubeno odbacuje sve optube protiv
Swartza i odbija nastaviti slučaj.
1046
01:04:17,822 --> 01:04:21,635
JSTOR, oni nam nisu bili prijatelji. Nisu nam
pomogli, niti bili prijateljski nastrojeni,
1047
01:04:21,671 --> 01:04:24,755
ali su također imali stav:
"Mi nismo dio ovoga."
1048
01:04:25,280 --> 01:04:27,555
JSTOR, i njihova roditeljska
tvrtka Ithica
1049
01:04:27,662 --> 01:04:30,780
također su *ignorirali zahtjev
da pričaju za ovaj film.
1050
01:04:30,970 --> 01:04:33,324
Ali u to vrijeme su izdali
saopćenje u kome se kae
1051
01:04:33,351 --> 01:04:36,942
da o tubi odlučuje vlada, a ne JSTOR.
1052
01:04:38,208 --> 01:04:42,304
I mi smo vjerovali da će
s tim slučaj biti okončan.
1053
01:04:42,675 --> 01:04:45,350
Da ćemo moći natjerati
Stephen Heymanna da odbaci optube.
1054
01:04:45,395 --> 01:04:48,170
Ili da se to rijei nekom
racionalnom nagodbom.
1055
01:04:48,789 --> 01:04:50,133
A vlada je to odbila.
1056
01:04:51,137 --> 01:04:52,137
Zbog čega?
1057
01:04:55,315 --> 01:04:58,017
Pa, mislim da su htjeli
da Aaron bude primjer,
1058
01:04:58,150 --> 01:05:03,200
a rekli su da je razlog zbog
koga ne ele ići dalje,
1059
01:05:03,235 --> 01:05:05,413
zahtijevajući presudu za
zločin i zatvorsku kaznu,
1060
01:05:05,484 --> 01:05:12,190
taj to su eljeli da iskoriste
ovaj slučaj za zastraivanje.
1061
01:05:12,192 --> 01:05:13,301
Tako su nam rekli.
1062
01:05:13,395 --> 01:05:15,222
Oni su vam to rekli?
Da.
1063
01:05:15,315 --> 01:05:17,324
To je trebalo biti za primjer?
-Da.
1064
01:05:17,386 --> 01:05:21,870
On je trebao biti primjer?
-Da. Stephen Heymann je to rekao.
1065
01:05:21,955 --> 01:05:23,413
Koga da zastrae?
1066
01:05:23,466 --> 01:05:26,497
Kao da se gomila ljudi logira na JSTOR
1067
01:05:26,515 --> 01:05:29,680
i preuzima članke da bi poslali političku
poruku. Mislim, koga zastrauju?
1068
01:05:29,720 --> 01:05:35,502
Lake bi bilo razumjeti stav
Obamine administracije
1069
01:05:35,520 --> 01:05:40,853
o navodnom zastraivanju kada bi to
bila administracija koja je, na primjer,
1070
01:05:40,880 --> 01:05:43,314
krivično gonila vjerojatno
najveći ekonomski zločin
1071
01:05:43,339 --> 01:05:45,819
koji je ova zemlja vidjela
u posljednjih 100 godina.
1072
01:05:45,893 --> 01:05:49,370
Zločini koji su počinjeni i doveli do
financijske krize na Wall Streetu.
1073
01:05:50,124 --> 01:05:58,124
Kada počnete razvijati nekontroverznu
ideju samo selektivnog zastraivanja,
1074
01:05:58,360 --> 01:06:01,964
prestajete praviti nepristrane
analize krenja zakona
1075
01:06:02,000 --> 01:06:06,417
i odlučujete razvijati
resurse za provođenje zakona,
1076
01:06:06,520 --> 01:06:10,151
posebno na osnovi političke ideologije.
1077
01:06:10,275 --> 01:06:15,570
I to nije samo nedemokratski,
to bi trebalo biti i neamerički.
1078
01:06:19,850 --> 01:06:23,875
Tuilac Stephen Heymann je
kasnije navodno neslubeno rekao
1079
01:06:24,150 --> 01:06:27,422
da je kap koja je prelila čau
bilo saopćenje za medije
1080
01:06:27,466 --> 01:06:31,240
od strane organizacije koju je Swartz
osnovao i koja se zvala "Demand Progress".
1081
01:06:31,333 --> 01:06:33,120
Sudeći po izvjetaju MIT-a,
1082
01:06:33,191 --> 01:06:35,777
Heymann je reagirao
kratkom izjavom podrke,
1083
01:06:35,991 --> 01:06:38,186
nazivajući je divljom internet kampanjom
1084
01:06:38,302 --> 01:06:41,376
i glupim potezom koji je
slučaj pomaknuo sa ljudskog
1085
01:06:41,401 --> 01:06:44,184
'jedan-na jedan' nivoa
na institucionalni nivo.
1086
01:06:44,231 --> 01:06:46,622
To je bila otrovna kombinacija.
1087
01:06:46,684 --> 01:06:51,137
Tuilac koji nije elio ukaljati obraz, čija
je politička karijera moda bila na zalasku
1088
01:06:51,244 --> 01:06:53,448
i nije elio da mu to bude
povratak i da ih proganja.
1089
01:06:53,502 --> 01:06:55,601
Da se potroi gomila dolara
od poreza za hapenje
1090
01:06:55,626 --> 01:06:57,641
nekoga tko je uzeo previe
knjiga iz biblioteke
1091
01:06:57,898 --> 01:07:00,969
i da se njegovo dupe
dovuče do suda. Nema anse!
1092
01:07:00,970 --> 01:07:04,648
Ja sam onda pokuavao na različite
načine izvriti pritisak na MIT,
1093
01:07:04,684 --> 01:07:06,355
da ih nekako dovedem do vlasti,
1094
01:07:06,391 --> 01:07:10,071
da trae od vlasti da
prekine krivični postupak.
1095
01:07:11,217 --> 01:07:13,360
Kakva je bila reakcija MIT-a?
1096
01:07:14,275 --> 01:07:17,520
U tom trenutku činilo se da
nema nikakve reakcije MIT-a.
1097
01:07:23,110 --> 01:07:25,724
MIT ne staje u obranu Aarona,
1098
01:07:25,910 --> 01:07:30,497
to je za ljude unutar
zajednice MIT-a bilo nečuveno,
1099
01:07:30,542 --> 01:07:35,700
jer je MIT taj koji ohrabruje
hakiranje u najirem smislu te riječi.
1100
01:07:35,900 --> 01:07:39,715
U MIT-u, ideja prolaska putevima i tunelima
1101
01:07:39,751 --> 01:07:43,457
kojima je to zabranjeno,
nije bilo samo pravo prolaska,
1102
01:07:43,733 --> 01:07:45,870
to je bio dio MIT-eve ture,
1103
01:07:45,877 --> 01:07:49,952
a otključavanje brava je
na MIT-u bio zimski kurs.
1104
01:07:50,990 --> 01:07:56,074
Oni su imali moralni
autoritet da to zaustave.
1105
01:07:56,186 --> 01:08:00,780
MIT nikada nije istupio i zauzeo
stav tako to će reći vlastima:
1106
01:08:00,980 --> 01:08:03,902
"Nemojte to raditi.
Ne elimo da to radite.
1107
01:08:03,937 --> 01:08:07,280
Pretjerali ste, to je previe otro."
Barem koliko ja znam.
1108
01:08:08,800 --> 01:08:12,506
Ponaali su se kao to bi se
ponaala bilo koja druga korporacija.
1109
01:08:12,551 --> 01:08:15,679
Pomogli su vlastima, a nisu pomogli nama,
1110
01:08:15,680 --> 01:08:21,417
osim ako nisu mislili da su morali
i nikada nisu pokuali to zaustaviti.
1111
01:08:22,442 --> 01:08:25,215
MIT je odbio brojne zahtjeve za komentar.
1112
01:08:25,216 --> 01:08:30,207
Ali kasnije su izdali saopćenje u kome se kae
da su pokuali zadrati neutralnu poziciju
1113
01:08:30,207 --> 01:08:32,774
i da vjeruju da Heymann i
Američki odvjetnički ured nisu
1114
01:08:32,799 --> 01:08:35,544
marili za to to je MIT mislio
ili rekao u vezi sa slučajem.
1115
01:08:35,861 --> 01:08:41,471
Ponaanje MIT-a bilo je zaista u
suprotnosti sa njihovim duhom.
1116
01:08:42,069 --> 01:08:47,274
Moe se raspravljati o tome da li
je za MIT bilo ok to su sve *ignorirali,
1117
01:08:47,444 --> 01:08:52,756
ali zauzimanje tog stava, tog neutralnog stava,
je zapravo bilo zauzimanje stava tuioca.
1118
01:08:52,756 --> 01:08:58,921
Kada pogledate Stevea Jobsa i Steve Wozniacka,
oni su počeli tako to su prodavali 'bluebox',
1119
01:08:58,921 --> 01:09:01,609
to je bila stvar napravljena da
prevari telefonsku kompaniju.
