1 00:00:25,280 --> 00:00:30,857 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:49,987 --> 00:00:56,384 Un dels cofundadors del web social de notícies i entreteniment Reddit ha estat trobat mort. 3 00:00:57,294 --> 00:01:01,496 Era, sense cap mena de dubte, un prodigi, tot i que mai es va considerar com a tal. 4 00:01:01,586 --> 00:01:04,700 No tenia cap mena d'interès 5 00:01:04,700 --> 00:01:08,444 en engegar negocis i guanyar diners. 6 00:01:09,834 --> 00:01:14,649 Aquesta nit hi ha un profund sentiment de pèrdua a Highland Park, el poble natal d'Aaron Swartz, 7 00:01:14,649 --> 00:01:18,361 on els seus éssers estimats donen l'últim adéu a una de les estrelles més brillants d'Internet. 8 00:01:18,361 --> 00:01:21,841 La llibertat, l'accés obert i els activistes digitals estan de dol per la seva desaparició. 9 00:01:21,841 --> 00:01:25,039 "Un intel·lecte increïble", us dirà qualsevol que el conegués. 10 00:01:25,039 --> 00:01:29,606 El govern el va matar i l'MIT va trair tots els seus principis bàsics 11 00:01:29,606 --> 00:01:32,976 Volien que fos un càstig exemplar, està clar? 12 00:01:34,676 --> 00:01:38,873 Els governs tenen una set insaciable de control. 13 00:01:38,873 --> 00:01:42,977 S'enfrontava a la possibilitat de 35 anys de presó i d'una multa d'un milió de dòlars. 14 00:01:42,977 --> 00:01:50,019 Sorgeixen qüestions de fervor judicial i jo diria que fins i tot de mala conducta. 15 00:01:50,019 --> 00:01:55,437 S'ha mirat bé aquest assumpte i ha arribat a cap conclusió? 16 00:01:57,399 --> 00:02:01,555 A mesura que anava creixent, a poc a poc em vaig anar adonant que totes les coses del meu voltant que 17 00:02:01,555 --> 00:02:06,123 la gent m'havia dit que eren d'allò més naturals, que sempre serien així, 18 00:02:06,123 --> 00:02:08,539 no eren gens naturals, eren coses que es podien canviar 19 00:02:08,539 --> 00:02:11,674 i, encara més important, que no estaven bé i s'havien de canviar, 20 00:02:11,674 --> 00:02:14,364 i una vegada me'n vaig adonar, ja no hi havia marxa enrere. 21 00:02:24,274 --> 00:02:28,061 Benvinguts a l'hora de contar contes. 22 00:02:28,061 --> 00:02:33,053 El llibre es titula "Paddington at the Fair" [Paddington a la fira]. 23 00:02:33,053 --> 00:02:36,404 Bé, va néixer a Highland Park i va créixer aquí. 24 00:02:36,404 --> 00:02:39,478 Aaron venia d'una família de tres germans, tots extremament eixerits. 25 00:02:39,478 --> 00:02:42,476 "Oh, la caixa s'està bolcant…" 26 00:02:42,476 --> 00:02:44,194 "Sou lliures…" 27 00:02:44,224 --> 00:02:48,274 No érem precisament els nens més educats. 28 00:02:48,274 --> 00:02:51,212 Ja saps, tres nens corrent sense parar i fent gresca. 29 00:02:51,212 --> 00:02:53,255 "Ei, no, no, no!" 30 00:02:53,255 --> 00:02:55,714 – Aaron! – Què? 31 00:02:55,714 --> 00:03:00,571 Tanmateix, he arribat a la conclusió que Aaron va aprendre a aprendre de molt jove. 32 00:03:00,571 --> 00:03:06,351 "Un, dos, tres, quatre, cinc, sis, set, vuit, nou, deu!" 33 00:03:06,351 --> 00:03:08,932 – Toc, toc! – Qui és? 34 00:03:08,932 --> 00:03:10,657 – Aaron. – Aaron qui? 35 00:03:10,657 --> 00:03:12,353 - Aaron Funnyman [El Comediant]. 36 00:03:12,353 --> 00:03:14,858 Sabia el que volia i sempre volia fer-ho. 37 00:03:14,858 --> 00:03:17,229 Sempre aconseguia el que volia. 38 00:03:18,459 --> 00:03:21,508 Tenia una curiositat infinita. 39 00:03:21,508 --> 00:03:27,047 "Aquí hi ha una petita imatge del que són els planetes i cada planeta té un símbol: 40 00:03:27,047 --> 00:03:33,097 "el símbol de Mercuri, el símbol de Venus, el símbol de la Terra, el símbol de Mart, el símbol de Júpiter." 41 00:03:33,097 --> 00:03:37,089 Un dia li va dir a la Susan: "Què és aquest centre d'entreteniment familiar gratuït del centre de Highland Park?" 42 00:03:37,089 --> 00:03:40,484 "Centre d'entreteniment familiar gratuït del centre de Highland Park." 43 00:03:40,484 --> 00:03:42,501 Tenia tres anys. 44 00:03:42,501 --> 00:03:44,642 Ella li va dir: "De què parles?" 45 00:03:44,642 --> 00:03:46,412 Ell li va respondre: "Mira, ho diu aquí a la nevera:" 46 00:03:46,412 --> 00:03:49,912 "'Centre d'entreteniment familiar gratuït del centre de Highland Park.'" 47 00:03:49,912 --> 00:03:54,513 Va quedar astorada i sorpresa que ell sabés llegir. 48 00:03:54,890 --> 00:03:59,010 Es titula "My Family Seder" [El meu Séder amb la família]. 49 00:03:59,755 --> 00:04:04,840 La nit del Séder és diferent de totes les altres nits. 50 00:04:04,840 --> 00:04:08,772 Recordo que una vegada que estàvem a la Biblioteca de la Universitat de Chicago. 51 00:04:08,777 --> 00:04:12,318 Vaig agafar un llibre del prestatge, que devia ser del 1900 o alguna cosa així, 52 00:04:12,318 --> 00:04:16,149 li vaig ensenyar i vaig dir: "Saps, aquest lloc és realment extraordinari." 53 00:04:16,149 --> 00:04:22,509 Érem tots nens curiosos, però a l'Aaron li encantava aprendre i li encantava ensenyar. 54 00:04:22,509 --> 00:04:27,495 "...i avui aprendrem l'abecedari a l'inrevés." 55 00:04:27,495 --> 00:04:31,385 "Z, Y, X, W, V, U, T…" 56 00:04:31,493 --> 00:04:35,290 Recordo quan va tornar a casa de la seva primera classe d'àlgebra. 57 00:04:35,290 --> 00:04:38,748 Va dir: "Noah, deixa que t'ensenyi àlgebra!" 58 00:04:38,748 --> 00:04:41,134 I jo li vaig pregunta: "Què és l'àlgebra?" 59 00:04:41,134 --> 00:04:43,137 Ell sempre va ser així. 60 00:04:43,137 --> 00:04:48,618 "Ara, premem el botó 'clica', ja està! Ara ja ho té." 61 00:04:48,618 --> 00:04:51,858 "Ara és rosa!" 62 00:04:51,858 --> 00:04:56,098 Quan tenia uns dos o tres anys i el Bob l'introduí als ordinadors, 63 00:04:56,098 --> 00:04:59,600 es va tornar boig per ells. 64 00:04:59,600 --> 00:05:03,507 (paraules infantils) 65 00:05:03,507 --> 00:05:09,237 Tots teníem ordinadors, però l'Aaron es va apassionar realment per ells, es va apassionar de debò per Internet. 66 00:05:09,237 --> 00:05:12,965 - Treballes amb l'ordinador? - No… 67 00:05:12,965 --> 00:05:16,038 "Com és que... Mama, per què no funciona res?" 68 00:05:16,038 --> 00:05:18,297 Va començar a programar des de ben petit. 69 00:05:18,297 --> 00:05:21,506 Recordo que el primer programa que vaig escriure amb ell va ser en BASIC 70 00:05:21,506 --> 00:05:24,385 i que era un joc de preguntes sobre "La guerra de les galàxies". 71 00:05:25,875 --> 00:05:30,186 Seia amb mi al soterrani, on teníem l'ordinador, 72 00:05:30,186 --> 00:05:33,047 durant hores, programant aquell joc. 73 00:05:34,817 --> 00:05:38,511 El problema que sempre tenia amb ell era que jo no volia fer res, 74 00:05:38,511 --> 00:05:41,553 mentre que per a ell, sempre hi havies coses per fer, 75 00:05:41,553 --> 00:05:44,375 sempre hi havia algun assumpte que la programació podia resoldre. 76 00:05:47,085 --> 00:05:50,511 L'Aaron sempre va veure la programació com si fos màgia. 77 00:05:50,511 --> 00:05:54,042 Et permet fer coses que no estan a l'abast dels humans normals. 78 00:05:54,042 --> 00:05:58,365 Aaron va crear un caixer automàtic fent servir alguna cosa com un Macintosh i una caixa de cartró. 79 00:05:58,365 --> 00:06:01,838 Un any, per Halloween, no sabia de què volia anar 80 00:06:01,838 --> 00:06:06,358 i ell trobava que seria la bomba si jo em disfressava del seu nou ordinador preferit, 81 00:06:06,358 --> 00:06:09,108 que aleshores era l'iMac original. 82 00:06:09,108 --> 00:06:12,824 Odiava disfressar-se per Halloween, però li encantava convèncer els altres 83 00:06:12,824 --> 00:06:16,070 perquè es disfressessin d'allò que volia veure. 84 00:06:16,070 --> 00:06:20,395 "Presentador Aaron, para! Va, nois, mireu a la càmera!" 85 00:06:20,395 --> 00:06:22,720 "Spiderman mira a la càmera!" 86 00:06:24,010 --> 00:06:31,365 Va crear un web anomenat "The Info", on la gent podia afegir informació. 87 00:06:31,365 --> 00:06:34,837 Segur que allà fora hi ha algú que ho sap tot sobre l'or, el daurat… 88 00:06:34,837 --> 00:06:38,722 Per què no escriuen sobre això en aquest web? Així, més tard poden venir altres persones, 89 00:06:38,722 --> 00:06:43,347 llegir la informació i modificar-la si creuen que és errònia. 90 00:06:43,347 --> 00:06:46,226 No és tan diferent de la Viquipèdia, oi? 91 00:06:46,226 --> 00:06:51,584 Això va ser abans que es llancés la Viquipèdia i va ser desenvolupat per un nen de dotze anys, 92 00:06:51,584 --> 00:06:58,452 a la seva habitació, tot sol, en un servidor minúscul, amb tecnologia prehistòrica. 93 00:06:58,452 --> 00:07:01,282 I un dels professors li diu: 94 00:07:01,282 --> 00:07:06,802 "És una idea terrible. No pots deixar que qualsevol sigui autor de l'enciclopèdia!" 95 00:07:06,802 --> 00:07:10,142 "Si tenim estudiosos és precisament perquè ens escriguin aquests llibres." 96 00:07:10,142 --> 00:07:12,674 "Com has pogut tenir una idea tan terrible?" 97 00:07:12,674 --> 00:07:16,501 El meu altre germà i jo estàvem com: "Ah, sí, la Viquipèdia mola, però… 98 00:07:16,501 --> 00:07:20,408 ja ho teníem a casa fa uns cinc anys." 99 00:07:21,288 --> 00:07:25,597 El web de l'Aaron, theinfo.org, va guanyar un concurs escolar 100 00:07:25,597 --> 00:07:30,348 organitzat per l'empresa de disseny web ArsDigita, de Cambridge. 101 00:07:33,608 --> 00:07:37,440 Vam anar tots a Cambridge quan va guanyar el premi ArsDigita 102 00:07:37,440 --> 00:07:39,516 i no teníem ni idea de què estava fent l'Aaron. 103 00:07:39,516 --> 00:07:43,778 Era evident que el premi era molt important. 104 00:07:43,778 --> 00:07:47,361 L'Aaron aviat va començar a participar en les comunitats digitals de programació, 105 00:07:47,361 --> 00:07:51,257 que aleshores estaven dissenyant una nova eina per a la xarxa. 106 00:07:51,257 --> 00:07:55,175 Va venir cap a mi i em va dir: "Ben, estic treballant en una cosa realment impressionant." 107 00:07:55,175 --> 00:07:56,893 "Ho has de conèixer!" 108 00:07:56,893 --> 00:07:58,522 I jo: "D'acord, què és?" 109 00:07:58,522 --> 00:08:00,789 Em va respondre: "És una cosa que es diu RSS." 110 00:08:01,999 --> 00:08:07,521 I em va explicar què era l'RSS. I jo: "Per què és útil, Aaron?" 111 00:08:07,521 --> 00:08:11,268 "Hi ha algun web que l'utilitzi? Per què voldria utilitzar-lo, jo?" 112 00:08:11,268 --> 00:08:16,423 Hi havia una llista de correu per a les persones que treballaven en l'RSS, i l'XML en general 113 00:08:16,423 --> 00:08:21,254 i hi havia una persona que es deia Aaron Swartz, combativa però molt intel·ligent, 114 00:08:21,254 --> 00:08:24,765 que tenia moltes idees bones, i 115 00:08:24,765 --> 00:08:27,956 mai no venia a les trobades cara a cara, i li vam comentar: 116 00:08:27,956 --> 00:08:31,352 "Escolta, quan penses venir a alguna d'aquestes trobades cara a cara?" 117 00:08:31,352 --> 00:08:37,222 Ell va respondre: "No crec que la meva mare em deixi. Acabo de complir catorze anys." 118 00:08:37,222 --> 00:08:42,674 La seva primera reacció va ser: "Bé, aquesta persona, aquest col·lega amb qui hem estat treballant tot l'any, 119 00:08:42,674 --> 00:08:46,134 tenia tretze anys quan treballàvem amb ell i ara només en té catorze." 120 00:08:46,134 --> 00:08:47,377 I la seva segona reacció va ser: 121 00:08:47,377 --> 00:08:50,140 "Déu meu, realment el volem conèixer. És extraordinari!" 122 00:08:50,140 --> 00:08:53,455 Formava part del comitè que va esbossar l'RSS. 123 00:08:53,455 --> 00:08:59,151 Estava ajudant a construir les artèries de l'hipertext d'avui en dia. 124 00:08:59,151 --> 00:09:05,696 Allò en que treballava, l'RSS, era una eina que serveix per obtenir un resum 125 00:09:05,696 --> 00:09:08,185 d'allò que passa a altres pàgines web. 126 00:09:08,185 --> 00:09:10,613 El seu ús més habitual és en blogs. 127 00:09:10,613 --> 00:09:13,511 Pots voler llegir els blogs de 10 o 20 persones. 128 00:09:13,511 --> 00:09:18,318 Fas servir les seves fonts RSS, aquests resums d'allò que està passant en aquestes pàgines, 129 00:09:18,318 --> 00:09:22,099 per crear una llista unificada de totes allò que estan passant. 130 00:09:22,099 --> 00:09:27,108 Aaron era molt jove, però entenia la tecnologia, veia que era imperfecta 131 00:09:27,108 --> 00:09:30,418 i buscava maneres de millorar-la. 132 00:09:35,645 --> 00:09:39,795 Així doncs, la seva mare va començar a posar-lo a vols cap a Chicago. El recollíem a San Francisco. 133 00:09:39,795 --> 00:09:44,783 Li presentàvem gent interessant amb qui debatre i ens quedàvem astorats davant dels seus espantosos costums alimentaris. 134 00:09:44,783 --> 00:09:50,882 Només menjava menjar blanc, coses com arròs bullit, però no fregit perquè no era prou blanc, 135 00:09:50,882 --> 00:09:53,320 i el pa blanc, i coses d'aquestes… 136 00:09:53,320 --> 00:09:58,483 I et meravellaves de la qualitat del debat que emergia d'això, 137 00:09:58,483 --> 00:10:00,794 del que semblava la boca d'un noiet 138 00:10:00,794 --> 00:10:04,483 i podies pensar que era un nen que arribaria lluny si no es moria d'escorbut. 139 00:10:04,483 --> 00:10:06,693 Aaron, et toca! 140 00:10:06,693 --> 00:10:10,002 Crec que la diferència és que ja no pots crear una empresa com les puntcom. 141 00:10:10,002 --> 00:10:15,250 No pots tenir empreses que només venguin menjar de gos per Internet, o que només venguin menjar de gos per telèfon mòbil. 142 00:10:15,250 --> 00:10:17,506 Tanmateix, encara hi ha molta innovació 143 00:10:17,506 --> 00:10:21,025 Crec que, si no veieu la innovació, és que potser heu ficat el cap a la sorra. 144 00:10:21,025 --> 00:10:24,126 Ha desenvolupat aquesta personalitat de nerd alfa, 145 00:10:24,126 --> 00:10:28,192 a l'estil de: "Sóc més intel·ligent que tu i, com que sóc més intel·ligent que tu, sóc millor que tu 146 00:10:28,192 --> 00:10:29,974 i et puc dir el que has de fer." 147 00:10:29,974 --> 00:10:34,760 És com una extensió del fet que era una mena de beneit. 148 00:10:34,760 --> 00:10:38,310 Així doncs, fas treballar tots aquests ordinadors junts i ara solucionen grans problemes, 149 00:10:38,310 --> 00:10:42,040 com cercar extraterrestres i intentar curar el càncer. 150 00:10:44,630 --> 00:10:47,510 Primer el vaig conèixer a l'IRC, l'Internet Relay Chat. 151 00:10:47,510 --> 00:10:53,480 Ell no només escrivia codi, sinó que també feia que la gent es motivés per resoldre els problemes que tenia. 152 00:10:53,480 --> 00:10:55,387 Era un connector. 153 00:10:55,387 --> 00:10:58,381 Ha invertit molta energia en el moviment de cultura lliure. 154 00:10:58,381 --> 00:11:03,172 Crec que l'Aaron volia fer que el món funcionés bé. Volia arreglar-lo. 155 00:11:03,172 --> 00:11:08,340 Tenia una personalitat forta que, sense cap mena de dubte, a vegades feria sensibilitats. 156 00:11:08,340 --> 00:11:13,195 No sempre se sentia còmode al món 157 00:11:13,195 --> 00:11:16,265 i el món no sempre se sentia còmode amb ell. 158 00:11:18,954 --> 00:11:22,539 L'Aaron va entrar a l'escola secundària i realment n'estava fart. 159 00:11:22,539 --> 00:11:27,649 No li agradava. No li agradava cap de les classes a les quals havia d'assistir. No li agradaven els professors. 