1120
01:09:01,710 --> 01:09:04,506
Ako pogledate Billa Gatesa i Paula Allena,
1121
01:09:04,551 --> 01:09:08,728
oni su svoj biznis započeli koristeći
kompjutorsko vrijeme na Harvardu,
1122
01:09:08,826 --> 01:09:11,093
to je vrlo jasno bilo u
suprotnosti sa pravilima.
1123
01:09:11,140 --> 01:09:13,430
Razlika između Aarona i
ljudi koje sam upravo spomenuo
1124
01:09:13,466 --> 01:09:17,126
je u tome to je Aaron elio svijet učiniti
boljim mjestom, nije elio samo zaraditi novac.
1125
01:09:19,243 --> 01:09:23,300
Swartz je nastavio otvoreno govoriti
o različitim temama na internetu.
1126
01:09:23,439 --> 01:09:28,589
Znate, razlog zbog koga internet
funkcionira je konkurentno trite ideja.
1127
01:09:28,590 --> 01:09:31,804
I mi se moramo fokusirati na to da
dobivamo vie informacija u vezi nae vlade,
1128
01:09:31,848 --> 01:09:34,540
bolju pristupačnost, vie
diskusije, vie debate.
1129
01:09:34,741 --> 01:09:38,261
A umjesto toga, čini se da je skuptina
fokusirana na to da te stvari ugasi.
1130
01:09:38,515 --> 01:09:40,426
Aaron je mislio da moe promijeniti svijet
1131
01:09:40,488 --> 01:09:44,071
samo time to će vrlo jasno
taj svijet objasniti ljudima.
1132
01:09:44,345 --> 01:09:48,920
'FLAME' moe doslovno kontrolirati va
kompjutor i učiniti da vas on pijunira.
1133
01:09:48,960 --> 01:09:52,020
Dobrodoao Aaron, drago
mi je da si ponovo sa nama.
1134
01:09:52,060 --> 01:09:54,106
Znate, kao to su to ranije radili pijuni,
1135
01:09:54,370 --> 01:09:56,372
stavljali mikrofone i
sluali to ljudi pričaju,
1136
01:09:56,373 --> 01:09:58,784
sada se za to isto koriste kompjutori.
1137
01:09:59,253 --> 01:10:01,621
Swartz-ova politička
aktivnost se nastavlja.
1138
01:10:01,777 --> 01:10:04,078
Njegova panja bila je
usmjerena na dokument
1139
01:10:04,103 --> 01:10:06,840
skuptine u vezi sa suzbijanjem
internet piraterije.
1140
01:10:06,848 --> 01:10:08,896
To se zvalo 'SOPA'
(akt o zaustavljanju internet piraterije).
1141
01:10:09,200 --> 01:10:12,951
Aktivisti, poput Petera Eckersleya,
smatrali su ga velikim pretjerivanjem,
1142
01:10:13,084 --> 01:10:15,884
koje prijeti da ugrozi tehnički
integritet samog interneta.
1143
01:10:15,893 --> 01:10:18,218
Jedna od prvih stvari koje sam
učinio bila je da sam zvao Aarona.
1144
01:10:18,240 --> 01:10:21,900
Pitao sam ga: "Moemo li napraviti
veliku online kampanju protiv ovoga?"
1145
01:10:21,955 --> 01:10:24,040
"Ovo nije akt o autorskim pravima."
1146
01:10:25,109 --> 01:10:26,109
Nije?
1147
01:10:26,355 --> 01:10:29,930
"Nije", rekao je.
"Ovo je akt o slobodi za povezivanjem."
1148
01:10:30,533 --> 01:10:31,671
Sada sam paljivo sluao.
1149
01:10:32,177 --> 01:10:35,608
Razmislio je o tome neko vrijeme
i onda je rekao: "Da!"
1150
01:10:35,715 --> 01:10:38,008
Onda je osnovao "Demand Progress".
1151
01:10:38,400 --> 01:10:40,693
"Demand Progress" je online
aktivistička organizacija.
1152
01:10:40,720 --> 01:10:44,240
Sada imamo oko 1.5 milijuna članova.
1153
01:10:44,355 --> 01:10:47,182
Pokrenuta je na jesen 2010.
1154
01:10:47,297 --> 01:10:49,306
Aaron je bio jedan od najistaknutijih
1155
01:10:49,342 --> 01:10:51,937
u grupi ljudi koja je
pomagala u organiziranju
1156
01:10:52,053 --> 01:10:55,330
oko pitanja socijalne pravde na
federalnom nivou u ovoj dravi.
1157
01:10:55,760 --> 01:10:58,569
'SOPA' je bio jedan
dokument čiji je cilj bio
1158
01:10:58,594 --> 01:11:01,440
da suzbije online pirateriju
muzike i filmova,
1159
01:11:01,480 --> 01:11:04,897
ali ono to je zapravo radio,
u biti je bilo koritenje čekića
1160
01:11:04,924 --> 01:11:07,060
na problemu koji je zahtijevao skalpel.
1161
01:11:07,226 --> 01:11:11,795
Ako bi proao, ovaj zakon bi omogućio
kompaniji da prekine financiranje sajtova
1162
01:11:11,928 --> 01:11:16,650
bez odgovarajućeg procesa ili čak da
primora Google da isključi njihove linkove.
1163
01:11:16,949 --> 01:11:20,448
Sve to je potrebno je jedna
potvrda o autorskom pravu.
1164
01:11:20,808 --> 01:11:23,884
To je okrenulo titane
tradicionalnih medija protiv nove
1165
01:11:23,928 --> 01:11:26,720
mnogo sofisticiranije remiks kulture.
1166
01:11:27,160 --> 01:11:30,222
To svakoga tko vodi neki
sajt pretvara u policajca
1167
01:11:30,382 --> 01:11:33,013
i ako ne radi svoj posao, a to je
da se pobrine da nitko na tom sajtu
1168
01:11:33,066 --> 01:11:35,422
ne radi nita to je čak
i potencijalno ilegalno,
1169
01:11:35,653 --> 01:11:38,480
cijeli sajt bi mogao biti ugaen
čak i bez sudskog postupka.
1170
01:11:38,622 --> 01:11:43,500
To je prevrilo svaku mjeru.
Mislim, to je bila katastrofa.
1171
01:11:43,706 --> 01:11:49,310
Ovaj akt predstavlja ozbiljnu
prijetnju građanskoj i slobodi govora
1172
01:11:49,368 --> 01:11:51,570
za sve koji koriste internet.
1173
01:11:51,626 --> 01:11:55,848
Bila je samo aka nas koji smo rekli:
"Vidite, ni mi nismo za pirateriju,
1174
01:11:56,293 --> 01:11:58,906
ali nema nikakvog smisla
unitavati arhitekturu interneta,
1175
01:11:59,084 --> 01:12:03,466
sustav imenovanja domena i mnogo
toga to ga čini slobodnim i otvorenim,
1176
01:12:03,591 --> 01:12:06,080
a sve to u ime borbe protiv piraterije."
1177
01:12:06,142 --> 01:12:07,591
I Aaron je to momentalno skapirao.
1178
01:12:07,680 --> 01:12:09,617
Slobode koje garantira na ustav,
1179
01:12:09,653 --> 01:12:13,840
slobode na kojima je naa zemlja
izgrađena će iznenada biti izbrisane.
1180
01:12:14,124 --> 01:12:16,728
Nova tehnologija, umjesto
da nam donese veću slobodu,
1181
01:12:16,942 --> 01:12:20,130
uguit će naa osnovna prava koja
smo oduvijek smatrali garantiranim.
1182
01:12:21,422 --> 01:12:26,850
I u razgovoru sa Peterom sam
shvatio da to ne mogu dozvoliti.
1183
01:12:28,497 --> 01:12:33,360
Kada je predstavljena SOPA, listopada
2011. godine, smatrana je neizbjenom.
1184
01:12:33,422 --> 01:12:37,350
Kada se akt pojavio, naa strategija
je bila da probamo to usporiti.
1185
01:12:37,520 --> 01:12:39,573
Moda da ga malo oslabimo,
1186
01:12:39,600 --> 01:12:44,355
ali čak ni mi nismo mislili da
ćemo ga moći da zaustaviti.
1187
01:12:45,920 --> 01:12:49,431
Kada radite u Washingtonu,
ono to naučite je da
1188
01:12:49,982 --> 01:12:53,377
su tu tipične zakonodavne borbe
1189
01:12:53,644 --> 01:12:57,760
one između različitih postavki
financijskih korporativnih interesa.
1190
01:12:58,000 --> 01:13:00,613
I sve tako da se zaobiđe zakonodavstvo.
1191
01:13:00,650 --> 01:13:04,995
I najizjednačenije borbe su kada
imate jedan set korporativnih interesa
1192
01:13:05,386 --> 01:13:08,130
protiv drugog seta korporativnih
interesa, a da su pri tom financijski
1193
01:13:08,168 --> 01:13:11,160
podjednako pozicionirani u
smislu kampanje i lobiranja.
1194
01:13:11,168 --> 01:13:12,661
Te borbe su najtjesnije.
1195
01:13:13,013 --> 01:13:15,395
One koje čak nisu ni borbe,
1196
01:13:15,528 --> 01:13:18,440
su kada je sav novac na jednoj strani,
1197
01:13:18,480 --> 01:13:20,346
sve korporacije su na jednoj strani,
1198
01:13:20,391 --> 01:13:22,850
a na drugoj strani su samo milijuni ljudi.
1199
01:13:25,141 --> 01:13:30,560
Za svo vrijeme provedeno u javnoj slubi
nisam vidio nita nalik PIPA-i i SOPA-i.
1200
01:13:31,413 --> 01:13:36,832
Na tom aktu je bilo vie od 40
američkih senatora, kao ko-sponzora.
1201
01:13:37,557 --> 01:13:43,744
Dakle, već su bili daleko od toga da skupe 60
glasova da prođu sve proceduralne korake.
1202
01:13:44,682 --> 01:13:48,009
Čak sam i ja počeo sumnjati u sebe.
Bio je to teak period.
1203
01:13:48,010 --> 01:13:51,697
Swartz i 'Demand Progress' su
uspjeli pridobiti ogromnu podrku,
1204
01:13:52,106 --> 01:13:56,168
koristeći tradicionalne uvrede u kombinaciji
sa uobičajeno koritenim glasom preko 'IP'-a,
1205
01:13:56,370 --> 01:13:59,182
čime su učinili da se vrlo
lako moe pozvati skuptina.
1206
01:13:59,850 --> 01:14:03,857
Nikada nisam upoznao nikoga tko je
mogao raditi na njegovom nivou,
1207
01:14:03,928 --> 01:14:08,320
i sa tehnoloke strane i sa
strane strategije kampanje.
1208
01:14:08,453 --> 01:14:12,577
Milijuni ljudi su zvali skuptinu i
potpisali peticiju protiv SOPA-e.
1209
01:14:13,048 --> 01:14:14,970
Skuptina je uhvaćena bez garda.
1210
01:14:15,660 --> 01:14:20,231
Bilo je neto u tome kada gledate te zbunjene
članove skuptine koji raspravljaju o aktu,
1211
01:14:20,680 --> 01:14:22,791
gledate ih kako inzistiraju na tome
da mogu da reguliraju internet,
1212
01:14:22,835 --> 01:14:24,951
i gomila trebera ih
nikako nije mogla zaustaviti.
1213
01:14:25,093 --> 01:14:26,093
Ja nisam treber.
1214
01:14:26,133 --> 01:14:27,740
Ja jednostavno nisam dovoljno treber.
1215
01:14:27,788 --> 01:14:30,837
Moda bi trebali pitati neke
trebere to ova stvar zapravo radi.
1216
01:14:30,869 --> 01:14:32,909
Hajde da organiziramo sasluanje,
dovedite trebere.
1217
01:14:35,617 --> 01:14:36,617
Stvarno?
1218
01:14:39,760 --> 01:14:41,031
trebere?
1219
01:14:42,088 --> 01:14:45,546
Znate, mislim da je riječ koju
ste traili zapravo "stručnjaci".
1220
01:14:46,698 --> 01:14:53,290
Da vas prosvijetle, da vam se zakoni
ne bi obili o glavu, unitili internet.
1221
01:14:53,351 --> 01:14:55,079
Mi smo koristili izraz
"treber", ali nama je to
1222
01:14:55,104 --> 01:14:56,726
dozvoljeno da koristimo,
jer mi smo treberi.
1223
01:14:56,800 --> 01:14:59,438
Činjenica da nas je to odvelo
toliko daleko, a da oni
1224
01:14:59,463 --> 01:15:01,880
nisu razgovarali sa nekim
tehničkim stručnjacima,
1225
01:15:01,888 --> 01:15:04,704
ogleda se u činjenici da u
ovome gradu postoji problem.
1226
01:15:04,737 --> 01:15:10,115
Traim nekoga da dođe pred
ovo tijelo i svjedoči u sasluanju
1227
01:15:10,248 --> 01:15:12,080
i kae:
"Evo, zbog ovoga oni nisu u pravu."
1228
01:15:12,320 --> 01:15:15,484
Postojao je ured koji je
davao znanstvene i tehnoloke savjete
1229
01:15:15,546 --> 01:15:19,480
i članovi su mogli otići tamo i reći:
"Pomozite mi da shvatim XYZ".
1230
01:15:19,488 --> 01:15:22,068
A Gingrich ju je ugasio.
Rekao je da je to bacanje novaca.
1231
01:15:22,069 --> 01:15:25,717
Od tada je skuptina utonula u mračno doba.
1232
01:15:26,097 --> 01:15:29,850
Mislim da nitko nije mislio da se SOPA
moe pobijediti, uključujući i Aarona.
1233
01:15:30,222 --> 01:15:34,053
Znao je da vrijedi pokuati, ali
djelovalo je da se ne moe pobijediti.
1234
01:15:34,506 --> 01:15:37,130
I sjećam se, moda par mjeseci
kasnije, sjećam se da me je
1235
01:15:37,146 --> 01:15:40,030
okrenuo i bio u fazonu:
"Ja mislim da bi mogli pobijediti."
1236
01:15:40,394 --> 01:15:42,250
A ja sam rekla:
"To bi bilo nevjerojatno."
1237
01:15:44,500 --> 01:15:47,294
Pozivi skuptini se
nastavljaju kada sajt
1238
01:15:47,319 --> 01:15:50,222
za domene "GoDaddy"
počinje podravati akt.
1239
01:15:50,248 --> 01:15:54,920
Desetine tisuća korisnika prebacilo
je svoje domene u znak protesta.
1240
01:15:55,351 --> 01:15:59,649
U roku od tjedan dana, ponizni "GoDaddy"
okreće svoju poziciju prema SOPA-i.
1241
01:15:59,650 --> 01:16:04,453
Kada su ljudi iz skuptine podrali ovo,
1242
01:16:04,471 --> 01:16:08,320
filmska i glazbena industrija shvaća da
je dolo do tog naglog povratka natrag
1243
01:16:08,346 --> 01:16:10,364
i oni su na neki način malo prikočili akt.
1244
01:16:10,430 --> 01:16:11,944
Mogla se vidjeti krivulja deavanja.
1245
01:16:11,988 --> 01:16:15,890
Moglo se vidjeti da su nai
argumenti počeli odjekivati...
1246
01:16:15,946 --> 01:16:18,980
Izgledalo je kao da Aaron
zadaje udarce i biva raznesen...
1247
01:16:18,986 --> 01:16:20,864
Zadaje jo jedan, pa opet biva raznesen.
1248
01:16:21,110 --> 01:16:24,310
I na kraju je uspio skupiti dovoljno drva
za potpalu, da bi vatra zapravo gorjela
1249
01:16:24,789 --> 01:16:26,873
i sve se pretvorilo u veliki plamen.
1250
01:16:27,029 --> 01:16:32,041
16. siječnja 2012. godine
Bijela kuća je izdala saopćenje
1251
01:16:32,042 --> 01:16:33,706
u kome se kae da nisi podravali akt.
1252
01:16:34,048 --> 01:16:35,776
A onda, dogodilo se ovo.
1253
01:16:36,180 --> 01:16:39,866
Ja snano vjerujem da se trebamo
baviti pitanjem piraterije
1254
01:16:39,893 --> 01:16:42,040
i da to trebamo raditi jako ozbiljno.
1255
01:16:42,560 --> 01:16:44,337
Ali ovaj akt nije prava stvar.
1256
01:16:44,453 --> 01:16:48,930
Kada je Jimmy Wales
podrao zatamnjivanje Wikipedia,
1257
01:16:49,057 --> 01:16:52,666
petog najpopularnijeg sajta na svijetu,
1258
01:16:52,773 --> 01:16:58,680
to je sajt koji čini 7% svih 'klikova',
bilo gdje na internetu.
1259
01:16:58,720 --> 01:17:00,110
Wikipedia je postala crna,
1260
01:17:00,266 --> 01:17:01,580
Reddit je postao crn,
1261
01:17:01,724 --> 01:17:02,970
Craigslist je postala crna,
1262
01:17:03,306 --> 01:17:06,110
telefonske linije na Capitol Hillu
su se počele topiti od usijanja,
1263
01:17:06,280 --> 01:17:09,395
članovi skuptine su uurbano davali izjave
1264
01:17:09,422 --> 01:17:12,960
kojima povlače svoju podrku aktu,
koji su promovirali do prije samo par dana.
1265
01:17:13,600 --> 01:17:17,973
U roku od 24 sata, broj
protivnika SOPA-e u skuptini
1266
01:17:18,017 --> 01:17:19,475
otiao je sa ovoga...
1267
01:17:19,546 --> 01:17:21,130
na ovo.