160 00:11:27,649 --> 00:11:30,246 L'Aaron sabia molt bé com obtenir informació. 161 00:11:30,246 --> 00:11:33,979 Deia: "No necessito anar amb aquest professor per aprendre geometria. 162 00:11:33,979 --> 00:11:36,492 Ja puc llegir el llibre de geometria. 163 00:11:36,492 --> 00:11:40,918 I no he d'anar amb aquest professor per aprendre la seva versió de la història dels Estats Units. 164 00:11:40,918 --> 00:11:45,400 Tinc tres compilacions d'història aquí mateix. Només les he de llegir, 165 00:11:45,400 --> 00:11:48,711 però no m'interessa. M'interessa Ia xarxa." 166 00:11:48,711 --> 00:11:52,578 Estava molt frustrat amb l'escola. Tenia la impressió que els professors no sabien de què parlaven, 167 00:11:52,578 --> 00:11:56,291 que eren tirànics i controladors, i que els deures eren una farsa, 168 00:11:56,291 --> 00:12:01,263 i que no era més que una manera d'ajuntar els estudiants i obligar-los a fer feina improductiva. 169 00:12:01,263 --> 00:12:04,865 I vaig començar a llegir llibres sobre la història de l'educació, 170 00:12:04,865 --> 00:12:07,847 sobre com es va desenvolupar aquest sistema educatiu 171 00:12:07,847 --> 00:12:11,221 i sobre alternatives i maneres perquè la gent pogués realment aprendre coses, 172 00:12:11,221 --> 00:12:14,570 en lloc de simplement regurgitar allò que deien els professors, 173 00:12:14,570 --> 00:12:18,488 i això va fer que comencés a qüestionar-me coses. Primer vaig qüestionar l'escola on anava, 174 00:12:18,488 --> 00:12:24,361 després vaig qüestionar la societat que havia construït l'escola, després vaig qüestionar les empreses per a les quals l'escola formava treballadors, 175 00:12:24,361 --> 00:12:27,729 Vaig qüestionar el govern que havia configurat tota aquella estructura. 176 00:12:27,729 --> 00:12:31,342 Una de les coses que més l'apassionava eren els drets d'autor, especialment en aquella època de pioners. 177 00:12:31,342 --> 00:12:37,490 Els drets d'autor sempre han sigut una càrrega per a la indústria editorial i els lectors, 178 00:12:37,490 --> 00:12:44,007 però no una càrrega excessiva. Era una institució raonable per 179 00:12:44,007 --> 00:12:46,015 assegurar-se que la gent cobrés. 180 00:12:46,015 --> 00:12:52,663 La generació de l'Aaron va viure el xoc entre l'antic sistema de drets d'autor 181 00:12:52,663 --> 00:12:56,320 i aquesta cosa tan increïble que volíem construir, Internet i la xarxa. 182 00:12:56,320 --> 00:13:00,260 El resultat d'aquesta col·lisió va ser caòtic. 183 00:13:01,984 --> 00:13:05,281 Llavors va conèixer un catedràtic de dret a Harvard, Lawrence Lessig, 184 00:13:05,281 --> 00:13:08,598 que havia impugnat la llei de propietat intel·lectual al Tribunal Suprem. 185 00:13:08,598 --> 00:13:12,969 El jove Aaron Swartz va volar fins a Washington per assistir a les audiències del Tribunal Suprem. 186 00:13:12,969 --> 00:13:17,504 Em dic Aaron Swartz i estic aquí per escoltar, per veure l'al·legat d'Eldred. 187 00:13:17,504 --> 00:13:22,553 Com és que has volat des de Chicago només per veure l'al·legat d'Eldred? 188 00:13:22,553 --> 00:13:25,743 Aquesta és una pregunta més difícil… 189 00:13:29,361 --> 00:13:33,334 No ho sé. És molt emocionant veure el Tribunal Suprem, 190 00:13:33,334 --> 00:13:36,704 especialment en un cas tan prestigiós com aquest. 191 00:13:41,599 --> 00:13:46,509 Lessig també estava impulsant una nova manera de definir els drets d'autor a Internet. 192 00:13:46,509 --> 00:13:48,986 Es deia Creative Commons. 193 00:13:48,986 --> 00:13:53,200 La idea senzilla de Creative Commons era donar a la gent (als creadors) 194 00:13:53,200 --> 00:13:58,694 una manera senzilla de marcar la seva creativitat amb la llibertat que volguessin. 195 00:13:58,694 --> 00:14:04,583 Així doncs, si el copyright es resumeix a "Tots els drets reservats", això es pot resumir en certa manera com a "Alguns drets reservats". 196 00:14:04,583 --> 00:14:08,539 Vull una manera senzilla de dir-te: "Això és el que pots fer amb el meu treball, 197 00:14:08,539 --> 00:14:13,075 tot i que per a altres coses caldrà que em demanis permís previ." 198 00:14:13,075 --> 00:14:16,261 L'Aaron va encarregar-se dels aspectes informàtics. 199 00:14:16,261 --> 00:14:20,562 Per exemple, com podem dissenyar les llicències perquè siguin senzilles, fàcils d'entendre 200 00:14:20,562 --> 00:14:22,927 i presentades de tal manera que les màquines puguin processar-les? 201 00:14:22,927 --> 00:14:29,144 I la gent preguntava: "Com és que tens un nen de quinze anys escrivint les especificacions de Creative Commons? 202 00:14:29,144 --> 00:14:30,549 No creus que és un gran error?" 203 00:14:30,549 --> 00:14:34,971 El Larry responia: "L'error més gran que podríem cometre és no escoltar aquest nen." 204 00:14:34,971 --> 00:14:39,271 Amb prou feines és més alt que el pòdium i, 205 00:14:39,271 --> 00:14:42,062 com que el pòdium no era movible, quedava una mica ridícul 206 00:14:42,062 --> 00:14:45,864 quan obria la pantalla i no se li veia la cara. 207 00:14:45,864 --> 00:14:50,827 Quan arribes al nostre web i vas a "Tria una llicència", 208 00:14:50,827 --> 00:14:56,830 Et presenta una llista d'opcions, t'explica el que comporten i et fa tres preguntes senzilles: 209 00:14:56,830 --> 00:14:59,435 "Vols exigir atribució d'autoria?" 210 00:14:59,435 --> 00:15:02,377 "Vols permetre l'ús comercial de la teva obra?" 211 00:15:02,377 --> 00:15:05,453 "Vols permetre modificacions de la teva obra?" 212 00:15:05,453 --> 00:15:11,406 Vaig quedar bocabadada, completament astorada, en veure com aquests adults el consideraven un adult 213 00:15:11,406 --> 00:15:15,708 i l'Aaron es va posar davant d'un públic ple a petar i simplement va començar a parlar 214 00:15:15,708 --> 00:15:19,721 sobre la plataforma que havia creat per a Creative Commons, 215 00:15:19,721 --> 00:15:23,272 i tothom se l'escoltava! 216 00:15:23,272 --> 00:15:27,762 Jo estava asseguda al darrere, pensant: "Només és un nen. Per què se l'escolten?" 217 00:15:27,772 --> 00:15:29,358 Però ho feien... 218 00:15:29,358 --> 00:15:31,904 Bé, crec que no ho vaig acabar d'entendre. 219 00:15:31,904 --> 00:15:36,956 Tot i que els crítics diuen que ajuda poc a fer que els artistes cobrin per la seva feina, 220 00:15:36,956 --> 00:15:40,002 Creative Commons ha tingut un èxit enorme. 221 00:15:40,002 --> 00:15:46,462 En aquests moments, només al web de Flickr, més de 200 milions de persones fan servir alguna de les llicències Creative Commons. 222 00:15:46,462 --> 00:15:56,021 Va contribuir-hi amb les seves habilitats tècniques, però ell no ho veia simplement com a una qüestió tècnica. 223 00:15:56,921 --> 00:16:00,551 L'Aaron sovint escrivia al seu blog personal amb molta franquesa: 224 00:16:00,921 --> 00:16:05,822 "Rumio molt les coses i vull que els altres facin el mateix. 225 00:16:05,822 --> 00:16:10,949 Treballo per a idees i aprenc de la gent. No m'agrada excloure persones. 226 00:16:10,949 --> 00:16:15,416 Sóc un perfeccionista, però no permeto que perjudiqui la publicació. 227 00:16:15,416 --> 00:16:18,831 A part de l'educació i l'entreteniment, no penso perdre el meu temps 228 00:16:18,831 --> 00:16:21,034 en coses que no tinguin un impacte. 229 00:16:21,034 --> 00:16:26,161 Intento fer-me amic de tothom, però odio que no se'm prengui seriosament 230 00:16:26,161 --> 00:16:31,436 No sóc rancuniós, no és productiu, però aprenc de les experiències. 231 00:16:31,436 --> 00:16:35,246 Vull fer que el món sigui un lloc millor." 232 00:16:40,182 --> 00:16:45,755 El 2004, Swartz deixa Highland Park i s'apunta a la Universitat de Stanford. 233 00:16:45,755 --> 00:16:51,848 Tenia colitis ulcerosa, que era molt preocupant, i teníem por que deixés de prendre's els medicaments. 234 00:16:51,848 --> 00:16:55,863 El van hospitalitzar i s'havia de prendre cada dia un còctel de pastilles, 235 00:16:55,873 --> 00:17:00,773 una de les quals era un esteroide que retardava el seu creixement 236 00:17:00,773 --> 00:17:03,822 i feia que se sentís diferent de la resta d'estudiants. 237 00:17:03,822 --> 00:17:06,458 Crec que l'Aaron es va presentar a Stanford amb la intenció de fer recerca, 238 00:17:06,458 --> 00:17:12,800 però es va trobar en el que era, a efectes pràctics, un aparcament per a estudiants de secundària que excel·lien 239 00:17:12,800 --> 00:17:20,828 i que se suposava que en quatre anys s'havien de convertir en magnats industrials i membres de l'1%. 240 00:17:20,828 --> 00:17:24,917 Això el va fer tornar boig. 241 00:17:25,487 --> 00:17:28,527 El 2005, després de només un any a la universitat, 242 00:17:28,527 --> 00:17:35,531 a Swartz li van oferir un lloc de treball en una nova incubadora d'empreses anomenada Y Combinator, dirigida per Paul Graham. 243 00:17:35,751 --> 00:17:39,181 Era de l'estil: "Ei, tinc una idea per un web." 244 00:17:39,181 --> 00:17:42,230 A Paul Graham li va agradar prou i va dir: "D'acord, perfecte." 245 00:17:42,230 --> 00:17:45,738 Així que l'Aaron va abandonar la universitat i va mudar-se a un apartament… 246 00:17:45,738 --> 00:17:48,864 Aquest era l'apartament de l'Aaron quan es va traslladar aquí. 247 00:17:48,864 --> 00:17:54,977 Tinc records borrosos del meu pare que em deia com de difícil seria aconseguir un contracte d'arrendament 248 00:17:54,977 --> 00:17:57,862 perquè l'Aaron no tenia crèdit i havia deixat la universitat. 249 00:17:57,862 --> 00:18:03,669 L'Aaron vivia en el que ara és el menjador; alguns dels cartells hi porten des que l'Aaron vivia aquí. 250 00:18:03,669 --> 00:18:09,279 Aquí hi ha la biblioteca… Hi ha més llibres, però molts són de l'Aaron. 251 00:18:10,911 --> 00:18:16,731 El lloc web de l'Aaron a Y Combinator es deia infogami, una eina per a crear webs. 252 00:18:16,861 --> 00:18:20,438 Tanmateix, infogami va tenir dificultats per atraure nous usuaris i Swartz va acabar 253 00:18:20,438 --> 00:18:24,747 fusionant la seva empresa amb un altre projecte de Y Combinator que necessitaven ajuda. 254 00:18:24,747 --> 00:18:29,539 Es tractava d'un projecte dirigit per Steve Huffman i Alexis Ohanian, anomenat Reddit. 255 00:18:29,539 --> 00:18:33,708 Allà estàvem, començant pràcticament de zero. Sense usuaris, ni diners, ni codi, 256 00:18:33,708 --> 00:18:37,027 creixent dia a dia fins a convertir-se en un web colossal, 257 00:18:37,027 --> 00:18:38,816 sense donar símptomes d'afluixar. 258 00:18:38,816 --> 00:18:44,373 Primer vam tenir 1.000 usuaris, llavors 10.000, després 20.000 i així successivament… Era simplement increïble. 259 00:18:44,373 --> 00:18:49,563 Reddit va esdevenir enorme i ara ve a ser el racó geek d'Internet. 260 00:18:52,152 --> 00:19:01,100 Hi ha molt d'humor, un munt d'art, i persones que van al web en massa 261 00:19:01,100 --> 00:19:07,413 i en fan el web principal on van cada matí per posar-se al dia. 262 00:19:07,413 --> 00:19:12,008 Hi ha parts de Reddit que es troben a un pas del caos, 263 00:19:12,008 --> 00:19:19,368 de manera que d'una banda és un lloc on la gent discuteix sobre les notícies del dia, la tecnologia, la política i altres temes, 264 00:19:19,368 --> 00:19:24,824 mentre que de l'altra banda hi ha un munt de material No Apte per a la Feina, material ofensiu, 265 00:19:24,824 --> 00:19:29,716 també hi ha subreddits on els trolls són benvinguts, 266 00:19:29,716 --> 00:19:33,929 així que en aquest sentit Reddit també és una espècie de metròpolis de la controvèrsia. 267 00:19:33,929 --> 00:19:36,791 Es balanceja al límit del caos. 268 00:19:36,791 --> 00:19:41,081 Reddit va cridar l'atenció de Condé Nast, un gegant de les revistes 269 00:19:41,081 --> 00:19:42,938 que va fer una oferta per l'empresa. 270 00:19:42,938 --> 00:19:46,939 Una quantitat gran de diners, prou gran perquè el meu pare fos crivellat a preguntes, 271 00:19:46,939 --> 00:19:51,079 com per exemple: "Com ho faig per guardar aquest diners?" 272 00:19:51,302 --> 00:19:54,272 - Vull dir un munt de diners… - Vull dir un munt de diners. 273 00:19:54,272 --> 00:20:00,319 Probablement més d'un milió de dòlars, però és que no ho sé. 274 00:20:00,319 --> 00:20:03,461 - Quants anys tenia, aleshores? - 19, 20. 275 00:20:05,165 --> 00:20:11,205 Així que va ser en aquest apartament. Seien allà on ara hi ha aquests sofàs, 276 00:20:11,205 --> 00:20:14,487 haquejant Reddit, i quan es van vendre Reddit 277 00:20:14,487 --> 00:20:18,641 van celebrar una festassa i tots van volar a Califòrnia l'endemà 278 00:20:18,641 --> 00:20:20,195 després de deixar-me les claus. 279 00:20:23,701 --> 00:20:27,400 Va ser divertit, saps, s'acabava de vendre la seva empresa emergent, així que tots vam assumir 280 00:20:27,400 --> 00:20:29,329 que era la persona més rica del nostre entorn, 281 00:20:29,329 --> 00:20:33,920 però va dir: "No, jo em quedo amb aquesta habitació petita com una capsa de sabates. És tot el que necessito." 282 00:20:33,920 --> 00:20:36,146 Amb prou feines era més gran que un armari. 283 00:20:36,146 --> 00:20:42,440 Ens costava moltíssim imaginar-nos-el gastant-se diners en capritxos. 284 00:20:42,500 --> 00:20:47,620 Ho explicava així: "M'agrada viure en apartaments, així que no em gastaré un munt de diners en una nova llar. No em compraré una mansió 285 00:20:47,620 --> 00:20:49,886 i m'agrada portar texans i una samarreta, 286 00:20:49,886 --> 00:20:52,046 així que no penso gastar-me més diners en roba. 287 00:20:52,046 --> 00:20:54,576 No n'hi ha per tant." 288 00:20:54,576 --> 00:20:57,966 En canvi, Swartz sí que s'interessava en el flux de trànsit per Internet 289 00:20:57,970 --> 00:21:00,524 i en allò que ens crida l'atenció. 290 00:21:00,524 --> 00:21:03,522 En l'antic sistema de radiodifusió, hi ha un límit fonamental en la quantitat 291 00:21:03,522 --> 00:21:08,583 d'espai que hi ha a les ones. Només pots emetre deu canals per les ones de ràdio i televisió, 292 00:21:08,583 --> 00:21:10,915 i fins i tot amb cable, tenies 500 canals. 293 00:21:11,003 --> 00:21:15,360 A Internet, tothom pot tenir un canal. Tothom pot tenir un blog o una pàgina de MySpace. 294 00:21:15,360 --> 00:21:18,164 Tothom té una manera d'expressar-se. 295 00:21:18,164 --> 00:21:21,280 Així doncs, el que veieu ara no és una qüestió de qui pot accedir a l'espectre, 296 00:21:21,280 --> 00:21:25,030 sinó una qüestió de qui controla les maneres de trobar gent. 297 00:21:25,030 --> 00:21:29,026 Saps, comences a veure com se centralitza el poder a llocs com Google, aquesta mena de vigilants que et diuen 298 00:21:29,026 --> 00:21:30,993 on vols anar a Internet, 299 00:21:30,993 --> 00:21:34,273 la gent que t'ofereix fonts de notícies i informació. 300 00:21:34,273 --> 00:21:38,264 Així doncs, el dret a parlar no es limita a determinades persones, sinó que ara tothom 301 00:21:38,264 --> 00:21:40,904 té dret a parlar. Es tracta de qui aconsegueix que l'escoltin. 