1268
01:17:22,711 --> 01:17:27,697
Vidjeti Kongresmena i Senatore
kako lagano mijenjaju ploču
1269
01:17:27,733 --> 01:17:31,244
tijekom dana u kome je dolo do
zatamnjenja je bilo poprilično nevjerojatno.
1270
01:17:31,271 --> 01:17:34,080
Bio je to potpuni obrat.
1271
01:17:34,506 --> 01:17:38,580
I tada, ma koliko mi je bilo teko
u to da povjerujem nakon svega,
1272
01:17:38,581 --> 01:17:39,925
mi smo pobijedili!
1273
01:17:40,690 --> 01:17:42,426
Stvar za koju su svi rekli da je nemoguća,
1274
01:17:42,462 --> 01:17:48,540
koju su neke od najvećih tvrtki na
svijetu otpisale kao nerealnu, se dogodila.
1275
01:17:48,702 --> 01:17:50,030
Uspjeli smo!
1276
01:17:50,942 --> 01:17:52,275
Pobijedili smo!
1277
01:17:55,777 --> 01:17:59,073
Ovo je povijesni tjedan za politiku prema
internetu, moda i za američku politiku.
1278
01:17:59,126 --> 01:18:02,488
Od ljudi iz Washingtona,
1279
01:18:02,533 --> 01:18:06,969
od zaposlenih u Capitol Hill-u, smo čuli da su
dobili vie e-mail-ova i telefonskih poziva
1280
01:18:06,970 --> 01:18:10,462
toga dana kada je SOPA ugaena
nego to su ikada za bilo to dobili.
1281
01:18:10,581 --> 01:18:12,927
Mislim da je to bio izuzetno
interesantan trenutak.
1282
01:18:12,928 --> 01:18:17,769
To je bio trenutak kada je internet
odrastao, u političkom smislu.
1283
01:18:17,770 --> 01:18:21,269
To je bilo inspirativno jer je teko
povjerovati da se zapravo dogodilo.
1284
01:18:21,351 --> 01:18:25,470
Teko je povjerovati da jedan akt
sa tolikom financijskom silom iza sebe
1285
01:18:25,893 --> 01:18:29,244
nije lagano proao u skuptini.
1286
01:18:29,376 --> 01:18:32,298
I ne samo da nije lagano proao,
već nije proao uopće.
1287
01:18:34,060 --> 01:18:36,293
Ponekad je lako osjećati se nemoćnim.
1288
01:18:36,311 --> 01:18:39,060
Kada izađete na ulice, marirate i vičete,
1289
01:18:39,075 --> 01:18:40,435
a nitko vas ne čuje.
1290
01:18:40,462 --> 01:18:43,057
Ali ja sam danas tu da vam kaem:
"Vi ste moćni!"
1291
01:18:46,053 --> 01:18:48,550
Moda se ponekad osjećate
kao da vas nitko ne slua,
1292
01:18:48,577 --> 01:18:51,860
ali ja sam tu da vam kaem
da ste vi ti koje sluaju.
1293
01:18:51,870 --> 01:18:56,405
Vi pravite razliku. Vi moete zaustaviti
ovaj akt ako ne odustanete od borbe.
1294
01:18:59,968 --> 01:19:02,404
Stop PIPA! Stop SOPA!
1295
01:19:04,444 --> 01:19:07,370
Neke od najvećih internet tvrtki,
da budemo iskreni, bi imale koristi
1296
01:19:07,600 --> 01:19:11,160
u svijetu u kome će sitniji
konkurenti biti cenzurirani.
1297
01:19:12,524 --> 01:19:14,044
Ne smijemo dozvoliti da se to dogodi.
1298
01:19:15,114 --> 01:19:19,125
Za njega je vanije bilo da bude
siguran da je napravljena manja promjena,
1299
01:19:19,582 --> 01:19:22,640
nego da igra neku malu
ulogu u velikoj promjeni.
1300
01:19:23,377 --> 01:19:26,990
Ali SOPA je bilo neto gdje je
igrao veliku ulogu u velikoj promjeni.
1301
01:19:27,351 --> 01:19:30,008
I za njega je to na neki
način bio dokaz koncepta.
1302
01:19:30,862 --> 01:19:34,540
Ok, ono to ja elim učiniti u
svom ivotu je da promijenim svijet.
1303
01:19:34,826 --> 01:19:40,074
Razmiljam o tome na jednom
znanstvenom nivou, procjenjujući svoj utjecaj.
1304
01:19:40,186 --> 01:19:42,310
I ovo je dokaz da je to moguće.
1305
01:19:42,528 --> 01:19:45,472
Ono to elim učiniti
u svom ivotu je moguće.
1306
01:19:46,044 --> 01:19:50,860
Dokazao sam da mogu to učiniti.
Da ja, Aaron Swartz, mogu promijeniti svijet.
1307
01:19:50,869 --> 01:19:56,352
Za momka koji nikada nije mislio
da je stvarno neto mnogo učinio,
1308
01:19:56,672 --> 01:19:57,888
a takav je bio Aaron,
1309
01:19:59,381 --> 01:20:02,517
to je bio jedan od nekoliko momenata
gdje se stvarno moglo vidjeti
1310
01:20:03,925 --> 01:20:06,848
da se osjećao kao da
je učinio neto dobro.
1311
01:20:06,890 --> 01:20:11,392
Osjećaj kao da je to moda i jedan
jedini njegov pobjednički krug.
1312
01:20:13,717 --> 01:20:16,341
Svi su rekli da nema anse
da zaustavimo SOPA-u.
1313
01:20:16,356 --> 01:20:22,024
Mi smo je zaustavili. To su 3 nevjerojatno
dobre pobjede, a godina jo nije gotova.
1314
01:20:22,025 --> 01:20:25,194
Mislim, ako postoji trenutak kada
treba biti pozitivan, onda je to ovaj.
1315
01:20:27,200 --> 01:20:29,845
On pobjeđuje SOPA-u godinu
dana nakon to je bio uhapen.
1316
01:20:30,016 --> 01:20:31,977
To nije nedvosmisleno sretan trenutak,
1317
01:20:31,978 --> 01:20:33,343
dosta toga se događa.
1318
01:20:33,344 --> 01:20:40,149
On je toliko nabrijan da sudjeluje u političkim
deavanjima, ne moete ga zaustaviti.
1319
01:20:40,337 --> 01:20:44,350
Spisak organizacija koje je Swartz
osnovao ili bio ko-osnivač je ogroman.
1320
01:20:44,352 --> 01:20:46,495
I godinama prije nego to je
Edward Snowden objelodanio
1321
01:20:46,520 --> 01:20:48,280
iroko rasprostranjeno
nadgledanje interneta,
1322
01:20:48,448 --> 01:20:50,737
Swartz je već bio zabrinut.
1323
01:20:50,858 --> 01:20:54,622
okantna je i pomisao da je
odgovornost toliko labava,
1324
01:20:55,290 --> 01:20:57,111
da oni čak nemaju ni osnovnu statistiku
1325
01:20:57,137 --> 01:20:59,110
o tome koliko je veliki
ovaj pijunski program.
1326
01:20:59,200 --> 01:21:03,593
Odgovor je: "pijuniramo toliko mnogo ljudi,
da ne moemo čak ni da ih izbrojimo."
1327
01:21:03,594 --> 01:21:05,749
Onda je to uasno mnogo ljudi.
1328
01:21:06,602 --> 01:21:10,057
Jedna od stvari koje su rekli bila je: "Vidi,
znamo brojeve telefona onih koje pijuniramo,
1329
01:21:10,058 --> 01:21:12,868
ali ne znamo točno koliko
je to stvarnih osoba."
1330
01:21:13,210 --> 01:21:15,349
Ali su govorili da uopće
ne mogu iznijeti cifru.
1331
01:21:15,386 --> 01:21:18,800
To je poprilično...
Mislim, to je zastraujuće.
1332
01:21:18,888 --> 01:21:25,730
Izloili su ga nevjerojatnom pritisku,
oduzeli mu sav novac koji je zaradio.
1333
01:21:27,500 --> 01:21:29,807
Prijetili su da će mu
fizički oduzeti slobodu.
1334
01:21:30,057 --> 01:21:34,293
Zato su to radili? Zato su se
okomili na borce protiv korupcije?
1335
01:21:34,540 --> 01:21:38,337
Zato su se okomili na
ljude koji govore istinu
1336
01:21:38,650 --> 01:21:42,986
o raznim stvarima, od banaka
1337
01:21:43,066 --> 01:21:46,190
preko ratova, do transparentnosti vlade.
1338
01:21:46,447 --> 01:21:51,466
Dakle, tajnovitost odgovara onima koji već
imaju moć, a mi ivimo u eri tajnovitosti
1339
01:21:51,620 --> 01:21:54,408
koja se podudara sa
erom u kojoj vlada čini
1340
01:21:54,480 --> 01:21:58,293
također i dosta stvari koje su
vjerojatno ilegalne i protivne ustavu.
1341
01:21:58,595 --> 01:22:01,520
Dakle, te dvije stvari nisu slučajne.
1342
01:22:01,530 --> 01:22:04,275
Potpuno je jasno da je
ova tehnologija razvijena
1343
01:22:04,311 --> 01:22:07,351
ne za male prekooceanske
zemlje, nego ba za ovdje,
1344
01:22:07,440 --> 01:22:09,919
za upotrebu u SAD, i to od
strane vladajuće strukture.
1345
01:22:09,920 --> 01:22:13,724
Problem u vezi pijunskih programa je
to su već dugo u laganoj ekspanziji,
1346
01:22:13,725 --> 01:22:16,622
jo iz vremena Nixonove administracije.
1347
01:22:16,890 --> 01:22:19,920
Očigledno je da su omasovljeni nakon 9/11,
pod vlaću Georgea W. Busha.
1348
01:22:19,973 --> 01:22:21,768
Obama je nastavio da ih iri.
1349
01:22:21,848 --> 01:22:23,866
Problemi su se lagano pogoravali,
1350
01:22:23,991 --> 01:22:26,515
ali se nikada nije pojavio
momenat kada si mogao reći:
1351
01:22:26,551 --> 01:22:30,970
"Ok, moramo motivirati opoziciju danas,
jer danas je dan kada je to vano."
1352
01:22:32,230 --> 01:22:34,888
Po mojoj procjeni, sudski
proces protiv Aarona Swartza
1353
01:22:34,977 --> 01:22:41,230
bio je način da se poalje neka
vrsta laserske poruke grupi ljudi
1354
01:22:41,237 --> 01:22:45,504
koje je Obamina administracija
vidjela kao političku prijetnju.
1355
01:22:47,422 --> 01:22:53,780
A to su naročito bila hakerska, informacijska
i udruenja demokratskih aktivista.
1356
01:22:54,030 --> 01:22:57,306
I poruka koju je Obamina
administracija eljela da poalje
1357
01:22:57,333 --> 01:23:00,800
toj određenoj grupi ljudi,
po mojoj procjeni, bila je:
1358
01:23:00,853 --> 01:23:04,808
"Znamo da ste sposobni da
napravite probleme establimentu,
1359
01:23:06,910 --> 01:23:08,862
i zato ćemo pokuati da od
Aarona Swartza napravimo primjer,
1360
01:23:08,897 --> 01:23:13,600
da bismo zastraili to je moguće vie vas,
da ne upadnete u takve probleme."
1361
01:23:13,706 --> 01:23:14,817
Iz vlade su rekli:
1362
01:23:14,888 --> 01:23:17,925
"O, pravna sredstva koja
koristimo da bismo legalizirali
1363
01:23:17,950 --> 01:23:20,294
pijunske programe,
također su povjerljiva,
1364
01:23:20,355 --> 01:23:23,448
tako da va, ne moemo čak ni reći koje zakone
koristimo da bismo vas mogli pijunirati."
1365
01:23:23,490 --> 01:23:26,533
Svaki put mogu reći:
"A, ovo je jo jedan primjer cyber rata,
1366
01:23:26,560 --> 01:23:28,440
cyber kriminalci nas ponovo napadaju,
1367
01:23:28,462 --> 01:23:30,360
u opasnosti smo, svi smo ugroeni."
1368
01:23:30,435 --> 01:23:33,970
To koriste kao opravdanje da
proguraju sve opasnije i opasnije zakone.
1369
01:23:37,320 --> 01:23:40,897
to ti osobno misli,
kako se odvija ova borba?
1370
01:23:41,004 --> 01:23:42,890
Od tebe ovisi!
1371
01:23:47,635 --> 01:23:52,195
Znate, postoje neka dva
različita kuta gledanja.
1372
01:23:52,320 --> 01:23:55,456
Sve je sjajno, internet
je stvorio svu tu slobodu
1373
01:23:55,457 --> 01:23:57,040
i sve će biti fantastično.
1374
01:23:57,084 --> 01:23:58,506
Ili, sve je uasno.
1375
01:23:58,542 --> 01:24:00,471
Internet je stvorio sve
te alatke za razbijanje
1376
01:24:00,497 --> 01:24:03,370
i pijuniranje i ono to
zovemo kontroliranjem.
1377
01:24:03,484 --> 01:24:05,310
I ja mislim da su oba
kuta gledanja istinita.
1378
01:24:06,293 --> 01:24:10,069
Internet je učinio obje stvari,
i obje su na neki način zadivljujuće.
1379
01:24:10,097 --> 01:24:13,102
A od nas ovisi to će
pobijediti na due staze.
1380
01:24:13,160 --> 01:24:15,635
Nema smisla reći:
"O, vie se događa jedno nego ovo drugo."
1381
01:24:15,653 --> 01:24:17,620
Znate, istinite su obje stvari,
1382
01:24:17,728 --> 01:24:21,461
a od nas ovisi na koju ćemo staviti
akcenat i koju ćemo iskoristiti,
1383
01:24:21,711 --> 01:24:23,701
jer su obje tu i uvijek će biti tu.
1384
01:24:29,184 --> 01:24:34,901
12. rujna 2012. federalni tuioci
promijenili su optunicu protiv Swartza,
1385
01:24:34,965 --> 01:24:40,256
dodajući telekomunikacijsku prijevaru, nedozvoljeno
pristupanje kompjutoru i kompjutorsku prevaru.
1386
01:24:40,506 --> 01:24:45,397
Sada, umjesto sa 4 prekraja,
Swartz se suočavao sa 13.
1387
01:24:45,760 --> 01:24:48,576
Snaga tuilatva dramatično je porasla,
1388
01:24:48,826 --> 01:24:51,797
kao i potencijalne kazne
i robija za Swartza.
1389
01:24:52,047 --> 01:24:55,488
Podigli su odvojene optunice da
bi dodali jo djela za koje ga terete
1390
01:24:55,738 --> 01:25:01,589
i imali su teoriju zato sve to
predstavlja seriju federalnih zločina
1391
01:25:01,839 --> 01:25:05,749
i da tu ima prostora za vrlo
otru kaznu u skladu sa zakonom.
1392
01:25:07,048 --> 01:25:10,515
Ta teorija i veći broj
slučajeva protiv Swartza
1393
01:25:10,640 --> 01:25:13,857
utjecali su na zakon prvobitno
donesen 1986. godine.
1394
01:25:14,044 --> 01:25:16,500
Zvao se "Commaslac Fraud and Abuse Act"
(kompjutorske prevare i akt o zloupotrebi).
1395
01:25:16,885 --> 01:25:19,914
Bio je inspiriran filmom "War Games"
1396
01:25:19,982 --> 01:25:21,882
sa Mathewom Brodrickom
i bio je to sjajan film.
1397
01:25:23,320 --> 01:25:27,884
U ovom filmu, jedan klinac moe
magijom kompjutorske mree
1398
01:25:27,911 --> 01:25:30,257
pokrenuti nuklearni napad.
1399
01:25:33,920 --> 01:25:37,703
To ba i nije moguće, a svakako
nije bilo moguće osamdesetih,
1400
01:25:37,704 --> 01:25:40,613
ali izgleda da je ovaj film
dovoljno uplaio skuptinu
1401
01:25:40,702 --> 01:25:44,960
da preskoče originalni zakon
o kompjutorskim prevarama.
1402
01:25:45,130 --> 01:25:47,093
Ovaj zakon je zastario.
1403
01:25:47,120 --> 01:25:53,129
Na primjer, on kanjava sporazume
o uvjetima pruanja usluga
1404
01:25:53,130 --> 01:25:56,906
i neto poput "eHarmony" ili "match. com"
1405
01:25:56,995 --> 01:26:01,400
i neko tko, na neki način,
napumpava svoje osobne karakteristike.
1406
01:26:01,431 --> 01:26:05,840
I odjednom, u ovisnosti
od nadlenosti i tuioca,
1407
01:26:05,952 --> 01:26:08,106
mogli bi se naći u gomili problema.
1408
01:26:08,120 --> 01:26:10,389
Svi znamo to znači 'uvjeti koritenja'.
1409
01:26:10,600 --> 01:26:13,555
Većina ljudi ih ne čita,
ali nepridravanje njihovih uvjeta
1410
01:26:13,617 --> 01:26:16,300
moglo bi značiti da činite prestup.
1411
01:26:16,426 --> 01:26:20,458
Na sajtovima uvjeti koritenja obično
sadre neto poput "Budite pristojni" ili
1412
01:26:20,708 --> 01:26:22,510
"ne činite nita to je neprikladno".
1413
01:26:22,604 --> 01:26:27,600
Ideja da krivični zakon ima bilo to
reći u vezi sa ovim tipom prekraja,
1414
01:26:27,697 --> 01:26:29,840
mislim da većinu ljudi označava kao luđake.
1415
01:26:30,586 --> 01:26:33,130
Primjeri su jo luđi.