302 00:21:44,526 --> 00:21:49,806 Després de començar a treballar a San Francisco a Condé Nast, va anar a les oficines 303 00:21:49,806 --> 00:21:53,792 i volien donar-li un ordinador ple de brossa, 304 00:21:53,792 --> 00:21:57,273 dient-li que no podia instal·lar-hi coses noves, 305 00:21:57,273 --> 00:21:59,325 cosa indignant per a un desenvolupador. 306 00:21:59,325 --> 00:22:02,095 El primer dia ja s'estava queixant d'aquestes coses. 307 00:22:05,037 --> 00:22:10,627 "Parets grises, taules grises, soroll gris. El primer dia que vaig treure el cap per aquí ja no podia aguantar-ho. 308 00:22:10,627 --> 00:22:15,373 A l'hora de dinar, ja m'havia tancat literalment al lavabo i m'havia posat a plorar. 309 00:22:15,373 --> 00:22:18,285 No sé com ho faré per no tornar-me boig amb algú inflant-me el cap tot el dia, 310 00:22:18,285 --> 00:22:20,965 i encara menys com ho faré per fer feina productiva. 311 00:22:20,965 --> 00:22:24,087 Els altres tampoc no semblen fer feina productiva. 312 00:22:24,087 --> 00:22:27,057 Sempre ve algú al nostre despatx per passar l'estona i fer petar la xerrada o per convidar-nos a jugar 313 00:22:27,057 --> 00:22:29,927 el nou sistema de videojocs que està provant Wired." 314 00:22:32,152 --> 00:22:37,817 Realment tenia aspiracions diferents de caire polític, 315 00:22:37,817 --> 00:22:41,862 però Silicon Valley simplement no té una cultura 316 00:22:41,862 --> 00:22:46,967 que encamini l'activitat tècnica cap a finalitats polítiques. 317 00:22:47,007 --> 00:22:49,533 L'Aaron odiava treballar per a una corporació. 318 00:22:49,533 --> 00:22:53,004 Tots odiaven treballar per Condé Nast, però l'Aaron era l'únic que no estava disposat a acceptar-ho. 319 00:22:53,004 --> 00:22:55,643 En resum, l'Aaron va aconseguir que el fessin fora 320 00:22:55,643 --> 00:22:58,313 no presentant-se mai a la feina. 321 00:23:01,013 --> 00:23:05,434 Es diu que va ser una separació agra. Ni Alexis Ohanian ni Steve Huffman 322 00:23:05,447 --> 00:23:08,277 es van voler deixar entrevistar per a aquesta pel·lícula. 323 00:23:09,251 --> 00:23:15,891 Va rebutjar el món dels negocis. Una de les coses realment importants que cal recordar sobre 324 00:23:15,891 --> 00:23:22,404 aquesta decisió és que, quan l'Aaron va decidir abandonar la cultura start-up, també va deixar enrere 325 00:23:22,404 --> 00:23:31,162 allò que l'havia fet famós i estimat, a més de córrer el risc de decebre els seus fans. 326 00:23:31,162 --> 00:23:35,866 Va arribar on volia anar. Era prou perspicaç 327 00:23:35,866 --> 00:23:42,821 i tenia prou mal geni per adonar-se que havia escalat una muntanya de merda per agafar 328 00:23:42,821 --> 00:23:45,849 una rosa solitària i va descobrir que havia perdut l'olfacte; 329 00:23:45,849 --> 00:23:50,399 en lloc de quedar-se assegut i insistir que les coses no estaven tan malament com semblaven 330 00:23:50,399 --> 00:23:53,693 i que malgrat tot havia aconseguit la rosa, 331 00:23:53,693 --> 00:23:57,413 va tornar a baixar, cosa que no està gens malament. 332 00:23:58,026 --> 00:24:01,728 Aaron sempre va veure la programació com si fos màgia. 333 00:24:01,728 --> 00:24:07,110 Et permet fer coses que no estan a l'abast dels humans normals. 334 00:24:07,110 --> 00:24:13,310 Així que, si tinguessis poders màgics, els utilitzaries per fer el bé o per guanyar un munt de diners? 335 00:24:15,009 --> 00:24:18,478 Swartz se sentia inspirat per un dels visionaris que havia conegut quan era petit, 336 00:24:18,478 --> 00:24:22,387 l'inventor de la World Wide Web, Tim Berners-Lee. 337 00:24:22,387 --> 00:24:25,938 A la dècada de 1990, Berners-Lee tenia a les seves mans el que es podia descriure com a 338 00:24:25,938 --> 00:24:29,260 un dels invents més lucratius del segle XX, 339 00:24:29,260 --> 00:24:35,137 però en lloc de treure profit de la invenció de la World Wide Web, la va cedir lliurement. 340 00:24:35,917 --> 00:24:39,707 És gràcies a això, i només a això, que la World Wide Web existeix avui en dia. 341 00:24:41,118 --> 00:24:45,261 No hi ha dubte que el Tim va tenir una gran influència en l'Aaron. 342 00:24:45,261 --> 00:24:51,398 El Tim és sens dubte un geni molt destacat des dels inicis d'Internet que no es ven en cap dels sentits. 343 00:24:51,398 --> 00:24:55,865 No li interessa en absolut rumiar com guanyar mil milions de dòlars. 344 00:24:55,865 --> 00:24:57,829 La gent deia: "Ah, aquest és un bon filó", 345 00:24:57,829 --> 00:25:00,566 així que hi podria haver hagut moltes xarxes petites 346 00:25:00,566 --> 00:25:02,139 en lloc d'una de gran, 347 00:25:02,139 --> 00:25:05,030 però no serveix de res tenir una web petita o moltes de diferents 348 00:25:05,030 --> 00:25:08,080 perquè no pots seguir enllaços entre elles 349 00:25:09,923 --> 00:25:14,112 Calia tenir una massa crítica —el planeta sencer— 350 00:25:14,112 --> 00:25:17,172 així que no funciona si no hi participa tot el món. 351 00:25:23,891 --> 00:25:28,162 Estic convençut que no n'hi ha prou amb viure al món tal com és, 352 00:25:28,162 --> 00:25:33,852 agafar el que et donen i seguir allò que els adults et van dir que fessis, 353 00:25:33,852 --> 00:25:39,032 allò que els teus pares et van dir que fessis, allò que la societat et diu que facis. Crec que sempre hauries de qüestionar-ho. 354 00:25:39,045 --> 00:25:43,055 Tinc una actitud molt científic que diu que tot el que he après és només provisional, 355 00:25:43,055 --> 00:25:49,117 que sempre es pot retirar, rebutjar o qüestionar-ho, i crec que el mateix val per a la societat. 356 00:25:49,117 --> 00:25:53,491 Un cop em vaig adonar que hi havia problemes seriosos de debò —problemes estructurals—. 357 00:25:53,491 --> 00:25:58,601 que podia contribuir a resoldre, no veia la manera d'oblidar-me'n. No veia la manera de no fer-ho. 358 00:26:02,600 --> 00:26:04,831 Vam començar a dedicar-hi molt de temps, 359 00:26:04,831 --> 00:26:06,621 només com a amics. 360 00:26:08,912 --> 00:26:11,884 Ens passàvem hores parlant, fins a ben entrada la nit. 361 00:26:14,393 --> 00:26:18,110 És clar que m'hauria d'haver adonat que estava flirtejant amb mi. Crec que, en certa mesura, 362 00:26:18,110 --> 00:26:23,980 vaig pensar que era una idea pèssima, impossible, així que faré veure que això no està passant. 363 00:26:25,161 --> 00:26:28,937 Quan el meu matrimoni es va ensorrar i em vaig quedar atrapada sense cap lloc on anar, 364 00:26:28,937 --> 00:26:32,927 vam començar a compartir habitació i vaig endur-m'hi la meva filla. 365 00:26:34,081 --> 00:26:37,246 Ens vam mudar, vam decorar la casa i estàvem molt tranquils. 366 00:26:37,246 --> 00:26:40,816 Feia temps que no tenia una vida tan tranquil·la i la veritat és que ell tampoc. 367 00:26:46,225 --> 00:26:54,073 Vam estar molt units des del principi de la nostra relació romàntica. 368 00:26:54,073 --> 00:26:57,633 Simplement… Ens passàvem el dia en contacte. 369 00:26:57,633 --> 00:27:02,432 Tot i que els dos som persones molt difícils de tractar. [rialles] 370 00:27:04,495 --> 00:27:10,865 En una conversa molt d'estil Ally McBeal, em va confessar que hi havia una cançó que trobava que encaixava perfectament amb ell i vaig fer que me la toqués. 371 00:27:12,345 --> 00:27:16,504 Era "Extraordinary Machine", de Fiona Apple. 372 00:27:16,504 --> 00:27:24,154 Crec que era simplement per la sensació de ser assetjat que transmet la cançó 373 00:27:25,054 --> 00:27:27,697 i que alhora transmetia esperança. 374 00:27:27,837 --> 00:27:34,418 ♪ A peu, la pujada es fa lenta, però tinc la mà trencada a sentir-me incòmode, així que no puc deixar 375 00:27:34,418 --> 00:27:36,689 de canviar sense parar ♪ 376 00:27:36,689 --> 00:27:44,481 En molts aspectes, l'Aaron encarava la vida amb un gran optimisme. Fins i tot quan se sentia bé, 377 00:27:44,481 --> 00:27:47,041 encarava la vida amb un gran optimisme. 378 00:27:47,041 --> 00:27:50,171 ♪ Sóc una màquina extraordinària ♪ 379 00:27:53,037 --> 00:27:57,527 (Aaron) - Què fas? (Quinn) - Ara Flickr té vídeos. 380 00:27:59,390 --> 00:28:01,743 Swartz va concentrar els seus esforços en una sèrie de nous projectes 381 00:28:01,743 --> 00:28:04,731 relacionats amb l'accés a la informació pública, 382 00:28:04,731 --> 00:28:08,189 incloent-hi un web de responsabilitat política anomenada Watchdog.net 383 00:28:08,189 --> 00:28:10,799 i un projecte conegut com a The Open Library. 384 00:28:10,816 --> 00:28:15,299 Així que l'Open Library Project és un web que podeu visitar a openlibrary.org 385 00:28:15,299 --> 00:28:19,778 i la idea és tenir una enorme wiki, un web que es pugui editar, amb una pàgina per llibre. 386 00:28:19,778 --> 00:28:23,910 Així, per a cada llibre que s'hagi publicat, volem tenir un web que agrupi 387 00:28:23,910 --> 00:28:29,391 tota la informació de què disposin les editorials, els llibreters, les biblioteques i els lectors 388 00:28:29,391 --> 00:28:34,587 en un sol web i després presentar enllaços a llocs on puguis comprar-los, demanar-los en préstec o fullejar-los. 389 00:28:34,587 --> 00:28:39,958 M'encanten les biblioteques. Sóc el tipus de persona que, quan va a una nova ciutat, el primer que fa és buscar la biblioteca. 390 00:28:39,958 --> 00:28:44,050 Aquest és el somni de l'Open Library, construir un web on puguis saltar 391 00:28:44,050 --> 00:28:49,297 d'un llibre a l'altre, d'una persona a un autor, d'un tema a una idea, recórrer l'immens arbre 392 00:28:49,297 --> 00:28:53,757 del coneixement que ha arrelat i s'ha perdut a les biblioteques físiques, que és difícil de trobar, 393 00:28:53,757 --> 00:28:59,086 al qual costa d'accedir en línia. És molt important perquè els llibres són el nostre patrimoni cultural. 394 00:28:59,086 --> 00:29:00,943 Els llibres són el lloc on la gent escriu coses 395 00:29:00,943 --> 00:29:05,813 i que ho engoleixi tot una sola corporació… és bastant inquietant 396 00:29:06,560 --> 00:29:10,771 Com pots portar l'accés públic al domini públic? 397 00:29:10,771 --> 00:29:14,828 Tenir accés públic al domini públic sembla obvi, 398 00:29:14,828 --> 00:29:21,078 però no ho és. El domini públic hauria de ser lliurement accessible per tothom, però sovint està tancat. 399 00:29:21,078 --> 00:29:26,756 Sovint hi ha reixes al voltant. És com si hi hagués un parc nacional amb un fossat al voltant 400 00:29:26,756 --> 00:29:33,245 i torretes apuntant enfora, no fos cas que algú volgués entrar-hi i gaudir realment del domini públic. 401 00:29:33,245 --> 00:29:39,458 Una de les coses que més interessaven l'Aaron era portar l'accés públic al domini públic. 402 00:29:39,458 --> 00:29:43,258 Aquesta és una de les coses que li van causar tants problemes 403 00:29:46,254 --> 00:29:52,794 Havia estat intentant accedir als registres judicials federals dels Estats Units. 404 00:29:54,458 --> 00:29:59,058 Vaig descobrir un sistema enigmàtic anomenat PACER, 405 00:29:59,058 --> 00:30:02,884 que vol dir Accés Públic als Registres Electrònics Judicials [Public Access to Court Electronic Records]. 406 00:30:02,884 --> 00:30:07,314 Vaig començar a cerca-ho a Google i aquí és on em vaig creuar amb Carl Malamud. 407 00:30:08,886 --> 00:30:14,837 L'accés als materials legals dels Estats Units és un negoci que mou 10.000 milions de dòlars a l'any. 408 00:30:14,837 --> 00:30:22,564 PACER és una aberració increïble dels serveis governamentals. Et cobren deu centaus per pàgina 409 00:30:22,564 --> 00:30:27,221 i és el codi més inútil que hàgiu vist mai. No pots fer-hi cerques. No pots desar res. 410 00:30:27,221 --> 00:30:31,891 Necessites una targeta de crèdit, tot i que es tracta de registres públics. 411 00:30:31,891 --> 00:30:37,429 Els tribunals de districte dels EUA són molt importants, és on comença gran part dels nostres processos més fonamentals: 412 00:30:37,429 --> 00:30:44,369 casos de drets civils, casos de patents, tota mena de coses. Els periodistes, els estudiants, els ciutadans i advocats 413 00:30:44,369 --> 00:30:48,367 necessiten accedir a PACER, però veuen com se'ls posa pals a les rodes a cada pas. 414 00:30:48,367 --> 00:30:55,246 Les persones amb pocs mitjans no poden examinar el Dret amb la mateixa facilitat que la gent que té una targeta Gold American Express. 415 00:30:55,246 --> 00:30:57,776 És un impost de recaptació sobre l'accés a la justícia. 416 00:30:57,816 --> 00:31:04,096 Què és això, el dret és el sistema operatiu de la nostra democràcia i has de pagar per veure'l? 417 00:31:04,246 --> 00:31:07,135 No és una democràcia digna d'aquest nom. 418 00:31:07,135 --> 00:31:11,869 Guanyen uns 120 milions de dòlars a l'any gràcies al sistema PACER, 419 00:31:11,869 --> 00:31:18,236 molt per sobre del que els costa, segons els seus propis registres. De fet, és il·legal. 420 00:31:18,937 --> 00:31:25,834 La Llei de Govern Electrònic de 2002 diu que els tribunals només poden cobrar l'import necessari 421 00:31:25,834 --> 00:31:29,591 per cobrir les despeses de funcionament del PACER. 422 00:31:34,621 --> 00:31:40,160 Com a fundador de Public.Resource.Org, Malamud volia protestar contra els cobraments per utilitzar el PACER. 423 00:31:40,160 --> 00:31:43,300 Va llançar un programa anomenat The PACER Recycling Project, 424 00:31:43,300 --> 00:31:47,297 on es podien carregar documents de PACER ja pagats 425 00:31:47,297 --> 00:31:50,334 a una base de dades lliure per posar-los a disposició d'altres persones. 426 00:31:50,334 --> 00:31:55,056 El Congrés i altres entitats criticaven durament l'equip de PACER pel tema de l'accés públic, 427 00:31:55,056 --> 00:32:00,925 de manera que van crear una xarxa de 17 biblioteques per a tot el país on es podia consultar el PACER gratuïtament. 428 00:32:01,885 --> 00:32:07,625 Si no m'equivoco, això equival a una biblioteca cada 57.000 quilòmetres quadrats, així que tampoc no era gaire convenient. 429 00:32:07,915 --> 00:32:12,173 Vaig animar els voluntaris a participar en l'anomenat "Thumb Drive Corps", 430 00:32:12,173 --> 00:32:16,607 que consistia a descarregar-se documents de les biblioteques d'accés públic i pujar-los al web de reciclatge de PACER. 431 00:32:16,607 --> 00:32:20,813 La gent va a una d'aquestes biblioteques, es descarrega un munt de documents 432 00:32:20,813 --> 00:32:25,089 i me'ls envia. Al capdavall, només era una broma. 433 00:32:25,089 --> 00:32:28,636 De fet, quan feies clic al Thumb Drive Corps sortia un Màgic d'Oz— 434 00:32:28,636 --> 00:32:31,593 sortien els Munchkins cantant i s'engegava un videoclip: 435 00:32:31,593 --> 00:32:34,940 ♪ Representem el gremi de les piruletes...♪ 436 00:32:34,940 --> 00:32:39,381 Per descomptat, em van trucar Steve Shultz i l'Aaron, dient: 437 00:32:39,381 --> 00:32:43,047 "Ep, ens agradaria unir-nos al Thumb Drive Corps." 438 00:32:43,377 --> 00:32:47,334 En aquella època, vaig anar a una conferència de l'Aaron. 