1416
01:26:33,664 --> 01:26:36,201
Dok nisu promijenjeni u oujku 2013.,
1417
01:26:36,202 --> 01:26:39,424
u uvjetima koritenja na sajtu
"Seventeen magazine" pisalo
1418
01:26:39,449 --> 01:26:42,669
je da morate biti stariji od
18 godina da biste ga čitali.
1419
01:26:42,880 --> 01:26:46,720
Ja bih rekla da prema načinu na
koji pravosuđe interpretira ovaj zakon,
1420
01:26:46,764 --> 01:26:49,066
vjerojatno svi mi krimo zakon.
1421
01:26:49,600 --> 01:26:55,082
Nejasan i sklon zloupotrebi, ovaj
zakon je postao univerzalni čekić
1422
01:26:55,111 --> 01:26:57,790
za iroki spektar sporova
u vezi sa kompjutorima.
1423
01:26:57,875 --> 01:27:02,737
Iako nije bio jedini faktor u njegovom
slučaju, 11 od 13 optubi protiv Swartza
1424
01:27:02,826 --> 01:27:05,111
bili su sadrani u
"Commaslac Fraud and Abuse Act" zakonu.
1425
01:27:07,351 --> 01:27:11,760
Pitanje "Zato?" krui nad većim
djelom priče o Aaron Swartzu.
1426
01:27:11,946 --> 01:27:15,626
to je to motiviralo vladu
i to je zapravo njihov slučaj?
1427
01:27:16,204 --> 01:27:19,440
Iz Ministarstva pravosuđa
odbili su dati odgovore,
1428
01:27:19,637 --> 01:27:23,285
ali Prof. Orin Kerr je bivi
tuilac koji je proučavao slučaj.
1429
01:27:23,493 --> 01:27:25,740
Mislim da sam ovom slučaju
priao drugačijim
1430
01:27:25,765 --> 01:27:27,961
pravcem od drugih ljudi
iz brojnih razloga.
1431
01:27:28,277 --> 01:27:30,446
Bio sam federalni tuilac
u Odsjeku za pravosuđe
1432
01:27:30,471 --> 01:27:32,461
3 godine prije nego to
sam počeo predavati.
1433
01:27:32,613 --> 01:27:34,640
Vlada je istupila sa optunicom
1434
01:27:34,684 --> 01:27:37,919
baziranom na njihovom miljenju
o vrsti zločina koji su počinjeni.
1435
01:27:37,920 --> 01:27:41,137
Sa čisto pravničkog aspekta,
gledajući presedane,
1436
01:27:41,164 --> 01:27:43,200
gledajući statut, gledajući povijest,
1437
01:27:43,240 --> 01:27:45,484
gledajući slučajeve koji su do tada bili,
1438
01:27:45,697 --> 01:27:48,370
ja mislim da je to bila fer optunica,
ako je bazirana na tome.
1439
01:27:49,120 --> 01:27:51,772
Moe se raspravljati o tome da li
su trebali pokretati ovaj slučaj.
1440
01:27:51,773 --> 01:27:52,968
Ima tu dosta mimoilaenja.
1441
01:27:52,974 --> 01:27:57,092
Neki ljudi su na strani
slobodnog pristupa, neki nisu.
1442
01:27:57,342 --> 01:28:00,032
Ja mislim da je vlada
shvatila Swartzov
1443
01:28:00,057 --> 01:28:03,284
"Guerilla Open Access
Manifesto" jako ozbiljno.
1444
01:28:03,502 --> 01:28:09,810
I mislim da su ga smatrali za nekoga
tko je prijestupnik. Moralni imperativ
1445
01:28:09,813 --> 01:28:15,487
da se prekri zakon, zakon koji je
Swartz smatrao nepravednim.
1446
01:28:15,488 --> 01:28:18,463
A u demokraciji, ako mislite
da je zakon nepravedan,
1447
01:28:18,488 --> 01:28:20,820
postoje načini da se
taj zakon promjeni.
1448
01:28:20,821 --> 01:28:24,724
Moete otići u skuptinu, kao to je to
Swartz maestralno učinio sa SOPA-om,
1449
01:28:24,725 --> 01:28:28,457
ili moete prekriti taj zakon,
s ciljem da ga ponitite.
1450
01:28:28,458 --> 01:28:32,512
I ja mislim da se
tuilatvo vodilo osjećajem
1451
01:28:32,762 --> 01:28:39,594
da je Swartz prekrio zakon ne samo da bi
ga prekrio, već da bi ga istinski ponitio.
1452
01:28:39,768 --> 01:28:43,768
Da svi mogu imati pristup
bazi podataka na način
1453
01:28:43,804 --> 01:28:47,066
da se pasta za zube vie
ne moe vratiti u tubu.
1454
01:28:47,200 --> 01:28:50,400
To bi bila gotova priča i
Swartz bi izaao kao pobjednik.
1455
01:28:52,650 --> 01:28:55,893
Postoji dosta neslaganja u drutvu po pitanju
toga da li je ovaj zakon nepravedan,
1456
01:28:56,177 --> 01:29:00,130
i na kraju je to odluka koju narod
Amerike treba donijeti preko skuptine.
1457
01:29:00,437 --> 01:29:03,680
A mislim da je drugi problem taj to
mi jo uvijek pokuavamo shvatiti
1458
01:29:03,724 --> 01:29:07,600
gdje je granica između ozbiljnih
i manje ozbiljnih prijestupa.
1459
01:29:07,940 --> 01:29:12,142
Sada ulazimo u novu eru kompjutora
i kompjutorskih zloupotreba
1460
01:29:12,850 --> 01:29:16,737
i jo uvijek nemamo jasan
stav gdje je ta granica,
1461
01:29:16,782 --> 01:29:18,440
jer to jo uvijek usuglaavamo.
1462
01:29:19,208 --> 01:29:22,088
Ovo je jadna upotreba tuilačke diskrecije.
1463
01:29:22,204 --> 01:29:28,400
Čekić kojim Odsjek za pravosuđe plai
ljude postaje sve veći i veći i veći.
1464
01:29:28,453 --> 01:29:32,970
I zato većina ljudi... Znate, ne moete
se tako kockati sa svojim ivotom.
1465
01:29:33,004 --> 01:29:35,660
Treba li da prislukujemo nečiji telefon?
Treba li da ih snimamo?
1466
01:29:35,688 --> 01:29:39,320
Treba li da privedemo nekoga i natjeramo
ga da svjedoči protiv nekog drugog?
1467
01:29:39,754 --> 01:29:42,420
Tako razmiljaju federalni
agenti i tuioci.
1468
01:29:42,421 --> 01:29:45,194
Oni grade slučajeve,
oni ih prave.
1469
01:29:46,835 --> 01:29:49,964
Swartz je uhvaćen kandama
brutalnog pravosudnog sustava
1470
01:29:50,208 --> 01:29:51,829
iz koga se nije moglo natrag.
1471
01:29:51,875 --> 01:29:56,880
Mainerija koja je Ameriku učinila zemljom sa
najvećom stopom zatvorskih kazni na svijetu.
1472
01:29:57,084 --> 01:30:02,770
Dozvolili smo sebi da budemo
zarobljenici politike straha i bijesa.
1473
01:30:02,773 --> 01:30:08,021
I sve ono čega se bojimo,
poput budućnosti interneta i pristupa,
1474
01:30:08,746 --> 01:30:11,925
i sve ono zbog čega smo ljuti,
instinktivno dovodi do
1475
01:30:11,991 --> 01:30:13,580
intervencije pravosudnih organa.
1476
01:30:13,820 --> 01:30:17,182
I koristili smo zatvor, tamnicu i kazne
1477
01:30:17,262 --> 01:30:21,173
da bi rijeili gomilu problema koji
povijesno nikada nisu smatrani
1478
01:30:21,208 --> 01:30:22,740
problemom pravosuđa.
1479
01:30:22,906 --> 01:30:26,702
Impuls za prijetnju, optubu,
krivično gonjenje,
1480
01:30:26,844 --> 01:30:30,092
to je dio onoga to je stvorila
ova debata i kontroverze
1481
01:30:30,117 --> 01:30:32,804
oko online pristupa i
informacija na internetu.
1482
01:30:33,002 --> 01:30:35,477
To je u skladu sa onim to
smo vidjeli u drugim područjima,
1483
01:30:35,511 --> 01:30:40,284
uz jednu razliku to su mete i rtve
1484
01:30:40,328 --> 01:30:44,951
zatvorskog kanjavanja
obično bili siromani i manjine.
1485
01:30:47,440 --> 01:30:50,382
Swartzovo izoliranje od
prijatelja i obitelji se pojačalo.
1486
01:30:50,640 --> 01:30:53,155
Sutinski je prestao
baviti se bilo čim drugim.
1487
01:30:53,297 --> 01:30:56,740
Taj slučaj je u stvari potpuno
okupirao njegov ivot.
1488
01:30:56,888 --> 01:31:00,052
Jedan od Aaronovih
odvjetnika je rekao tuiocima
1489
01:31:00,053 --> 01:31:02,702
da je on bio emocionalno ranjiv,
1490
01:31:03,048 --> 01:31:06,830
i da je to neto to bi trebali
imati na umu, tako da... Da to znaju.