439 00:32:47,334 --> 00:32:51,593 Això és imprescindible que sigui una col·laboració entre molta gent 440 00:32:51,593 --> 00:32:53,217 Així que m'hi vaig acostar i li vaig dir: 441 00:32:53,217 --> 00:32:58,195 "Ei, estic pensant en fer una intervenció sobre el problema del PACER." 442 00:32:59,865 --> 00:33:04,442 Schultz ja havia desenvolupat un programa per descarregar automàticament documents de PACER 443 00:33:04,442 --> 00:33:06,459 de les biblioteques judicials. 444 00:33:06,459 --> 00:33:08,796 Swartz volia donar-hi un cop d'ull. 445 00:33:08,796 --> 00:33:13,481 Així que li vaig ensenyar el codi sense saber què passaria, 446 00:33:13,481 --> 00:33:19,033 però resulta que es va passar les hores següents en aquella conferència, 447 00:33:19,033 --> 00:33:24,168 assegut en un racó, millorant el meu codi i demanant a un amic seu 448 00:33:24,168 --> 00:33:32,139 que vivia a prop d'una d'aquelles biblioteques perquè hi anés i comencés a provar la seva versió millorada del codi. 449 00:33:32,139 --> 00:33:38,440 Va ser aleshores que la gent del Tribunal es va adonar que alguna cosa no anava com havien previst. 450 00:33:38,440 --> 00:33:42,681 Les dades van començar a arribar, i arribar, i arribar, 451 00:33:42,681 --> 00:33:47,632 i aviat teníem 760 GB de documents de PACER, uns 20 milions de pàgines. 452 00:33:48,282 --> 00:33:52,098 A partir d'informació extreta de les biblioteques judicials, 453 00:33:52,098 --> 00:33:57,304 Swartz estava duent a terme una descàrrega massiva en paral·lel del sistema PACER. 454 00:33:57,304 --> 00:34:04,360 Va obtenir uns 2,7 milions de documents dels tribunals federals, prop de 20 milions de pàgines de text. 455 00:34:04,360 --> 00:34:09,864 Bé, reconec que aquests 20 milions de pàgines potser van sobrepassar les expectatives dels que 456 00:34:09,864 --> 00:34:14,614 portaven el projecte pilot d'accés, però sorprendre un buròcrata no és il·legal. 457 00:34:14,620 --> 00:34:19,096 L'Aaron i el Carl van decidir anar a comentar els fets amb "The New York Times". 458 00:34:19,731 --> 00:34:26,498 També van cridar l'atenció de l'FBI, que va començar a vigilar la casa dels pares de Swartz a Illinois. 459 00:34:26,498 --> 00:34:31,053 Vaig rebre un tuit de la seva mare que deia: "Truca'm!" 460 00:34:31,053 --> 00:34:33,597 Així que vaig pensar, què coi passa? 461 00:34:33,597 --> 00:34:38,981 Finalment vaig aconseguir contactar l'Aaron i la seva mare anava dient: "Oh, Déu meu, l'FBI, l'FBI, l'FBI!" 462 00:34:40,271 --> 00:34:45,831 Un agent de l'FBI es va dirigir cap a casa nostra per comprovar si l'Aaron era a la seva habitació. 463 00:34:47,164 --> 00:34:51,899 Recordo estar a casa aquell dia i preguntar-me què feia aquell cotxe circulant pel nostre camí d'entrada 464 00:34:51,899 --> 00:34:55,110 i fent marxa enrere tot seguit. Que estrany! 465 00:34:56,599 --> 00:35:04,953 Al cap de cinc anys vaig llegir l'informe de l'FBI i vaig pensar: "Oh, redéu. Era l'agent de l'FBI, al meu camí d'entrada." 466 00:35:04,995 --> 00:35:08,479 Ell estava aterrit. Totalment aterrit. 467 00:35:09,499 --> 00:35:14,910 Va quedar molt més aterrit quan l'FBI li va trucar 468 00:35:14,910 --> 00:35:19,142 i va provar de fer-lo baixar a una cafeteria sense advocat. 469 00:35:19,142 --> 00:35:23,834 Ens va dir que havia tornat a casa, s'havia estirat al llit i estava tremolant. 470 00:35:25,511 --> 00:35:30,056 La descàrrega també va revelar violacions de privacitat a gran escala als documents dels tribunals. 471 00:35:30,056 --> 00:35:34,922 Com a conseqüència d'això, els tribunals es van veure obligats a canviar les seves polítiques 472 00:35:34,922 --> 00:35:39,430 i l'FBI va tancar la investigació sense presentar càrrecs. 473 00:35:39,430 --> 00:35:41,762 Encara avui em sembla increïble 474 00:35:41,762 --> 00:35:46,613 que algú, encara que hagués estat a l'oficina més insignificant de l'FBI, 475 00:35:46,613 --> 00:35:51,177 pensés que valia la pena gastar-se diners dels contribuents en investigar gent 476 00:35:51,177 --> 00:35:55,491 per robatori amb l'argument que havien fet públic el Dret 477 00:35:55,491 --> 00:35:57,745 Com et pots considerar un agent de l'ordre públic 478 00:35:57,745 --> 00:36:01,725 si creus que pot haver-hi res de dolent 479 00:36:01,725 --> 00:36:03,575 a fer públic el Dret? 480 00:36:03,575 --> 00:36:09,455 L'Aaron estava disposat a arriscar-se per les causes en les quals creia. 481 00:36:09,455 --> 00:36:15,586 Preocupat per la desigualtat de riquesa, Swartz es va moure més enllà de la tecnologia per participar en una gamma més àmplia de causes polítiques. 482 00:36:15,586 --> 00:36:21,622 Vaig anar al Congrés i el vaig convidar a ser-hi el nostre becari durant una temporada 483 00:36:21,622 --> 00:36:25,182 perquè pogués aprendre com funcionava el procés polític. 484 00:36:25,194 --> 00:36:31,194 Estava aprenent sobre la nova comunitat i adquirint un nou conjunt d'habilitats sobre com haquejar la política. 485 00:36:31,194 --> 00:36:36,506 Em sembla ridícul que un miner hagi de continuar picant fins que estigui xop de suor 486 00:36:36,506 --> 00:36:41,276 sabent que si para, no podrà posar un plat a taula aquella nit, 487 00:36:41,306 --> 00:36:46,438 mentre que jo guanyo cada dia més diners quedant-me assegut davant el televisor. 488 00:36:46,438 --> 00:36:48,898 Tanmateix, sembla que el món és ridícul. 489 00:36:49,025 --> 00:36:53,035 Així doncs, he cofundat un grup anomenat The Progressive Change Campaign Committee; 490 00:36:53,038 --> 00:36:57,888 intentem organitzar els usuaris d'Internet que es preocupen per la política progressista 491 00:36:57,888 --> 00:37:00,220 i volen fer avançar el país en una direcció més progressista 492 00:37:00,220 --> 00:37:03,027 perquè s'uneixin, s'apuntin a la nostra llista de correu, participin en les nostres campanyes 493 00:37:03,027 --> 00:37:06,297 i contribueixin a fer que els candidats progressistes surtin elegits arreu del país. 494 00:37:06,326 --> 00:37:12,656 Aquest grup va impulsar l'esforç de base que sostenia la campanya d'elecció d'Elizabeth Warren al Senat. 495 00:37:12,716 --> 00:37:17,000 Potser pensava que era un sistema estúpid, però va venir i va dir: "Cal que aprengui sobre aquest sistema 496 00:37:17,000 --> 00:37:21,310 perquè se'l pot manipular, com qualsevol altre sistema social." 497 00:37:21,310 --> 00:37:24,925 Tanmateix, no va deixar la seva passió pel coneixement i les biblioteques en segon pla. 498 00:37:24,925 --> 00:37:31,030 L'Aaron va començar a mirar-se en profunditat les institucions que publiquen articles de revistes acadèmiques. 499 00:37:31,040 --> 00:37:34,960 Com que sou estudiants d'una de les principals universitats dels EUA, suposo que us han donat accés 500 00:37:34,960 --> 00:37:37,660 a una gran varietat de revistes acadèmiques. 501 00:37:37,660 --> 00:37:43,551 Gairebé totes les principals universitats dels Estats Units paguen una mena de drets de llicència a organitzacions com 502 00:37:43,551 --> 00:37:50,694 JSTOR i Thompson Isi per poder accedir a revistes acadèmiques que la resta de gent no pot consultar. 503 00:37:50,694 --> 00:37:57,278 Aquestes revistes i articles acadèmics són, bàsicament, la suma de tot el coneixement humà disponible en línia 504 00:37:57,278 --> 00:38:02,273 i molts han estat finançats amb diners dels contribuents o subvencions del govern, 505 00:38:02,273 --> 00:38:08,591 però per llegir-los, sovint has de tornar a pagar imports onerosos a editorials com ara Reed-Elsevier. 506 00:38:08,591 --> 00:38:14,728 Aquests drets de llicència són tan costosos que la gent que estudia a l'Índia en lloc dels Estats Units 507 00:38:14,728 --> 00:38:19,097 no hi pot accedir. Es queden sense poder consultar aquestes revistes. 508 00:38:19,103 --> 00:38:23,057 Es queden sense poder consultar tot el nostre patrimoni científic. 509 00:38:23,057 --> 00:38:27,021 Per exemple, molts d'aquests articles daten de la il·lustració. 510 00:38:27,021 --> 00:38:32,467 Cada vegada que algú ha escrit un article científic, ha estat escanejat, digitalitzat i afegit a aquestes col·leccions. 511 00:38:32,467 --> 00:38:39,766 Aquest patrimoni és el resultat d'una història de gent que fa feina interessant, de la història dels científics. 512 00:38:39,766 --> 00:38:43,167 És un patrimoni que ens hauria de pertànyer a tots com a domini públic, com a poble que som, 513 00:38:43,167 --> 00:38:48,127 però en canvi ha sigut tancat amb clau i posat en línia per un grapat de corporacions amb ànim de lucre 514 00:38:48,127 --> 00:38:52,454 que aleshores intenten treure'n tant benefici com poden. 515 00:38:53,304 --> 00:38:58,769 Així doncs, un investigador pagat per la universitat o el poble publica un article 516 00:38:58,769 --> 00:39:01,782 i a l'últim pas d'aquest procés, una vegada ja s'ha fet tot el treball, 517 00:39:01,782 --> 00:39:06,991 una vegada ja s'ha dut a terme tota la recerca original, el pensament, el treball de laboratori, l'anàlisi, una vegada ja s'ha fet tot, 518 00:39:06,991 --> 00:39:13,849 en aquest últim instant, l'investigador ha de lliurar el drets d'autor a aquestes empreses que mouen milers de milions de dòlars. 519 00:39:13,908 --> 00:39:18,238 És demencial. És tota una economia construïda per la feina voluntària 520 00:39:18,238 --> 00:39:21,350 i després les editorials seuen a dalt de tot i es queden els beneficis. 521 00:39:21,390 --> 00:39:28,558 És una estafa en tota regla. Una editorial britànica va obtenir un benefici de 3.000 milions de dòlars l'any passat. 522 00:39:28,558 --> 00:39:30,194 Quin frau! 523 00:39:30,194 --> 00:39:34,271 JSTOR té un paper molt petit en aquesta història, 524 00:39:34,271 --> 00:39:39,828 però per algun motiu, l'Aaron va decidir carregar contra JSTOR. 525 00:39:40,938 --> 00:39:44,469 Havia assistit a alguna conferència sobre l'accés lliure i les publicacions obertes; 526 00:39:44,469 --> 00:39:46,380 no sé qui representava JSTOR, 527 00:39:46,380 --> 00:39:49,778 però crec que, en algun moment, l'Aaron va preguntar: 528 00:39:49,778 --> 00:39:54,406 "Quant costaria fer que JSTOR fos obert per sempre més?" 529 00:39:54,406 --> 00:39:58,045 I li van dir que… crec que dos-cents milions de dòlars, 530 00:39:58,045 --> 00:40:00,566 cosa que l'Aaron va trobar una barbaritat. 531 00:40:00,566 --> 00:40:07,372 Com que era membre investigador de Harvard, sabia que els usuaris de la xarxa dels veïns de MIT, famosa per ser molt oberta i ràpida, 532 00:40:07,372 --> 00:40:12,238 podien accedir al tresor de JSTOR. Swartz va veure-hi una oportunitat. 533 00:40:12,238 --> 00:40:14,434 Tens la clau que obre aquelles portes i, 534 00:40:14,434 --> 00:40:19,824 i amb un toc de màgia de seqüència d'ordres, pots obtenir els articles de les revistes. 535 00:40:20,992 --> 00:40:23,492 El 24 de setembre de 2010, 536 00:40:23,492 --> 00:40:27,031 Swartz va registrar un portàtil Acer que acabava de comprar 537 00:40:27,031 --> 00:40:30,659 a la xarxa de l'MIT fent servir el nom "Gary_Host". 538 00:40:30,859 --> 00:40:35,449 Va registrar el nom del client com a "GHost_laptop". 539 00:40:35,449 --> 00:40:38,420 No va haquejar JSTOR en el sentit tradicional de haquejar. 540 00:40:38,420 --> 00:40:40,113 JSTOR tenia una base de dades organitzada, 541 00:40:40,113 --> 00:40:44,150 així que era facilíssim trobar una manera de descarregar-te tots els articles de JSTOR, 542 00:40:44,150 --> 00:40:45,667 perquè bàsicament estaven numerats. 543 00:40:45,667 --> 00:40:52,351 Eren bàsicament: barra barra barra… article número 444024, -25 i -26. 544 00:40:52,351 --> 00:40:54,974 Va crear un script de Python anomenat keepgrabbing.py, 545 00:40:54,974 --> 00:40:58,347 que anava agafant un article rere l'altre. 546 00:40:58,437 --> 00:41:02,210 L'endemà, el portàtil GHost comença a agafar articles, 547 00:41:02,210 --> 00:41:08,385 però l'adreça IP de l'ordinador és bloquejada ràpidament. Un petit entrebanc per a Schwartz. 548 00:41:08,385 --> 00:41:12,798 Tot seguit, reassigna l'adreça IP del seu ordinador i continua descarregant-se documents. 549 00:41:13,028 --> 00:41:17,472 Així que JSTOR i l'MIT prenen una sèrie de mesures per provar d'interferir-hi 550 00:41:17,472 --> 00:41:19,616 quan s'adonen del que està passant i, 551 00:41:19,616 --> 00:41:21,854 quan les mesures més bàsiques no són suficients, 552 00:41:21,854 --> 00:41:26,721 arriba un moment en què JSTOR simplement talla l'accés de l'MIT a la base de dades de JSTOR. 553 00:41:26,721 --> 00:41:29,303 Era una mena de joc del gat i el ratolí 554 00:41:29,303 --> 00:41:33,326 sobre com accedir a la base de dades de JSTOR. 555 00:41:33,326 --> 00:41:38,990 Al capdavall, l'Aaron era sens dubte el gat perquè tenia més capacitat tècnica 556 00:41:38,990 --> 00:41:42,651 que el personal de la base de dades de JSTOR que provava de defensar-la. 557 00:41:42,651 --> 00:41:46,898 Finalment va trobar un armari de material al soterrani d'un dels edificis, 558 00:41:46,898 --> 00:41:50,695 i, en comptes de connectar-se a la Wi-Fi, va baixar-hi, va connectar el seu ordinador directament a la xarxa 559 00:41:50,695 --> 00:41:56,541 i l'hi va deixar amb un disc dur extern, descarregant-se els articles a l'ordinador. 560 00:41:56,541 --> 00:42:01,812 Swartz no ho sabia, però les autoritats van trobar el seu portàtil i el seu disc dur. 561 00:42:02,882 --> 00:42:04,986 En lloc d'aturar les descàrregues 562 00:42:04,986 --> 00:42:09,001 van instal·lar una càmera de seguretat. 563 00:42:10,094 --> 00:42:14,582 Van trobar l'ordinador en una habitació al soterrani d'un edifici de l'MIT. 564 00:42:14,582 --> 00:42:19,299 Podrien haver-lo desconnectat. Podrien haver esperat que el noi tornés i haver-li dit: 565 00:42:19,299 --> 00:42:23,704 "Tio, què fas? Deixa-ho estar. Qui ets?" 566 00:42:23,704 --> 00:42:25,377 Podrien haver fer tot això, però no ho van fer. 567 00:42:25,377 --> 00:42:29,762 El que volien era gravar-ho i reunir proves per defensar un cas. 568 00:42:29,762 --> 00:42:34,367 És l'únic motiu pel qual gravaries una cosa així 569 00:42:37,667 --> 00:42:41,132 La primera persona que va aparèixer a la càmera de seguretat, que fallava bastant, 570 00:42:41,132 --> 00:42:45,745 només feia servir l'armari per a emmagatzemar-hi ampolles i llaunes. 571 00:42:53,142 --> 00:42:57,033 Tanmateix, uns dies després va enxampar Swartz. 572 00:43:05,435 --> 00:43:10,658 Swartz hi surt canviant el disc dur. El treu de la motxilla, 573 00:43:10,940 --> 00:43:14,454 es passa uns cinc minuts inclinat fora del camp visual de la càmera 574 00:43:14,454 --> 00:43:21,863 i després marxa. 575 00:43:36,758 --> 00:43:41,819 Li van posar un parany quan tornava de l'MIT a casa en bicicleta: 576 00:43:41,819 --> 00:43:44,294 la bòfia va sortir de banda i banda de la carretera, 577 00:43:44,294 --> 00:43:47,796 o alguna cosa així, i van començar a perseguir-lo. 578 00:43:49,119 --> 00:43:54,756 Segons ell, la policia el va prémer contra el terra i el va agredir. 