1491
01:31:06,906 --> 01:31:09,271
To ga je jako pritiskalo.
1492
01:31:09,324 --> 01:31:15,260
Nije mu se dopalo da su mu akcije i
kretanja ograničeni u bilo kom pogledu.
1493
01:31:15,514 --> 01:31:20,640
A prijetnja zatvorom,
kojom su mu prijetili,
1494
01:31:22,097 --> 01:31:23,710
za njega je bila zastraujuća.
1495
01:31:23,768 --> 01:31:26,871
Potpuno je iscrpio svoja
financijska sredstva.
1496
01:31:27,537 --> 01:31:32,030
I nas je to dosta kotalo, a
podigao je i dodatne svote novca.
1497
01:31:32,280 --> 01:31:35,680
To se mjerilo milijunima dolara.
1498
01:31:36,378 --> 01:31:38,197
Pravna obrana?
-Da.
1499
01:31:38,447 --> 01:31:40,288
Mjerila se milijunima?
-Da.
1500
01:31:41,173 --> 01:31:44,950
Da, mislim da nije elio predstavljati
teret ljudima. Mislim da je to bio faktor.
1501
01:31:45,207 --> 01:31:49,546
Na primjer, ja vodim normalan ivot, a onda
imam i ovo sranje kojim se trebam baviti.
1502
01:31:49,582 --> 01:31:52,890
A trudim se da ta dva
odvojim to je vie moguće.
1503
01:31:53,146 --> 01:31:57,184
Ali, počelo je da se prepliće,
i sve je postajalo usrano.
1504
01:31:58,888 --> 01:32:02,410
Pred Swartzom je bio teak izbor,
koji je samo postajao jo tei.
1505
01:32:02,533 --> 01:32:06,740
Priznati krivicu i nastaviti sa svojim
ivotom ili boriti se protiv loeg sustava?
1506
01:32:06,991 --> 01:32:09,800
U njegovom slučaju, odgovor
je bio jednostavan. Odbio
1507
01:32:09,825 --> 01:32:12,632
je posljednju nagodbu i datum
suđenja je bio određen.
1508
01:32:12,728 --> 01:32:16,100
Aaron je bio odlučan u
namjeri da ne poklekne
1509
01:32:16,142 --> 01:32:18,810
i prihvati neto to
nije smatrao ispravnim,
1510
01:32:19,066 --> 01:32:20,949
ali također mislim da je bio i uplaen.
1511
01:32:32,789 --> 01:32:34,325
Mislim da ne bi osudili Aarona.
1512
01:32:34,382 --> 01:32:38,540
Mislim da bismo ga izvukli iz te
sudnice i ja bih ga od srca zagrlio
1513
01:32:38,613 --> 01:32:42,940
i preli bismo preko te rječice
u Bostonu i otili na par piva.
1514
01:32:46,044 --> 01:32:47,653
Stvarno sam mislio da smo u pravu.
1515
01:32:47,751 --> 01:32:49,386
Mislio sam da ćemo dobiti slučaj.
1516
01:32:49,422 --> 01:32:51,130
Mislio sam da moemo da dobijemo slučaj.
1517
01:32:51,253 --> 01:32:55,840
Nije mnogo pričao o tome, ali se mogao
vidjeti straan bol kroz koji je prolazio.
1518
01:33:01,162 --> 01:33:03,972
Nikada u djetinjstvu Aaron
nije izraavao ozbiljnije
1519
01:33:03,997 --> 01:33:06,623
promjene raspoloenja ili
neke depresivne epizode
1520
01:33:06,624 --> 01:33:10,592
ili bilo to to bih ja opisao
kao ozbiljnu depresiju.
1521
01:33:10,842 --> 01:33:13,402
Moguće je da je bio u depresiji,
ljudi znaju biti depresivni.
1522
01:33:18,702 --> 01:33:23,733
U vrlo ranoj fazi nae veze,
nakon nekih 3 ili 4 tjedna,
1523
01:33:23,813 --> 01:33:29,960
sjećam se da mi je rekao da
sam mnogo snanija nego on.
1524
01:33:30,517 --> 01:33:36,362
Bio je lomljiv na mnogo načina, za njega su
stvari bile mnogo tee nego za druge ljude.
1525
01:33:36,405 --> 01:33:38,304
I to je bio dio njegove brilijantnosti.
1526
01:33:40,770 --> 01:33:46,666
Mislim da je vjerojatno imao neto poput
kliničke depresije u ranim dvadesetima.
1527
01:33:47,484 --> 01:33:49,570
Ne mislim da se to deavalo
kada sam ja bila sa njim.
1528
01:33:49,731 --> 01:33:54,070
Nije bio radosna osoba...
Ali to nema veze sa depresijom.
1529
01:33:56,364 --> 01:34:00,830
Samo je bio pod ogromnim
pritiskom ravno dvije godine.
1530
01:34:00,874 --> 01:34:02,816
Jednostavno to nije elio vie raditi.
1531
01:34:03,617 --> 01:34:07,290
Bio je...
Mislim da mu je to bilo previe.
1532
01:34:14,213 --> 01:34:16,275
Dobio sam telefonski poziv kasno navečer.
1533
01:34:17,511 --> 01:34:22,420
Osjetio sam da neto nije u redu i onda
sam pozvao i shvatio to se dogodilo.
1534
01:34:23,688 --> 01:34:28,970
Jedan od osnivača drutvene
mree "reddit" pronađen je mrtav.
1535
01:34:29,075 --> 01:34:34,020
Policija je objavila da se 26-godinji Aaron
Swartz ubio jučer u svom stanu u Brooklynu.
1536
01:34:36,870 --> 01:34:44,870
Pomislio sam da smo izgubili jednog
od najkreativnijih umova nae generacije.
1537
01:34:46,444 --> 01:34:50,346
U tom trenutku osjećao sam
se kao da se cijeli svijet raspao.
1538
01:34:56,435 --> 01:34:59,310
Bila je to jedna od najteih
noći u mome ivotu.
1539
01:34:59,982 --> 01:35:03,910
Kao da sam vikala:
"Ne čujem te! to si rekao? Ne čujem te!"
1540
01:35:07,468 --> 01:35:11,765
Ne mogu, to je to...
1541
01:35:19,546 --> 01:35:23,710
Nita od toga nije imalo smisla
i stvarno i dalje nema.
1542
01:35:24,542 --> 01:35:27,480
Bio sam tako isfrustriran i bijesan.
1543
01:35:38,154 --> 01:35:41,120
Znate, pokuao sam to
objasniti svojoj djeci.
1544
01:35:41,370 --> 01:35:46,325
Moje trogodinje dijete mi je
reklo da će gs doktori srediti.
1545
01:35:52,021 --> 01:35:56,160
Poznavao sam mnogo ljudi koji su umrli,
ali nikada nisam izgubio tako nekoga.
1546
01:35:56,245 --> 01:36:03,050
Jer svi osjećaju, pa i ja također, da
smo toliko toga mogli... jo učiniti.
1547
01:36:04,672 --> 01:36:10,059
Nisam znao da je dotle stiglo.
Nisam znao da je toliko patio.
1548
01:36:11,242 --> 01:36:13,601
On je bio dio mene.
1549
01:36:15,253 --> 01:36:19,328
I samo sam eljela da to nije stvarno.
1550
01:36:23,466 --> 01:36:27,989
A onda sam pogledala na njegovu stranicu
na Wikipedii i vidjela sam krajnji datum.
1551
01:36:32,065 --> 01:36:34,944
02-02-2013.
1552
01:36:43,697 --> 01:36:44,871
Aaron je mrtav.
1553
01:36:45,973 --> 01:36:50,062
Lutalice ovoga ludoga svijeta,
izgubili smo mentora, mudraca.
1554
01:36:50,755 --> 01:36:54,017
Borci za pravo, jedan nas je manje,
1555
01:36:54,257 --> 01:36:56,115
izgubili smo jednog naeg.
1556
01:36:57,057 --> 01:37:02,275
Njegovatelji, staratelji, sluaoci,
hranioci, svi roditelji,
1557
01:37:02,755 --> 01:37:04,933
izgubili smo nae dijete.
1558
01:37:05,262 --> 01:37:07,386
Zaplačimo svi.
1559
01:37:14,742 --> 01:37:17,953
Prva pomisao mi je bila:
"to ako nitko i ne primijeti?"
1560
01:37:18,805 --> 01:37:22,913
Nije mi bilo jasno koliko je bio poznat.
1561
01:37:23,818 --> 01:37:29,749
Nikada nisam vidjela nita
slično takvom izlijevu.
1562
01:37:29,856 --> 01:37:31,242
Mrea se samo upalila.
1563
01:37:31,505 --> 01:37:35,600
Svatko je to pokuao
objasniti na svoj način,
1564
01:37:35,636 --> 01:37:39,883
ali nikada ranije nisam vidio
da ljudi tuguju na Twitteru.