579 00:43:54,756 --> 00:43:58,312 Em va dir que no era del tot clar que qui el perseguia fossin policies. 580 00:43:58,312 --> 00:44:02,377 Creia que algú volia atacar-lo. 581 00:44:02,377 --> 00:44:05,914 Em va dir que l'havien apallissat. 582 00:44:08,255 --> 00:44:15,406 Va ser devastador. La idea que emprenguessin accions penals contra algú de la nostra família, o alguna cosa així, 583 00:44:15,406 --> 00:44:18,139 era tan aliena i incomprensible que jo no sabia què fer. 584 00:44:18,139 --> 00:44:24,872 Van executar ordres de registre de la casa de l'Aaron, el seu apartament a Cambridge i la seva oficina a Harvard. 585 00:44:27,522 --> 00:44:33,544 Dos dies abans d'arrestar-lo, la investigació havia anat més enllà de JSTOR i de la policia local de Cambridge. 586 00:44:33,544 --> 00:44:37,431 El Servei Secret dels Estats Units s'havia fet càrrec del cas. 587 00:44:37,431 --> 00:44:42,087 El Servei Secret va començar a investigar el frau electrònic i de targeta de crèdit el 1984, 588 00:44:42,087 --> 00:44:46,040 però sis setmanes després dels atemptats de l'11 de setembre, el seu paper es va expandir. 589 00:44:46,670 --> 00:44:48,042 [aplaudiments] 590 00:44:48,142 --> 00:44:56,061 El president Bush va fer servir la Llei PATRIOT per establir una xarxa d'allò que es va batejar "Grups Operatius contra els Crims Electrònics". 591 00:44:56,061 --> 00:45:01,323 El projecte de llei que tinc al davant respon a les noves realitats i els nous perills que representen els terrorismes d'avui en dia. 592 00:45:01,323 --> 00:45:06,381 Segons el Servei Secret, es concentren en les activitats que tenen un impacte econòmic, 593 00:45:06,381 --> 00:45:11,154 els grups criminals organitzats o l'ús d'estratègies que utilitzen les noves tecnologies. 594 00:45:11,154 --> 00:45:15,606 El Servei Secret van transferir el cas de Swartz a l'oficina del Fiscal dels EUA a Boston. 595 00:45:15,606 --> 00:45:17,934 Hi havia un tipus a l'oficina del Fiscal dels EUA que ocupava el càrrec de 596 00:45:17,934 --> 00:45:22,285 cap de la divisió o grup operatiu de crims informàtics. 597 00:45:22,285 --> 00:45:23,915 No sé a quines altres coses es dedicava, 598 00:45:23,915 --> 00:45:29,364 però deu costar ser un fiscal de crims informàtics si no tens crims informàtics per processar, 599 00:45:29,364 --> 00:45:34,934 així que s'hi va abalançar, se'l va quedar per ell mateix i no el va assignar a una altra persona de l'oficina o la unitat. 600 00:45:34,934 --> 00:45:36,686 Era Steve Heymann. 601 00:45:36,686 --> 00:45:41,896 El fiscal Stephen Heymann s'ha mostrat molt poc en públic des de la detenció d'Aaron Swartz, 602 00:45:41,896 --> 00:45:46,333 però se'l pot veure aquí, en un episodi del programa de televisió "American Greed", 603 00:45:46,333 --> 00:45:48,700 gravat a l'època que van arrestar Aaron. 604 00:45:48,700 --> 00:45:53,092 Hi descriu un cas anterior contra l'infame hacker Alberto Gonzales, 605 00:45:53,092 --> 00:45:56,873 pel qual Heymann va rebre molts elogis i va despertar un enorme interès mediàtic. 606 00:45:56,873 --> 00:46:01,909 Gonzales havia organitzat el robatori de més de cent milions de números de targetes de crèdit i de caixers automàtics: 607 00:46:01,909 --> 00:46:04,512 el frau més gran d'aquest tipus que s'ha fet mai. 608 00:46:04,512 --> 00:46:09,793 Heymann descriu Gonzales i ofereix el seu punt de vista sobre la mentalitat dels hackers: 609 00:46:09,793 --> 00:46:16,095 Molts dels desitjos d'aquests tipus són els mateixos desitjos que té tothom. 610 00:46:16,095 --> 00:46:24,774 Tenen ego, els agraden els reptes i, evidentment, els agraden els diners i tot el que es pot aconseguir amb diners. 611 00:46:24,814 --> 00:46:29,714 Un dels sospitosos implicats en el cas Gonzales era un jove hacker que es deia Jonathan James. 612 00:46:29,714 --> 00:46:33,210 Temia que se li imputessin els crims de Gonzales 613 00:46:33,210 --> 00:46:36,319 i es va suïcidar durant la investigació. 614 00:46:36,319 --> 00:46:40,905 Un comunicat de premsa publicat cap al principi del cas, que detallava la posició del govern respecte a Aaron Swartz, 615 00:46:40,905 --> 00:46:45,974 la superior de Heymann, la Fiscal dels EUA pel districte de Massachusetts, Carmen Ortiz, deia: 616 00:46:53,301 --> 00:46:55,587 No és cert. És clar que no és cert. 617 00:46:56,777 --> 00:46:58,397 No dic que sigui inofensiu, 618 00:46:58,397 --> 00:47:06,122 ni tampoc que no s'hauria criminalitzar el robatori d'informació, 619 00:47:06,122 --> 00:47:08,283 però cal ser molt més subtil 620 00:47:08,283 --> 00:47:14,911 a l'hora de determinar exactament quin tipus de danys són perjudicials en aquest cas. 621 00:47:14,911 --> 00:47:18,677 Si la cosa va de palanques, cada vegada que irrompo en un lloc amb una palanca, 622 00:47:18,677 --> 00:47:21,768 provoco danys. No hi ha cap mena de dubte. 623 00:47:21,768 --> 00:47:23,586 En canvi, si l'Aaron escriu un script que diu: 624 00:47:23,586 --> 00:47:28,329 "descarrega, descarrega, descarrega" cent vegades per segon, 625 00:47:28,329 --> 00:47:31,047 no provoca danys evidents a ningú. 626 00:47:31,047 --> 00:47:36,238 Si ho fa per compilar un arxiu per a la recerca acadèmica, 627 00:47:36,238 --> 00:47:38,409 no fa cap mal a ningú. 628 00:47:38,409 --> 00:47:42,925 No estava robant. Ni venia ni regalava el que havia obtingut. 629 00:47:42,925 --> 00:47:45,641 Que jo sàpiga, només volia demostrar quelcom. 630 00:47:45,641 --> 00:47:48,189 La detenció va afectar Swartz. 631 00:47:48,189 --> 00:47:49,822 No volia parlar-ne de cap de les maneres. 632 00:47:49,822 --> 00:47:51,396 Estava molt estressat. 633 00:47:51,396 --> 00:47:55,614 Si creguessis que l'FBI podria presentar-se a casa teva en qualsevol moment, 634 00:47:55,614 --> 00:47:59,014 quan vas a la sala d'estar, o fins i tot quan vas a fer la bugada, 635 00:47:59,014 --> 00:48:03,140 i que entrarien al teu apartament perquè t'has deixat la porta oberta… 636 00:48:03,140 --> 00:48:06,545 Jo estaria força estressat, 637 00:48:06,545 --> 00:48:12,727 i era evident, així que l'Aaron sempre estava de mal geni. 638 00:48:18,430 --> 00:48:23,771 No donava informació sensible sobre on anava en aquells temps 639 00:48:23,771 --> 00:48:28,345 perquè tenia molt por que l'FBI l'estigués esperant. 640 00:48:30,775 --> 00:48:35,452 Era una època d'activisme polític i social sense precedents. 641 00:48:35,452 --> 00:48:41,811 La revista "Time" acabaria elegint "El manifestant" com a Persona de l'Any 2011. 642 00:48:42,348 --> 00:48:46,925 Els hackers estaven molt actius. 643 00:48:48,956 --> 00:48:53,582 WikiLeaks havia publicat un munt de cables diplomàtics, 644 00:48:53,617 --> 00:48:56,551 Manning havia estat detingut 645 00:48:56,551 --> 00:49:00,223 i no se sabia si la font de la filtració era ell. 646 00:49:00,223 --> 00:49:04,801 Anonymous, una mena de grup de protesta que 647 00:49:04,801 --> 00:49:07,459 compta amb molts hackers, 648 00:49:07,464 --> 00:49:11,357 havia llançat diverses campanyes. 649 00:49:11,455 --> 00:49:14,107 Si comparem tot això amb el que ell havia fet, 650 00:49:14,107 --> 00:49:18,112 haurien d'haver deixat simplement que se n'encarreguessin l'MIT i JSTOR 651 00:49:18,146 --> 00:49:22,048 de manera privada i professional. 652 00:49:22,105 --> 00:49:27,757 El sistema penal mai no hi hauria d'haver ficat el nas. 653 00:49:28,465 --> 00:49:30,630 No li pertocava. 654 00:49:36,455 --> 00:49:39,901 Abans de ser acusat, la fiscalia va oferir a Swartz un tracte 655 00:49:39,921 --> 00:49:43,230 que consistia a passar tres mesos a la presó, una estada en un centre de reinserció social 656 00:49:43,230 --> 00:49:45,449 i un any d'arrest domiciliari, 657 00:49:45,449 --> 00:49:47,986 tot això sense poder fer servir un ordinador. 658 00:49:47,986 --> 00:49:52,460 La condició que li exigien era que es declarés culpable d'un delicte greu. 659 00:49:52,496 --> 00:49:56,765 Així estàvem: cap descoberta, cap mena de prova 660 00:49:56,765 --> 00:49:58,364 sobre les acusacions del govern, 661 00:49:58,364 --> 00:50:01,821 i havíem de prendre una enorme decisió 662 00:50:01,856 --> 00:50:05,604 amb l'advocat que ens pressionava perquè ho féssim, 663 00:50:05,606 --> 00:50:09,781 el govern feia exigències no negociables 664 00:50:09,781 --> 00:50:13,327 i ens deien que teníem poques possibilitats de guanyar. 665 00:50:13,327 --> 00:50:17,583 Fossis culpable o no, el millor que podies fer era acceptar l'oferta. 666 00:50:18,268 --> 00:50:21,280 Boston té la seva pròpia Divisió de Crims Informàtics 667 00:50:21,280 --> 00:50:25,518 plena d'advocats, probablement més dels que necessiten. 668 00:50:25,518 --> 00:50:30,627 Així que, ja saps, pots imaginar-te tota mena de casos realment difícils de processar, 669 00:50:30,627 --> 00:50:33,037 perquè tens criminals a Rússia, 670 00:50:33,037 --> 00:50:36,057 o gent en una corporació 671 00:50:36,057 --> 00:50:39,968 que disposen d'advocats que cobren cinc-cents o set-cents dòlars l'hora 672 00:50:39,968 --> 00:50:43,606 preparats per anar contra tu, i d'altra banda tens un cas amb aquest noi, 673 00:50:43,606 --> 00:50:47,919 en què és força fàcil de demostrar que ha fet quelcom 674 00:50:47,919 --> 00:50:52,727 i que ja ha demostrat a l'FBI que pot causar problemes, 675 00:50:52,727 --> 00:50:56,461 així que, per què no anar a per totes contra ell? 676 00:50:56,461 --> 00:50:59,444 És bo per a tu, com a fiscal. És bo per a la República 677 00:50:59,444 --> 00:51:02,232 perquè estàs lluitant contra tots aquests individus terroristes. 678 00:51:02,232 --> 00:51:03,846 Tenia molta por. 679 00:51:03,846 --> 00:51:05,923 Tenia molta por que em prenguessin l'ordinador. 680 00:51:05,923 --> 00:51:10,048 Tenia molta por d'acabar a la presó perquè m'havien pres l'ordinador. 681 00:51:10,048 --> 00:51:15,293 Al meu portàtil hi havia material confidencial de fonts de treballs anteriors i 682 00:51:15,390 --> 00:51:20,517 aquesta era la meva prioritat principal: mantenir la seguretat de les meves fonts. 683 00:51:20,527 --> 00:51:25,220 Tenia molta por del que pogués passar-li a l'Ada. 684 00:51:25,370 --> 00:51:28,054 L'Aaron em va explicar que li havien ofert un tracte 685 00:51:28,054 --> 00:51:32,830 i finalment em va dir que l'acceptaria si jo li ho aconsellava, 686 00:51:32,830 --> 00:51:36,986 i li dic —vaig estar molt a punt de dir-li: "Accepta'l". 687 00:51:37,603 --> 00:51:42,621 Ell tenia… havia desenvolupat ambicions polítiques serioses 688 00:51:42,621 --> 00:51:45,511 en el temps entre 689 00:51:45,511 --> 00:51:51,218 quan va abandonar la vida d'empresari de start-ups 690 00:51:51,246 --> 00:51:56,448 i quan va començar la seva nova vida, quan va capbussar-se en l'activisme polític, 691 00:51:56,967 --> 00:52:03,884 i ell simplement no creia que pogués continuar amb la seva vida amb un delicte greu. 692 00:52:03,884 --> 00:52:07,386 Un dia, quan passàvem per davant de la Casa Blanca, 693 00:52:07,386 --> 00:52:11,279 em va dir: "Els delinqüents no hi poden treballar, aquí". 694 00:52:17,661 --> 00:52:22,031 I, saps, ell volia de debò que allò fos la seva vida. 695 00:52:22,287 --> 00:52:25,560 No havia mort ningú. No havia fet mal a ningú. 696 00:52:25,564 --> 00:52:28,329 No havia robat diners o alguna cosa així. 697 00:52:28,329 --> 00:52:32,573 No havia fet res que es pogués qualificar de delicte greu, oi? I… 698 00:52:34,643 --> 00:52:39,327 hi ha l'opinió que no hi havia cap motiu per titllar-lo de delinqüent 699 00:52:39,327 --> 00:52:42,963 i treure-li el dret de vot a molts estats 700 00:52:42,963 --> 00:52:45,767 pel que havia fet. És simplement indignant. 701 00:52:45,767 --> 00:52:49,900 Hauria tingut sentit que, no sé, que li posessin una multa colossal 702 00:52:49,900 --> 00:52:54,137 o que li diguessin que ja no podia tornar a l'MIT. 703 00:52:54,137 --> 00:52:57,744 Però, fer-ne un delinqüent? Enviar-lo a la presó? 704 00:53:00,546 --> 00:53:04,062 Swartz va rebutjar l'oferta de la fiscalia. 705 00:53:04,062 --> 00:53:06,868 Heymann va redoblar els esforços. 706 00:53:06,868 --> 00:53:12,337 Heymann va continuar pressionant-nos de totes les maneres. 707 00:53:12,340 --> 00:53:15,078 Fins i tot amb proves físiques que havien tret del 708 00:53:15,078 --> 00:53:18,290 disc dur Acer i el dispositiu USB de l'Aaron, 709 00:53:18,290 --> 00:53:21,153 la fiscalia necessitava proves que demostressin els seus motius. 710 00:53:21,153 --> 00:53:24,699 Per què es descarregava Aaron Swartz articles de JSTOR 711 00:53:24,699 --> 00:53:28,380 i què volia fer-hi? 712 00:53:28,854 --> 00:53:32,279 El govern diu que tenia pensat publicar-los. 713 00:53:32,279 --> 00:53:35,830 No sabem si això és realment el que volia fer, 714 00:53:35,830 --> 00:53:42,728 ja que no hauria estat la primera vegada que l'Aaron analitzava enormes conjunts de dades d'articles 715 00:53:42,728 --> 00:53:45,156 per aprendre'n coses interessants. 716 00:53:45,156 --> 00:53:48,101 La prova més contundent d'això és que, quan era a Stanford, 717 00:53:48,103 --> 00:53:53,087 també va descarregar-se tota la base de dades jurídica de Westlaw. 718 00:53:53,117 --> 00:53:55,525 En un projecte amb estudiants de Dret de Stanford, 719 00:53:55,525 --> 00:53:58,316 Swartz s'havia descarregat la base de dades jurídica de Westlaw. 720 00:53:58,316 --> 00:54:02,492 Havia revelat un vincle preocupant entre els mecenes de la recerca jurídica 721 00:54:02,492 --> 00:54:04,444 i els resultats favorables. 722 00:54:04,444 --> 00:54:07,317 Va dur a terme una anàlisi impressionant d'empreses 723 00:54:07,317 --> 00:54:10,868 que donaven diners a catedràtics de Dret que escrivien articles de Dret 724 00:54:10,868 --> 00:54:14,927 que acabaven beneficiant, per exemple, Exxon durant un vessament de petroli. 725 00:54:14,927 --> 00:54:19,391 Així que era un sistema molt corrupte que finançava la investigació per vanitat. 726 00:54:19,441 --> 00:54:22,676 Swartz mai no va publicar els documents de Westlaw. 727 00:54:22,676 --> 00:54:25,525 En teoria, podria haver estat fent el mateix amb la base de dades de JSTOR. 728 00:54:25,525 --> 00:54:27,286 No hi hauria hagut cap problema. 729 00:54:27,286 --> 00:54:32,700 En canvi, si tenia pensat llançar un servei que fes la competència a JSTOR, 730 00:54:32,700 --> 00:54:35,055 com per exemple configurar el nostre propi 731 00:54:35,055 --> 00:54:39,090 accés a la Harvard Law Review i cobrar diners pel servei, 732 00:54:39,090 --> 00:54:41,972 aleshores sí que seria un acte criminal, 733 00:54:41,972 --> 00:54:45,044 ja que estaries intentant explotar comercialment el material, 734 00:54:45,044 --> 00:54:47,780 però no té gens de sentit pensar que això era el que volia fer. 735 00:54:47,780 --> 00:54:53,516 També hi havia una possibilitat intermèdia: i si només volia alliberar-lo per a tot el món en vies de desenvolupament? 736 00:54:53,516 --> 00:54:56,855 La qüestió del que hi estava fent podia canviar molt 737 00:54:56,855 --> 00:55:00,538 la manera de procedir de la llei. El govern l'acusava 738 00:55:00,538 --> 00:55:03,630 com si es tractés d'un crim comercial, 739 00:55:03,630 --> 00:55:06,851 com robar un munt de registres de targetes de crèdit, com si fos un delicte d'aquests. 740 00:55:06,851 --> 00:55:10,122 No sé què volia fer amb aquella base de dades, 741 00:55:10,122 --> 00:55:12,804 però un amic seu em va explicar que l'Aaron li havia dit 742 00:55:12,804 --> 00:55:18,086 que pensava analitzar les dades a la recerca de proves que la investigació sobre el canvi climàtic rebia finançament d'empreses 743 00:55:18,086 --> 00:55:24,212 que condicionava els resultats, i jo m'ho crec totalment. 744 00:55:24,972 --> 00:55:28,682 Simplement em van dir que l'Steve volia parlar amb mi, 745 00:55:29,252 --> 00:55:32,982 i vaig pensar que potser seria una escapatòria, 746 00:55:32,982 --> 00:55:35,088 que podria sortir-me'n, 747 00:55:35,088 --> 00:55:38,427 i no volia viure amb l'ai al cor per si em prenien l'ordinador. 748 00:55:38,659 --> 00:55:42,759 No volia viure amb l'ai al cor per si m'enviaven a la presó per desacatament 749 00:55:42,759 --> 00:55:46,416 perquè m'havien intentat obligar a desxifrar el meu ordinador. 750 00:55:46,416 --> 00:55:50,425 Quan van venir i em van dir: "L'Steve vol parlar amb tu," 751 00:55:50,425 --> 00:55:52,239 semblava raonable. 752 00:55:52,559 --> 00:55:57,306 El que van oferir a Norton va ser allò conegut com a carta "Reina per un Dia", una oferta de la Fiscalia. 753 00:55:57,306 --> 00:56:00,561 Permetia que els fiscals fessin preguntes sobre el cas de l'Aaron. 754 00:56:00,561 --> 00:56:03,587 Norton gaudiria d'immunitat judicial 755 00:56:03,587 --> 00:56:06,187 relativa a qualsevol informació que revelés durant l'entrevista. 756 00:56:06,187 --> 00:56:09,333 No em va agradar. Vaig dir diverses vegades als meus advocats 757 00:56:09,333 --> 00:56:13,281 que no… que m'ensumava alguna cosa, no m'agradava, no volia immunitat 758 00:56:13,281 --> 00:56:15,946 no necessitava immunitat, no havia fet res, 759 00:56:15,946 --> 00:56:18,382 però van insistir-hi moltíssim perquè 760 00:56:18,382 --> 00:56:21,354 no volien que em reunís amb el fiscal sense immunitat. 761 00:56:21,354 --> 00:56:24,452 [Entrevistador] Però, perquè quedi clar, estem parlant d'un tracte "Reina per un Dia": una oferta de la Fiscalia. 762 00:56:24,452 --> 00:56:25,495 - Exacte, una oferta de la Fiscalia. 763 00:56:25,495 --> 00:56:30,162 - Bàsicament, els donaves informació a canvi de no ser acusada. 764 00:56:30,162 --> 00:56:35,244 - No es tractava de donar-los informació. … Almenys, jo no ho veia així. 765 00:56:35,244 --> 00:56:37,689 Simplement era conversar, entrevistar-me amb ells. 766 00:56:37,689 --> 00:56:40,010 - Aleshores, ells et van fent preguntes… - Em van fent preguntes. 767 00:56:40,010 --> 00:56:42,193 - i poden preguntar sobre qualsevol cosa… - Exacte. 768 00:56:42,193 --> 00:56:44,727 - i tot el que descobreixen… - De debò… 769 00:56:44,727 --> 00:56:49,514 - No poden fer-ho servir per acusar-te. - Exacte, i vaig intentar diverses vegades anar-hi sense protecció.. 770 00:56:49,514 --> 00:56:53,468 Diverses vegades —diverses vegades vaig intentar rebutjar l'oferta de la Fiscalia. 771 00:56:53,468 --> 00:56:56,414 Estava malalta. Els meus advocats em pressionaven. 772 00:56:56,414 --> 00:57:00,902 Estava confosa. No ho portava gaire bé, aleshores. 773 00:57:00,902 --> 00:57:05,502 Estava deprimida i espantada i no entenia la situació en què em trobava. 774 00:57:05,502 --> 00:57:08,879 No tenia ni idea de per què m'hi trobava. 775 00:57:08,879 --> 00:57:13,442 No havia fet res d'interessant i, encara menys, res de dolent. 776 00:57:13,442 --> 00:57:14,949 Ens vam tornar bojos. 777 00:57:14,949 --> 00:57:18,711 L'Aaron estava clarament angoixat pel tema. Nosaltres estàvem molt angoixats. 778 00:57:18,711 --> 00:57:20,884 Els advocats de l'Aaron també ho estaven. 779 00:57:20,884 --> 00:57:23,417 Vam intentar convèncer la Quinn perquè canviés d'advocats. 780 00:57:23,727 --> 00:57:28,364 No estava gens acostumada a estar en una habitació amb homes grans i ben armats, 781 00:57:28,364 --> 00:57:33,234 que no deixen de dir-me que estic mentint i que he d'haver fet alguna cosa. 782 00:57:33,664 --> 00:57:37,431 Els vaig dir que el motiu de la seva acusació 783 00:57:37,431 --> 00:57:40,520 no era cap crim. 784 00:57:40,760 --> 00:57:42,924 Els vaig dir que estaven al costat equivocat de la història. 785 00:57:42,924 --> 00:57:47,322 Els vaig dir exactament això. Vaig dir-los: "Esteu al costat equivocat de la història". 786 00:57:48,302 --> 00:57:53,217 I semblaven avorrits. Ni tan sols no semblaven enfadats. Simplement avorrits, 787 00:57:53,217 --> 00:57:57,210 Se'm va acudir que no estàvem participant en la mateixa conversa. 788 00:57:57,210 --> 00:58:01,970 És a dir, els vaig explicar un munt de coses sobre quins motius podia tenir la gent per descarregar-se articles de revistes i, 789 00:58:01,970 --> 00:58:06,383 finalment —no recordo de què anava la conversa en aquell moment—, 790 00:58:06,383 --> 00:58:11,118 vaig esmentar que ell havia escrit una entrada de blog titulada "Guerilla Open Access Manifesto" [Manifest Guerriller de l'Accés Obert]. 791 00:58:12,969 --> 00:58:16,366 Aquest és el "Guerilla Open Access Manifesto", 792 00:58:16,366 --> 00:58:20,263 que se suposa que va escriure a l'abril de 2008 a Itàlia. 793 00:58:20,263 --> 00:58:24,736 "La informació és poder. Tanmateix, com tot poder, hi ha qui vol quedar-se'l per a si mateix." 794 00:58:24,736 --> 00:58:29,689 "Tot el patrimoni científic i cultural del món, publicat a llibres i revistes al llarg dels segles, 795 00:58:29,689 --> 00:58:34,317 és digitalitzat i bloquejat cada vegada més per un grapat d'empreses privades." 796 00:58:34,317 --> 00:58:38,048 "Mentrestant, els que han quedat tancats a fora no es queden de braços plegats." 797 00:58:38,048 --> 00:58:40,237 "Heu passat d'amagat per forats i heu saltat per sobre de les tanques, 798 00:58:40,237 --> 00:58:44,454 heu alliberat la informació bloquejada pels editors i l'heu compartit amb els vostres amics." 799 00:58:44,454 --> 00:58:47,528 "Tanmateix, tot això passa a la penombra, de manera clandestina." 800 00:58:47,528 --> 00:58:50,863 "En diuen 'robatori' o 'pirateria', com si compartir un tresor de coneixements fos 801 00:58:50,863 --> 00:58:54,531 "l'equivalent moral de saquejar una nau i matar-ne la tripulació." 802 00:58:54,531 --> 00:58:57,456 "Compartir no és immoral —és un imperatiu moral." 803 00:58:57,456 --> 00:59:02,048 "Els únics que no deixarien que un amic fes una còpia són els que han estat cegats per l'avarícia." 804 00:59:02,048 --> 00:59:04,267 "No és just respectar les lleis injustes." 805 00:59:04,267 --> 00:59:08,229 "És hora de sortir a la llum i, seguint la gran tradició de la desobediència civil, 806 00:59:08,229 --> 00:59:11,820 declarar la nostra oposició a aquest robatori privat de la cultura pública." 807 00:59:12,105 --> 00:59:18,502 Es creu que el Manifest va ser escrit per quatre persones diferents i editat per Norton. 808 00:59:18,502 --> 00:59:21,474 Tanmateix, va ser Swartz qui el va signar. 809 00:59:21,474 --> 00:59:28,684 Quan s'acaba, vaig immediatament a veure l'Aaron, li explico tot el que en recordo 810 00:59:28,684 --> 00:59:30,611 i s'enfada moltíssim. 811 00:59:34,522 --> 00:59:37,669 Les coses que jo havia fet no haurien d'haver desembocat en aquella situació. 812 00:59:40,078 --> 00:59:45,576 No havia fet res de dolent, però tot havia anat malament, 813 00:59:47,257 --> 00:59:49,639 tot i que jo mai… 814 00:59:57,302 --> 01:00:00,162 Encara estic enfadada. 815 01:00:00,789 --> 01:00:06,610 Encara estic enfadada que pots esforçar-te al màxim amb aquesta gent per fer el que cal, 816 01:00:06,610 --> 01:00:09,325 però t'ho giren tot en contra 817 01:00:09,325 --> 01:00:13,371 i et fan mal amb tot el que poden. 818 01:00:15,530 --> 01:00:19,297 I, en aquell moment, em sap greu haver dit el que vaig dir, 819 01:00:19,991 --> 01:00:23,705 però el que em produeix més ràbia és que ho hem acceptat. 820 01:00:23,705 --> 01:00:26,087 Que ens sembla bé. 821 01:00:26,087 --> 01:00:27,662 Que ens sembla bé tenir un sistema judicial, 822 01:00:27,662 --> 01:00:32,080 un sistema que prova de jugar amb la gent fent-la caure a petits paranys per veure si li poden arruïnar la vida. 823 01:00:33,080 --> 01:00:35,538 Així que sí, desitjaria no haver-ho dit, 824 01:00:35,538 --> 01:00:41,312 però estic molt, molt més enfadada de trobar-me en aquesta situació. 825 01:00:42,891 --> 01:00:47,505 De veure que nosaltres, com a poble, ho trobem bé. 826 01:00:48,358 --> 01:00:52,617 Van fer servir tots els mètodes que crec que se'ls van acudir 827 01:00:52,617 --> 01:00:56,887 per extreure'n informació que pogués ser utilitzada contra l'Aaron 828 01:00:56,887 --> 01:01:00,414 i contribuís a acusar l'Aaron, 829 01:01:01,964 --> 01:01:07,240 però no crec que ella tingués informació útil per al govern. 830 01:01:08,029 --> 01:01:12,051 Els mesos van passant mentre la família i els amics de Swartz saben que la formulació de càrrecs pot arribar d'un moment a l'altre. 831 01:01:12,062 --> 01:01:17,142 Mentrestant, Swartz s'estava convertint en l'expert al qual acudia la gent en referència a certs temes d'Internet. 832 01:01:17,142 --> 01:01:19,826 [Entrevistadora d'RT]… una pregunta per a tu, doncs: Creus que Internet 833 01:01:19,826 --> 01:01:25,166 s'hauria de considerar un dret humà, quelcom que el govern no pot negar-te? 834 01:01:25,276 --> 01:01:30,446 Sí, sense cap mena de dubte, aquesta idea que la seguretat nacional és una excusa per a apagar Internet, 835 01:01:30,446 --> 01:01:34,017 ja l'hem sentit a Egipte, Síria i altres països d'aquests, 836 01:01:34,017 --> 01:01:38,628 i sí, és veritat, webs com WikiLeaks continuaran publicant material comprometedor 837 01:01:38,628 --> 01:01:42,553 sobre el que fa el govern dels Estats Units, i la gent continuarà organitzant-se per mostrar-hi el seu rebuig 838 01:01:42,553 --> 01:01:45,511 i provar de canviar el govern. I, saps, això és bo, 839 01:01:45,511 --> 01:01:50,290 és precisament allò que defensen els drets de la Primera Esmena sobre la llibertat d'expressió i la llibertat d'associació, 840 01:01:50,308 --> 01:01:55,134 de manera que la idea que hauríem d'intentar tancar-ho va en contra de tots aquests principis bàsics dels Estats Units. 841 01:01:55,238 --> 01:01:57,960 Crec que els Pares Fundadors haurien entès aquest principi. 842 01:01:57,960 --> 01:01:59,958 Si Internet hagués existit a la seva època, 843 01:01:59,958 --> 01:02:04,020 en lloc de posar "oficines de correu" a la Constitució, hi haurien posat "proveïdors d'accés a Internet". 844 01:02:04,020 --> 01:02:05,575 [Entrevistador d'RT] Bé, no hi ha cap dubte de l'interès de veure fins a quin punt… 845 01:02:05,575 --> 01:02:10,566 Swartz coneix l'activista Taren Stinebrickner-Kauffman i comencen a sortir junts. 846 01:02:10,656 --> 01:02:12,218 [Aaron] Necessitem una protesta massiva pública global. 847 01:02:12,218 --> 01:02:15,190 [Taren] Si no hi ha cap protesta massiva pública global, no canviarà res. 848 01:02:15,190 --> 01:02:18,961 - Saps, quatre persones en aquesta ciutat haurien de poder engegar una protesta massiva global. 849 01:02:18,961 --> 01:02:21,952 - Saps, ens cal gent per signar peticions. 850 01:02:22,120 --> 01:02:25,489 Sense entrar en detalls, va avisar-la que estava implicat en quelcom 851 01:02:25,489 --> 01:02:27,688 que anomenava simplement "Allò Dolent". 852 01:02:27,688 --> 01:02:33,039 I jo em feia tota mena d'idees esbojarrades, com ara que tenia un afer amb Elizabeth Warren o alguna cosa així. 853 01:02:33,089 --> 01:02:37,890 Especulava entre Hillary Clinton i Elizabeth Warren, de fet, però… 854 01:02:38,284 --> 01:02:41,720 Així doncs, va haver-hi un moment, probablement a finals de juliol, que l'Aaron em va trucar 855 01:02:42,284 --> 01:02:47,433 i vaig despenjar i em va dir que podia ser que "Allò Dolent" sortís a les notícies l'endemà. 856 01:02:47,433 --> 01:02:49,831 "Vols que t'ho expliqui o prefereixes llegir-ho a les notícies?" 857 01:02:49,831 --> 01:02:52,453 Li vaig dir: "Vull que m'ho expliquis". 858 01:02:53,433 --> 01:02:58,472 L'Aaron em va dir: "Bé, m'han… M'han detingut 859 01:02:58,490 --> 01:03:03,419 per descarregar-me massa articles de revistes acadèmiques i volen fer-ne un cas exemplar." 860 01:03:04,329 --> 01:03:11,163 Jo estava com: "Això és tot? Per això, tanta comèdia? De debò? No sembla un problema tan gran." 861 01:03:11,195 --> 01:03:17,283 El 14 de juliol de 2011, els fiscals federals van acusar Swartz de quatre delictes greus. 862 01:03:17,482 --> 01:03:24,174 El van acusar el mateix dia que havien arrestat dos membres de LulzSec que vivien a Anglaterra 863 01:03:24,634 --> 01:03:30,134 i un grapat d'altres hackers reals. L'Aaron era algú semblant a un hacker, 864 01:03:30,134 --> 01:03:34,917 prou semblant per posar el seu cap en una estaca i exposar-lo a la porta. 865 01:03:35,022 --> 01:03:38,242 L'Aaron anava a lliurar-se i el van detenir. 866 01:03:39,468 --> 01:03:42,220 El van escorcollar traient-li la roba, 867 01:03:42,638 --> 01:03:48,343 li van treure els cordons de les sabates i el cinturó i el van deixar en confinament solitari. 868 01:03:50,115 --> 01:03:54,537 L'Oficina del Fiscal dels Estats Units del Districte de Massachusetts va emetre un comunicat 869 01:03:54,549 --> 01:03:57,882 en què indicava que "Swartz s'enfronta a fins a 35 anys de presó, 870 01:03:57,882 --> 01:04:00,790 seguits per tres anys de llibertat vigilada, 871 01:04:00,790 --> 01:04:06,012 restitució, pèrdua de drets i una multa de fins a un milió de dòlars." 872 01:04:06,276 --> 01:04:09,370 El van deixar en llibertat sota fiança de cent mil dòlars. 873 01:04:09,370 --> 01:04:12,288 El mateix dia, la víctima principal del cas, JSTOR, 874 01:04:12,288 --> 01:04:17,769 retira formalment tots els càrrecs contra Swartz i decideix no seguir amb el cas. 875 01:04:18,079 --> 01:04:21,575 JSTOR —no eren amics nostres— no van ser ni útils ni amables amb nosaltres, 876 01:04:21,575 --> 01:04:25,385 però també van dir: "Això no és cosa nostra". 877 01:04:25,385 --> 01:04:30,800 JSTOR i la seva empresa mare, ITHAKA, també van ignorar peticions per parlar en aquesta pel·lícula. 878 01:04:30,868 --> 01:04:33,524 Durant el cas, van emetre un comunicat que deia: 879 01:04:33,538 --> 01:04:37,696 "La decisió de procedir amb el cas va ser del govern, no de JSTOR". 880 01:04:38,497 --> 01:04:42,739 Crèiem que, amb això, el cas s'acabaria. 881 01:04:42,739 --> 01:04:48,230 Que podríem convèncer Steve Heymann perquè desestimés el cas o per arribar a un acord raonable. 