1565
01:37:39,968 --> 01:37:42,549
Ljudi su evidentno alili online.
1566
01:37:46,465 --> 01:37:51,253
On je bio dečko interneta.
I cijeli svijet ga je ubio.
1567
01:37:55,328 --> 01:38:00,277
ivimo usred perioda kada
velika nepravda ostaje netaknuta.
1568
01:38:01,960 --> 01:38:05,832
Arhitekti financijskog kraha redovno
sjede na večeri sa predsjednikom.
1569
01:38:06,269 --> 01:38:09,992
Usred toga vremena stoji ideja
1570
01:38:10,516 --> 01:38:12,669
to je vlada trebalo krivično goniti.
1571
01:38:14,528 --> 01:38:17,642
Bilo bi apsurdno,
da nije bilo tragično.
1572
01:38:17,670 --> 01:38:23,221
Pitanje je moemo li neto učiniti,
imajući u vidu to se dogodilo,
1573
01:38:23,272 --> 01:38:25,220
da učinimo svijet boljim mjestom.
1574
01:38:26,389 --> 01:38:30,485
I kako moemo nastaviti to nasljeđe, to
je jedino pitanje koje se moe postaviti.
1575
01:38:33,061 --> 01:38:37,229
Po cijelom svijetu se organiziraju
računarski skupovi
1576
01:38:37,260 --> 01:38:42,101
i Aaron Swartz je u nekom
smislu izvukao najbolje iz nas
1577
01:38:42,232 --> 01:38:45,030
u pokuajima da se kae:
"Kako da ovo popravimo?"
1578
01:38:47,130 --> 01:38:50,341
Po mom skromnom miljenju
on je bio jedan od pravih
1579
01:38:50,356 --> 01:38:54,480
ekstraordinarnih revolucionara
koje je ova zemlja proizvela.
1580
01:38:55,010 --> 01:38:59,250
Ja ne znam da li je Aaron
bio poraeni ili pobjednik, ali
1581
01:38:59,280 --> 01:39:04,270
mi smo svakako oblikovani rukom onih stvari
1582
01:39:04,527 --> 01:39:05,877
sa kojima se on rvao.
1583
01:39:06,127 --> 01:39:08,692
Kada smo pokrenuli naoruane
predstavnike zakona
1584
01:39:08,821 --> 01:39:12,192
na građane koji pokuavaju
poboljati pristup znanju,
1585
01:39:12,442 --> 01:39:14,133
mi smo prekrili zakon
1586
01:39:14,383 --> 01:39:16,778
i oskrnavili smo hram pravde.
1587
01:39:17,028 --> 01:39:19,530
Aaron Swartz nije bio kriminalac.
1588
01:39:21,000 --> 01:39:25,390
Promjena se ne odvija na
kotačima neminovnosti.
1589
01:39:25,440 --> 01:39:27,700
Ona proizilazi iz stalne borbe.
1590
01:39:30,026 --> 01:39:31,706
Aaron je stvarno mogao
proizvesti magiju
1591
01:39:32,000 --> 01:39:33,900
i ja sam posvećena tome da se osigura da
1592
01:39:34,095 --> 01:39:35,936
se njegova magija ne okonča njegovom smrću.
1593
01:39:36,186 --> 01:39:37,906
On je vjerovao da moe da promjeni svijet.
1594
01:39:37,914 --> 01:39:39,498
I bio je u pravu.
1595
01:39:39,748 --> 01:39:42,549
Od prole nedjelje i od danas,
1596
01:39:42,799 --> 01:39:44,832
Feniksi se već podiu.
1597
01:39:47,220 --> 01:39:51,637
Nakon Swartz-ove smrti, poslanik
Zoe Lofgren i senator Ron Wyden
1598
01:39:51,887 --> 01:39:53,536
predstavili su zakone za reformiranje
1599
01:39:53,786 --> 01:39:55,370
zakona o kompjutorskim
prevarama i zloupotrebama,
1600
01:39:55,620 --> 01:39:58,741
zastarjelog zakona na osnovu
koga je podignuta većina optubi
1601
01:39:58,991 --> 01:39:59,991
protiv Swartza.
1602
01:40:00,186 --> 01:40:02,389
Nazvan je "Aaron's Law"
(Aronov zakon).
1603
01:40:02,639 --> 01:40:05,802
Aaron je vjerovao da bi se
doslovno sve vrijeme
1604
01:40:06,052 --> 01:40:07,424
trebali pitati:
1605
01:40:07,674 --> 01:40:11,157
"to je najvanija stvar na svijetu
kojom bi se sada trebali baviti?"
1606
01:40:11,407 --> 01:40:13,269
I ako ne radite na tome,
zato ne radite?
1607
01:40:33,700 --> 01:40:37,098
Volio bih da moemo promijeniti
prolost, ali ne moemo.
1608
01:40:37,348 --> 01:40:40,210
Ali moemo i moramo
promijeniti budućnost.
1609
01:40:40,235 --> 01:40:43,629
Moramo to zbog Aarona.
Moramo to zbog sebe samih.
1610
01:40:43,855 --> 01:40:48,469
Moramo učiniti to da bi na svijet napravili
boljim mjestom. Humanijim mjestom.
1611
01:40:48,719 --> 01:40:50,304
Mjestom u kome pravda funkcionira.
1612
01:40:50,554 --> 01:40:54,272
I u kome pristup znanju
postaje ljudsko pravo.
1613
01:40:54,522 --> 01:40:59,413
Bio je jedan klinac,
u veljači, iz Baltimora.
1614
01:40:59,663 --> 01:41:01,504
14 godina star.
1615
01:41:01,754 --> 01:41:08,352
Koji je imao pristup 'JStor'-u i koji je
pretraivao 'JStor' nakon to je neto pročitao.
1616
01:41:08,602 --> 01:41:13,365
I on je smislio način kako da uradi
rane testove na rak guterače.
1617
01:41:15,300 --> 01:41:18,037
A rak guterače ubija sve u vama,
1618
01:41:18,287 --> 01:41:20,401
jer ga otkrivamo suvie
kasno, i u momentu kada
1619
01:41:20,426 --> 01:41:22,584
ga otkrijemo već je prekasno
da neto poduzmemo.
1620
01:41:23,370 --> 01:41:28,725
I on je slao e-mailove čitavom
odjelu onkologije u John Hopkinsu.
1621
01:41:28,975 --> 01:41:31,434
Znate, stotine mailova.
-Četrnaestogodinjak?
1622
01:41:31,440 --> 01:41:33,640
Da, klinac od 14 godina.
I većina njih ga je ignorirala.
1623
01:41:33,860 --> 01:41:35,594
Ali jedan od njih mu je odgovorio na mail.
1624
01:41:35,844 --> 01:41:38,100
Napisao je: "Ovo nije skroz glupa ideja.
Zato ne bi navratio ovdje?"
1625
01:41:38,474 --> 01:41:40,832
Ovaj klinac je radio
večerima i vikendima sa tim
1626
01:41:40,857 --> 01:41:43,214
istraivačem i u veljači
sam ga čuo u vijestima.
1627
01:41:43,466 --> 01:41:46,794
Samo nekoliko tjedana nakon Aaron-ove
smrti, kada je Aarona bilo dosta na vijestima.
1628
01:41:50,000 --> 01:41:51,200
Oprostite...
1629
01:41:53,344 --> 01:41:58,997
I rekao je da je razlog zbog koga
je na vijestima, to to su uspjeli.
1630
01:41:59,247 --> 01:42:03,200
Slali su rani test za rak guterače,
koji će spaavati ivote.
1631
01:42:03,626 --> 01:42:07,744
I on je rekao: "Evo zbog čega je ono
to je Aaron radio bilo toliko vano."
1632
01:42:10,496 --> 01:42:12,224
Jer nikada se ne zna, zar ne?
1633
01:42:12,245 --> 01:42:17,024
Ova istina svemira nije samo neto
to kreatori politike koriste da skapiraju
1634
01:42:17,274 --> 01:42:19,074
koliko bi trebalo
biti ograničenje brzine.
1635
01:42:19,279 --> 01:42:22,333
To je mjesto odakle dolaze
stvari koje će vae
1636
01:42:22,358 --> 01:42:25,282
dijete spasiti da ne
umre od raka guterače.
1637
01:42:26,026 --> 01:42:31,146
A bez pristupa, osoba koja bi
mogla smisliti neto to ima
1638
01:42:31,396 --> 01:42:34,901
va broj zapisan na sebi, moda
nikada neće smisliti taj odgovor.
1639
01:42:48,210 --> 01:42:50,534
Vrlo dobro Aaron, vrlo dobro!
1640
01:42:51,113 --> 01:42:56,890
Ok! A sada, showtime!
1641
01:43:00,614 --> 01:43:05,814
preveo: veljko13
na hrvatski: ameo02
1642
01:43:08,814 --> 01:43:12,814
Preuzeto sa www.titlovi.com