882 01:04:48,654 --> 01:04:50,762 El govern s'hi va negar. 883 01:04:51,149 --> 01:04:52,856 [Narrador] Per què? 884 01:04:55,138 --> 01:04:58,375 Bé, crec que era perquè volien que el cas de l'Aaron servís d'exemple, 885 01:04:58,375 --> 01:05:01,988 i van dir que volien... que el motiu pel qual pensaven cedir 886 01:05:01,988 --> 01:05:05,349 pel que feia a demanar una condemna per delicte greu i una pena de presó 887 01:05:05,349 --> 01:05:13,255 era que volien utilitzar el cas com a exemple dissuasiu. És el que ens van dir. 888 01:05:13,255 --> 01:05:15,319 [Entrevistador] Us van dir això? - Sí. 889 01:05:15,320 --> 01:05:17,257 - Que en farien un cas exemplar? - Sí. 890 01:05:17,263 --> 01:05:19,810 - Que el farien servir d'exemple? - Sí. 891 01:05:20,025 --> 01:05:22,030 Ho va dir Steve Heymann. 892 01:05:22,030 --> 01:05:26,369 Per dissuadir qui? Hi ha gaire gent allà fora que es connecti a JSTOR 893 01:05:26,369 --> 01:05:30,154 i es descarregui articles per a realitzar una declaració polític? Qui volen dissuadir? 894 01:05:30,154 --> 01:05:34,611 Seria més fàcil entendre la posició de l'administració Obama, 895 01:05:34,611 --> 01:05:37,441 que deia que era per a dissuadir, 896 01:05:37,441 --> 01:05:41,146 si fos una administració que, per exemple, 897 01:05:41,146 --> 01:05:43,525 emprengués un procés contra el que es podria considerar el crim econòmic més gran 898 01:05:43,525 --> 01:05:45,527 que s'ha produït al país en els últims cent anys— 899 01:05:45,527 --> 01:05:49,630 els crims que es van cometre i van desembocar en la crisi financera de Wall Street. 900 01:05:50,101 --> 01:05:52,532 Quan comences a fer servir 901 01:05:52,532 --> 01:05:56,613 una idea gens polèmica com la dissuasió 902 01:05:56,613 --> 01:05:58,454 de manera selectiva, 903 01:05:58,455 --> 01:06:02,139 ja no estàs fent una anàlisi neutra de la violació de la llei, 904 01:06:02,139 --> 01:06:06,893 sinó que comences a fer servir els recursos de què disposen les forces de l'ordre 905 01:06:06,902 --> 01:06:10,390 basant-se específicament en una ideologia política, 906 01:06:10,390 --> 01:06:15,949 i això no és només antidemocràtic, sinó que també se suposa que és antiamericà. 907 01:06:19,319 --> 01:06:24,146 Es diu que, més tard, el fiscal Stephen Heymann va dir al consell jurídic extern de l'MIT 908 01:06:24,146 --> 01:06:26,587 que la gota que va fer vessar el got 909 01:06:26,587 --> 01:06:31,467 va ser un comunicat de premsa emès per una organització fundada per Swartz, anomenada Demand Progress. 910 01:06:31,473 --> 01:06:35,590 Segons l'informe de l'MIT, Heymann va titllar aquesta breu declaració de suport, 911 01:06:35,590 --> 01:06:39,596 de "campanya salvatge d'Internet" i de "cras error" 912 01:06:39,596 --> 01:06:44,036 que feia passar el cas del nivell individual cara-a-cara al nivell institucional. 913 01:06:44,036 --> 01:06:48,622 Era una combinació explosiva: un fiscal que no volia quedar malament, 914 01:06:48,622 --> 01:06:52,987 que potser estava preparant una carrera política i no volia que aquest cas l'acabés perjudicant més endavant. 915 01:06:52,987 --> 01:06:57,529 Et gastes un munt de diners dels contribuents per arrestar un tipus que ha tret massa llibres de la biblioteca 916 01:06:57,529 --> 01:07:01,015 i llavors deixes que et destrossin davant del jutge? De cap de les maneres! 917 01:07:01,015 --> 01:07:05,550 Vaig intentar pressionar l'MIT de diverses maneres perquè 918 01:07:05,550 --> 01:07:10,739 acudissin al govern, i li demanessin que desestimés el cas. 919 01:07:11,472 --> 01:07:14,528 [Entrevistador] Com va reaccionar l'MIT? 920 01:07:14,634 --> 01:07:18,614 A partir d'aleshores no sembla haver-hi cap reacció de l'MIT. 921 01:07:22,631 --> 01:07:25,613 L'MIT no ha defensat l'Aaron, 922 01:07:25,613 --> 01:07:30,307 cosa que la gent de la comunitat de l'MIT troba indignant 923 01:07:30,307 --> 01:07:35,667 perquè l'MIT és un lloc on s'encoratja la gent a haquejar en el sentit més ampli de la paraula. 924 01:07:35,716 --> 01:07:40,728 A l'MIT, la idea de córrer d'una banda a l'altra sobre teulades i túnels per on no et deixaven passar 925 01:07:40,728 --> 01:07:45,831 no només era un ritu d'iniciació, sinó que també era part de l'experiència de l'MIT, 926 01:07:45,831 --> 01:07:50,313 i forçar panys era un curs hivernal a l'MIT. 927 01:07:50,553 --> 01:07:55,753 Tenien autoritat moral per a aturar-lo completament. 928 01:07:56,233 --> 01:08:01,691 L'MIT mai no es va alçar per dir als agents federals: "Deixeu-ho estar." 929 01:08:01,691 --> 01:08:06,197 "No volem que feu això. Us esteu passant. Això és massa fort." 930 01:08:06,197 --> 01:08:08,334 …que jo sàpiga. 931 01:08:08,334 --> 01:08:14,474 Van actuar com ho hauria fet qualsevol empresa. Van… Van ajudar el govern, 932 01:08:14,486 --> 01:08:21,196 no ens van ajudar a nosaltres, excepte quan creien que era necessari, i mai no van intentar aturar-ho. 933 01:08:22,346 --> 01:08:25,229 L'MIT rebutjà diverses ofertes de comentar el tema, 934 01:08:25,229 --> 01:08:30,006 però més tard va publicar un informe afirmant que havien volgut mantenir-se neutrals 935 01:08:30,006 --> 01:08:35,952 i que creien que ni Heymann ni l'Oficina del Fiscal dels EUA donaven importància al que l'MIT pensés o digués sobre el cas. 936 01:08:35,952 --> 01:08:41,848 El comportament de l'MIT no encaixava gens amb els seus valors. 937 01:08:41,848 --> 01:08:47,158 Es podria dir que l'MIT va fer la vista grossa, cosa que tenien dret a fer, 938 01:08:47,158 --> 01:08:52,599 però adoptar aquella posició —el simple fet de romandre neutral— era equivalent a posar-se del costat de la Fiscalia. 939 01:08:52,676 --> 01:08:55,831 Fixem-nos en Steve Jobs i Steve Wozniak, 940 01:08:55,831 --> 01:09:01,451 que van començar venent una Blue Box, dissenyada per estafar la companyia telefònica. 941 01:09:01,627 --> 01:09:04,671 Fixem-nos en Bill Gates i Paul Allen, 942 01:09:04,671 --> 01:09:08,430 que van començar el seu negoci fent servir temps d'ordinador a Harvard, 943 01:09:08,430 --> 01:09:11,441 cosa que violava clarament les normes. 944 01:09:11,462 --> 01:09:13,332 La diferència entre l'Aaron i les persones que he esmentat 945 01:09:13,332 --> 01:09:17,952 és que l'Aaron volia fer que el món fos un lloc millor, no volia només guanyar diners. 946 01:09:18,984 --> 01:09:23,151 Swartz continuava fent-se sentir sobre una varietat de temes relacionats amb Internet. 947 01:09:23,624 --> 01:09:28,850 Allò que fa que Internet funcioni és el seu mercat competitiu d'idees, 948 01:09:28,850 --> 01:09:32,978 i la prioritat hauria de ser aconseguir més informació sobre el govern, més accessibilitat, 949 01:09:32,978 --> 01:09:38,484 més discussió, més debats, però sembla que el Congrés es preocupa més pel contrari, per tancar coses. 950 01:09:38,670 --> 01:09:44,319 L'Aaron pensava que per canviar el món n'hi havia prou amb explicar-lo de manera molt clara a la gent. 951 01:09:44,368 --> 01:09:48,728 [Entrevistadora d'RT] Flame pot controlar literalment el vostre ordinador i fer que us espiï 952 01:09:48,738 --> 01:09:52,238 Benvingut, Aaron. Estem contents de tornar-te a tenir al programa. 953 01:09:52,238 --> 01:09:56,485 Igual que abans els espies posaven micròfons i punxaven el que deia la gent, 954 01:09:56,485 --> 01:09:58,957 ara fan el mateix amb ordinadors. 955 01:09:58,957 --> 01:10:01,726 [Narrador] Swartz continua la seva activitat política 956 01:10:01,726 --> 01:10:06,676 centrant-se en un projecte de llei contra la pirateria en línia que anava passant etapes al Congrés 957 01:10:06,795 --> 01:10:08,709 Es deia "SOPA". 958 01:10:08,944 --> 01:10:12,724 Activistes com Peter Eckersley pensaven que anava massa lluny 959 01:10:12,724 --> 01:10:16,131 i que era una amenaça per a la integritat tècnica del mateix Internet. 960 01:10:16,131 --> 01:10:18,419 [Ekersley] Una de les primeres coses que vaig fer va ser trucar a l'Aaron. 961 01:10:18,419 --> 01:10:21,622 Li vaig dir: "Podem dur a terme una gran campanya en línia en contra d'això?" 962 01:10:21,622 --> 01:10:24,466 "No és un projecte de llei sobre drets d'autor." 963 01:10:24,786 --> 01:10:26,276 "No?" 964 01:10:26,418 --> 01:10:30,198 "No", va dir, "és un projecte de llei sobre la llibertat de connectar-se." 965 01:10:30,345 --> 01:10:32,463 Ara sí que l'escoltava. 966 01:10:32,463 --> 01:10:35,922 S'ho va rumiar una estona i al final va dir que sí. 967 01:10:35,922 --> 01:10:38,088 Va ser aleshores que va fundar Demand Progress. 968 01:10:38,088 --> 01:10:44,184 Demand Progress és una organització d'activisme en línia que ara compta amb aproximadament un milió i mig de membres, 969 01:10:44,184 --> 01:10:47,231 però que va començar a la tardor de 2010. 970 01:10:47,262 --> 01:10:50,092 L'Aaron era un dels membres més destacats de la comunitat 971 01:10:50,092 --> 01:10:55,390 que va ajudar a organitzar-se al voltant de qüestions de justícia social a escala federal en aquest país. 972 01:10:55,390 --> 01:11:01,193 SOPA era un projecte de llei que pretenia combatre la pirateria en línia de música i pel·lícules, 973 01:11:01,193 --> 01:11:06,993 però bàsicament el que feia era matar mosques a canonades. 974 01:11:07,161 --> 01:11:13,124 Una vegada aprovada, la llei hauria permès a les empreses deixar sense finançament webs sencers sense el degut procés legal, 975 01:11:13,124 --> 01:11:16,334 o fins i tot obligar Google a excloure'n els enllaços 976 01:11:16,334 --> 01:11:20,583 L'únic que calia era una reclamació per violació de drets d'autor. 977 01:11:20,583 --> 01:11:26,780 Enfrontava els titans dels mitjans tradicionals contra la nova cultura de la remescla, ara molt més sofisticada. 978 01:11:26,780 --> 01:11:30,227 Converteix tots els administradors de webs en policies 979 01:11:30,227 --> 01:11:33,609 i si no compleixen el seu deure d'assegurar-se que cap usuari del web el fa servir per qualsevol cosa 980 01:11:33,609 --> 01:11:38,799 encara que sigui potencialment il·legal, poden tancar el web sense ni tan sols anar a judici. 981 01:11:38,848 --> 01:11:43,421 Es van passar tres pobles. Era una catàstrofe. 982 01:11:43,421 --> 01:11:51,632 Aquest projecte de llei és una amenaça greu contra el dret d'expressió i les llibertats civils de tots els usuaris d'Internet. 983 01:11:51,632 --> 01:11:55,574 Entre nosaltres, vam ser pocs a dir: "Mireu, nosaltres tampoc no estem d'acord amb la pirateria, 984 01:11:55,574 --> 01:12:00,267 però no té cap sentit destruir l'arquitectura d'Internet, 985 01:12:00,267 --> 01:12:05,672 el sistema de noms de domini i tot allò que fa que sigui lliure i oberta en nom de la lluita contra la pirateria, 986 01:12:05,672 --> 01:12:07,437 i l'Aaron ho va copsar des del principi. 987 01:12:07,437 --> 01:12:11,557 Les llibertats que garanteix la nostra Constitució, les llibertats sobre les quals es va bastir el nostre país, 988 01:12:11,557 --> 01:12:13,739 s'esvairien en un no res. 989 01:12:13,739 --> 01:12:18,611 En lloc de fer-nos més lliures, les noves tecnologies abolirien drets fonamentals 990 01:12:18,611 --> 01:12:21,282 que sempre hem tingut per segurs. 991 01:12:21,282 --> 01:12:27,260 Aquell dia, parlant amb en Peter, em vaig adonar que no podia permetre-ho. 992 01:12:28,483 --> 01:12:32,925 Quan van presentar SOPA a l'octubre del 2011, es considerava inevitable la seva aprovació. 993 01:12:32,925 --> 01:12:37,417 Quan va sortir per primer cop, la nostra estratègia consistia a intentar alentir el projecte de llei, 994 01:12:37,417 --> 01:12:41,367 fins i tot potser diluir-lo una mica, però ni tan sols nosaltres 995 01:12:41,367 --> 01:12:44,828 no ens crèiem capaços d'aturar aquell projecte de llei. 996 01:12:45,680 --> 01:12:51,460 Si treballes a Washington aprens que, en general, a Washington, 997 01:12:51,460 --> 01:12:57,700 les batalles legislatives són batalles entre conjunts diferents d'interessos corporatius de gran poder financer. 998 01:12:57,700 --> 01:13:02,093 Es barallen tots perquè s'aprovin lleis i les batalles més igualades 999 01:13:02,093 --> 01:13:07,073 són quan tens un conjunt d'interessos corporatius contra un altre conjunt d'interessos corporatius 1000 01:13:07,073 --> 01:13:10,747 i disposen d'una capacitat financera similar per a fer donacions de campanya i accions de lobbisme. 1001 01:13:10,747 --> 01:13:12,661 Aquestes són les més igualades. 1002 01:13:12,661 --> 01:13:16,413 Les que no poden ni considerar-se batalles, en general, són aquelles en què 1003 01:13:16,413 --> 01:13:20,676 tots els diners es troben en una banda, totes les empreses es troben en una banda, 1004 01:13:20,691 --> 01:13:23,603 i a l'altre banda només hi ha milions de persones. 1005 01:13:25,067 --> 01:13:30,369 No he vist res de semblant a PIPA i SOPA en tot el meu temps al servei públic. 1006 01:13:31,046 --> 01:13:37,150 El projecte de llei ja comptava amb el copatrocini de més de quaranta senadors dels Estats Units. 1007 01:13:37,150 --> 01:13:40,534 així que ja havien avançat molt per aconseguir els 1008 01:13:40,534 --> 01:13:43,968 seixanta vots que calien per superar totes les etapes del procediment. 1009 01:13:44,456 --> 01:13:47,603 Fins i tot jo vaig començar a dubtar de mi mateix. Va ser un període difícil. 1010 01:13:48,112 --> 01:13:53,471 Swartz i Demand Progress van aconseguir reunir un suport enorme mitjançant una campanya de sensibilització tradicional, 1011 01:13:53,471 --> 01:13:59,267 combinada el sistema de veu per IP, d'ús comú, perquè la gent pogués contactar molt fàcilment amb el Congrés. 1012 01:14:00,011 --> 01:14:03,847 Mai no havia conegut ningú capaç d'operar a aquell nivell, 1013 01:14:03,847 --> 01:14:07,985 tant pel que feia als aspectes tecnològics com pel que feia a l'estratègia de campanya. 1014 01:14:08,607 --> 01:14:12,669 Milions de persones van posar-se en contacte amb el Congrés i van signar peticions anti-SOPA. 1015 01:14:12,948 --> 01:14:15,381 Van agafar el Congrés per sorpresa. 1016 01:14:15,381 --> 01:14:20,433 Era curiós veure com els membres del Congrés, que no en tenien ni idea, debatien sobre el projecte de llei, 1017 01:14:20,433 --> 01:14:22,690 veure'ls insistir que podien regular Internet 1018 01:14:22,690 --> 01:14:25,248 i que un grapat de nerds no els podria aturar de cap de les maneres. 1019 01:14:25,248 --> 01:14:26,390 No sóc un nerd. 1020 01:14:26,391 --> 01:14:27,928 No sóc prou nerd… 1021 01:14:27,928 --> 01:14:31,120 Potser hauríem de preguntar als nerds què és el que realment fa això. [rialles] 1022 01:14:31,120 --> 01:14:33,353 Celebrem una audiència, convidem-hi els nerds… 1023 01:14:33,353 --> 01:14:35,830 [rialles] 1024 01:14:35,830 --> 01:14:37,549 De debò? 1025 01:14:37,549 --> 01:14:40,087 [rialles] 1026 01:14:40,087 --> 01:14:41,375 "Nerds"? 1027 01:14:41,375 --> 01:14:42,101 [rialles] 1028 01:14:42,101 --> 01:14:45,658 Sabeu, crec que, la paraula que busqueu és "experts"… 1029 01:14:45,658 --> 01:14:47,095 [rialles] 1030 01:14:47,095 --> 01:14:51,605 que puguin il·lustrar-vos perquè no us surti el tret per la culata amb aquesta llei [el públic riu i aplaudeix] 1031 01:14:51,605 --> 01:14:53,094 i acabeu fent malbé Internet. 1032 01:14:53,094 --> 01:14:56,639 Nosaltres fem servir el terme "geek", però ho podem fer perquè som geeks. 1033 01:14:56,639 --> 01:15:01,575 El fet és que arribés tan lluny sense que haguessin consultat experts tècnics 1034 01:15:01,575 --> 01:15:04,808 demostra que tenim un problema. 1035 01:15:04,808 --> 01:15:12,138 Vull que algú es presenti davant d'aquest òrgan, testifiqui en una audiència i ens digui: "Us equivoqueu per això i per això altre". 1036 01:15:12,269 --> 01:15:15,411 Abans hi havia una oficina que oferia assessorament en ciència i tecnologia, 1037 01:15:15,411 --> 01:15:19,208 on els membres podien anar i demanar-los: "Ajudeu-me a entendre X, Y, Z". 1038 01:15:19,208 --> 01:15:22,295 Gingrich se la va carregar. Deia que era un malbaratament de diners. 1039 01:15:22,295 --> 01:15:26,188 El Congrés porta des d'aleshores encallat en els anys obscurs. 1040 01:15:26,219 --> 01:15:29,744 No crec que ningú, incloent-hi l'Aaron, penses que realment podríem aturar SOPA. 1041 01:15:30,274 --> 01:15:34,533 Valia la pena intentar-ho, però no semblava possible, 1042 01:15:34,533 --> 01:15:38,583 i recordo que, potser uns mesos més tard, recordo que ell es va girar cap a mi i em va dir: 1043 01:15:38,583 --> 01:15:40,670 "Crec que potser ens en sortirem." 1044 01:15:40,670 --> 01:15:42,719 I jo estava com: "Seria increïble." 1045 01:15:44,249 --> 01:15:46,434 La gent continua trucant al Congrés. 1046 01:15:46,434 --> 01:15:50,137 Quan el lloc d'allotjament de dominis Go Daddy dóna el seu suport al projecte de llei, 1047 01:15:50,137 --> 01:15:55,212 desenes de milers d'usuaris transfereixen els seus noms de domini a altres proveïdors en forma de protesta. 1048 01:15:55,212 --> 01:16:00,146 Una setmana després, Go Daddy acaba humiliat i canvia de posició respecte a SOPA. 1049 01:16:00,146 --> 01:16:06,303 Quan la gent del Congrés que donava suport a les indústries discogràfiques i del cinema 1050 01:16:06,303 --> 01:16:10,389 es va adonar de la reacció en contra, va intentar moderar una mica el projecte de llei. 1051 01:16:10,389 --> 01:16:15,881 Es veia que les coses estaven canviant. Es veia que els nostres arguments començaven a fer-se sentir. 1052 01:16:15,881 --> 01:16:18,904 Era com si l'Aaron encengués un llumí i li apaguessin. 1053 01:16:18,904 --> 01:16:20,715 n'encengués un altre i li tornessin a apagar, 1054 01:16:20,715 --> 01:16:24,082 fins que finalment hagués acumulat prou llenya perquè la flama s'estengués 1055 01:16:24,082 --> 01:16:26,500 i s'acabés convertint en un incendi furiós. 1056 01:16:26,910 --> 01:16:31,373 El 16 de gener de 2012, la Casa Blanca va emetre un comunicat 1057 01:16:31,373 --> 01:16:34,258 en què mostrava el seu rebuig envers el projecte de llei. 1058 01:16:34,258 --> 01:16:36,202 Això és el que va passar llavors. 1059 01:16:36,202 --> 01:16:40,202 Estic convençut que hem de tractar el tema de la pirateria 1060 01:16:40,202 --> 01:16:44,744 i que l'hem de tractar d'una manera seriosa, però aquest projecte de llei no és apropiat. 1061 01:16:44,744 --> 01:16:48,857 Quan Jimmy Wales va mostrar el seu suport per apagar la Viquipèdia, 1062 01:16:48,857 --> 01:16:52,369 el cinquè web més popular del món, 1063 01:16:52,369 --> 01:16:58,530 un web que representa el 7% de tots els clics que es fan a Internet. 1064 01:16:58,530 --> 01:17:00,129 La Viquipèdia es va apagar. 1065 01:17:00,129 --> 01:17:01,511 Reddit es va apagar. 1066 01:17:01,511 --> 01:17:03,300 Craigslist es va apagar. 1067 01:17:03,300 --> 01:17:06,109 Les línies de telèfon del Capitoli es van col·lapsar completament. 1068 01:17:06,109 --> 01:17:10,835 Els membres del Congrés van córrer per emetre comunicats en què rebutjaven el mateix projecte de llei 1069 01:17:10,835 --> 01:17:13,147 que havien estat promovent fins a només un parell de dies abans. 1070 01:17:13,546 --> 01:17:17,838 En 24 hores, l'oposició a SOPA al Congrés 1071 01:17:17,853 --> 01:17:19,167 va créixer d'aquesta mida… 1072 01:17:19,167 --> 01:17:20,701 a aquesta altra 1073 01:17:22,706 --> 01:17:29,815 Veure els representants i els senadors canviar de bàndol a poc a poc durant el dia de l'apagada 1074 01:17:29,821 --> 01:17:31,385 va ser força increïble. 1075 01:17:31,385 --> 01:17:34,568 Un centenar de representants va canviar de parer. 1076 01:17:34,568 --> 01:17:38,734 Va ser aleshores que, tot i que em costava molt de creure, després de tot això, 1077 01:17:38,734 --> 01:17:40,756 havíem guanyat. 1078 01:17:40,759 --> 01:17:42,469 Allò que tothom deia que era impossible, 1079 01:17:42,469 --> 01:17:46,409 allò que algunes de les empreses més grans del món havien titllat de fantasia, 1080 01:17:46,409 --> 01:17:48,207 havia passat. 1081 01:17:48,552 --> 01:17:50,467 Ho vam aconseguir. 1082 01:17:50,803 --> 01:17:52,689 Vam guanyar. 1083 01:17:55,405 --> 01:17:58,571 És una setmana històrica en la política d'Internet —potser fins i tot en la política estatunidenca. 1084 01:17:58,571 --> 01:18:03,838 El que ens va dir la gent de Washington DC, els empleats del Capitoli, era 1085 01:18:03,838 --> 01:18:08,538 que havien rebut més correus i trucades el dia de l'apagada contra SOPA 1086 01:18:08,538 --> 01:18:10,747 que per cap altra cosa. 1087 01:18:10,747 --> 01:18:12,817 Crec que va ser un moment extremament apassionant. 1088 01:18:12,817 --> 01:18:17,640 Va ser el moment en què Internet va assolir la majoria d'edat política. 1089 01:18:17,644 --> 01:18:21,198 Era emocionant perquè costava creure que havia passat de debò. 1090 01:18:21,198 --> 01:18:25,365 Costava creure que un projecte de llei amb tant de suport econòmic 1091 01:18:25,389 --> 01:18:29,151 no hagués passat pel Congrés com si res. 1092 01:18:29,151 --> 01:18:32,167 I no només no hi va passar com si res, sinó que simplement no hi va passar en absolut. 1093 01:18:33,783 --> 01:18:36,479 A vegades és fàcil sentir-se impotent, 1094 01:18:36,479 --> 01:18:40,524 com quan surts al carrer per manifestar-te i crides, però ningú no et fa cas. 1095 01:18:40,529 --> 01:18:43,018 Tanmateix, avui sóc aquí per dir-vos que sou poderosos. 1096 01:18:43,018 --> 01:18:45,725 [La multitud aclama] 1097 01:18:45,725 --> 01:18:50,546 Així que, sí, a vegades potser creieu que no us escolten, però sóc aquí per dir-vos que sí. 1098 01:18:50,546 --> 01:18:53,118 Us escolten. Esteu marcant la diferència. 1099 01:18:53,118 --> 01:18:56,932 Podeu aturar aquest projecte de llei si no abaixeu els braços. 1100 01:18:56,932 --> 01:18:59,579 [La multitud aclama] 1101 01:18:59,579 --> 01:19:00,620 Atureu PIPA. 1102 01:19:00,620 --> 01:19:02,586 Atureu SOPA. 1103 01:19:02,586 --> 01:19:03,882 [La multitud aclama] 1104 01:19:03,882 --> 01:19:07,368 Francament, algunes de les majors empreses d'Internet es beneficiarien 1105 01:19:07,368 --> 01:19:11,219 d'un món on els seus petits competidors fossin censurats. 1106 01:19:12,429 --> 01:19:14,642 No ho podem permetre. 1107 01:19:14,642 --> 01:19:19,552 Per a ell, era més important estar segur de fer un petit canvi 1108 01:19:19,552 --> 01:19:23,178 que ser una petita part d'un gran canvi. 1109 01:19:23,178 --> 01:19:27,797 Tanmateix, SOPA era com ser una gran part d'un gran canvi, 1110 01:19:27,797 --> 01:19:30,753 així que, per a ell, era una mena de prova de concepte, 1111 01:19:30,753 --> 01:19:34,796 com dient: "Bé, el que vull fer amb la meva vida és canviar el món." 1112 01:19:34,796 --> 01:19:39,821 "Vaig pensar-hi d'una manera molt científica de mesurar el meu impacte 1113 01:19:39,821 --> 01:19:42,731 i això demostra que és possible." 1114 01:19:42,731 --> 01:19:45,578 "El que vull fer amb la meva vida és possible." 1115 01:19:45,578 --> 01:19:48,653 "He demostrat que puc fer-ho, 1116 01:19:48,653 --> 01:19:50,730 que jo, Aaron Swartz, puc canviar el món." 1117 01:19:50,730 --> 01:19:57,516 Per a un noi que creia que mai no havia fet gaire cosa com l'Aaron, 1118 01:19:59,161 --> 01:20:04,115 va ser un dels pocs moments en què realment es podia veure 1119 01:20:04,115 --> 01:20:06,769 que sentia que havia fet quelcom de bo, 1120 01:20:06,854 --> 01:20:11,836 que sentia com si aquesta fos possiblement la seva única volta d'honor. 1121 01:20:13,538 --> 01:20:15,904 Tothom deia que no hi havia cap manera d'aturar SOPA. 1122 01:20:15,904 --> 01:20:17,337 L'hem aturat. 1123 01:20:17,337 --> 01:20:22,077 Ja portem tres victòries escandalosament bones i l'any encara no s'ha acabat. 1124 01:20:22,077 --> 01:20:26,257 Vull dir, si hi ha un moment en què hem de ser positius, és ara. 1125 01:20:26,687 --> 01:20:29,799 Surt triomfant de l'afer SOPA un any després de ser detingut. 1126 01:20:29,799 --> 01:20:33,363 No eren moments completament feliços. Li estan passant moltes coses. 1127 01:20:33,363 --> 01:20:39,766 Està tant enfocat a participar en el procés polític que no se'l pot aturar. 1128 01:20:39,766 --> 01:20:44,301 La llista d'organitzacions fundades o cofundades per Swartz és llarguíssima 1129 01:20:44,301 --> 01:20:47,862 i, anys abans que Edward Snowden exposés la vigilància massiva a Internet, 1130 01:20:47,862 --> 01:20:50,780 Swartz ja hi estava preocupat. 1131 01:20:50,780 --> 01:20:54,584 És xocant pensar que hi ha tan poca responsabilitat 1132 01:20:54,584 --> 01:20:59,587 que ni tan sols no tenen estadístiques bàsiques sobre la mida del programa d'espionatge. 1133 01:20:59,587 --> 01:21:04,013 I si la resposta és: "És que espiem tanta gent que no podem ni comptar-la", 1134 01:21:04,013 --> 01:21:06,101 és que es tracta d'una quantitat descomunal de gent. 1135 01:21:06,101 --> 01:21:09,743 Seria una cosa diferent si diguessin: "Mira, sabem quants telèfons estem espiant, 1136 01:21:09,743 --> 01:21:12,430 però no sabem exactament a quantes persones correspon aquesta xifra", 1137 01:21:12,430 --> 01:21:15,759 però només et responen dient: "No podem donar-te cap mena de xifra". 1138 01:21:15,759 --> 01:21:18,644 Això és… terrorífic, això és el que és. 1139 01:21:18,731 --> 01:21:25,733 El van pressionar moltíssim, li van treure tots els diners que havia guanyat. 1140 01:21:25,733 --> 01:21:29,578 Van amenaçar-lo de treure-li la llibertat. 1141 01:21:29,578 --> 01:21:34,228 Per què feien, tot allò? Vull dir, per què persegueixen els reveladors d'informació? 1142 01:21:34,228 --> 01:21:38,034 En altres paraules, perquè persegueixen els que diuen la veritat 1143 01:21:38,034 --> 01:21:46,122 sobre tota mena de temes, des dels bancs, fins a la guerra, passant per la simple transparència del govern. 1144 01:21:46,354 --> 01:21:49,626 El secretisme beneficia els que ja tenen el poder 1145 01:21:49,626 --> 01:21:54,888 i estem vivint en una era de secretisme que coincideix amb una època en la qual el govern també fa 1146 01:21:54,888 --> 01:21:58,600 un munt de coses que probablement són il·legals i inconstitucionals. 1147 01:21:58,600 --> 01:22:01,074 Així, aquestes dues coses no són coincidència. 1148 01:22:01,124 --> 01:22:04,478 És molt clar que aquesta tecnologia ha estat desenvolupada 1149 01:22:04,478 --> 01:22:09,621 no per a països petits a l'estranger, sinó aquí, per fer-ne ús als Estats Units, pel govern dels Estats Units. 1150 01:22:09,621 --> 01:22:14,384 El problema amb el programa d'espionatge és que està en una fase d'expansió llarga i lenta, saps, 1151 01:22:14,384 --> 01:22:16,539 que es remunta a l'administració Nixon. 1152 01:22:16,539 --> 01:22:19,686 Evidentment, va créixer després dels atemptats de l'11 de setembre, sota el mandat de George W. Bush, 1153 01:22:19,686 --> 01:22:23,616 i Obama ha continuat expandint-lo i els problemes s'han anat tornant cada vegada pitjors, 1154 01:22:23,618 --> 01:22:26,281 però mai no hi ha hagut un moment que puguis dir: 1155 01:22:26,281 --> 01:22:31,941 "Bé, hem d'estimular l'oposició avui mateix, perquè ara sí que va de debò…" 1156 01:22:32,455 --> 01:22:38,653 La Fiscalia, al meu entendre, sobre el cas d'Aaron Swartz, volia transmetre un missatge concret i ben clar 1157 01:22:38,653 --> 01:22:45,413 a un grup de gent que l'administració Obama veu com a amenaça política, 1158 01:22:47,341 --> 01:22:53,867 que consisteix bàsicament en hackers i la comunitat activista per a la informació i la democràcia. 1159 01:22:53,867 --> 01:22:59,465 El missatge que l'administració Obama volia transmetre a aquesta comunitat concreta era, 1160 01:22:59,465 --> 01:23:04,415 al meu entendre: "Sabem que sou capaços de causar problemes per a la gent que està al poder. 1161 01:23:04,415 --> 01:23:08,517 així que farem el possible perquè el cas d'Aaron Swartz serveixi d'exemple 1162 01:23:08,517 --> 01:23:13,418 per espantar-vos tant com puguem perquè no ens causeu aquests problemes." 1163 01:23:13,583 --> 01:23:17,260 El govern deia: "Ah, és que els dictamens jurídics en què ens basem 1164 01:23:17,260 --> 01:23:20,376 per legalitzar el programa d'espionatge també estan classificats, 1165 01:23:20,376 --> 01:23:23,641 així que ni tan sols no et podem explicar quines lleis fem servir per espiar-te." 1166 01:23:23,641 --> 01:23:26,461 Cada cop que passa poden dir: "Ah, és un altre cas de guerra informàtica. 1167 01:23:26,465 --> 01:23:29,900 Els delinqüents informàtics ja ens tornen a atacar. Estem tots en perill. Ens amenacen a tots." 1168 01:23:29,900 --> 01:23:33,737 Fan servir aquestes excuses per forçar l'aprovació de lleis cada vegada més perilloses. 1169 01:23:35,203 --> 01:23:40,388 [Entrevistador] Així doncs, per estar-ne al corrent, personalment, com diries que va el combat? 1170 01:23:40,947 --> 01:23:41,984 Depèn de tu! 1171 01:23:41,984 --> 01:23:44,554 - Ja ho sé. Simplement és que, saps, hem de… 1172 01:23:47,360 --> 01:23:52,616 Saps, podríem dir que hi ha una dos punts de vista polaritzadors: 1173 01:23:52,616 --> 01:23:57,122 que tot va bé, que Internet ha creat tota aquesta llibertat i tot serà genial, 1174 01:23:57,122 --> 01:23:58,513 o que tot això és horrible, 1175 01:23:58,513 --> 01:24:01,472 que Internet ha creat totes aquestes eines per reprimir i espiar la gent 1176 01:24:01,472 --> 01:24:03,681 i controlar el que diem. 1177 01:24:03,681 --> 01:24:05,818 I la veritat és que les dues coses són certes, estem d'acord? 1178 01:24:05,818 --> 01:24:09,796 Internet ha fet possible les dues i ambdues són sorprenents i increïbles. 1179 01:24:09,796 --> 01:24:12,603 La realitat que s'imposarà a llarg terme depèn de nosaltres. 1180 01:24:12,603 --> 01:24:17,314 No té cap sentit dir: "Ep, n'hi ha una que va millor que l'altre" perquè, saps, ambdues són certes. 1181 01:24:17,321 --> 01:24:21,153 Ens toca a nosaltres decidir quina reforcem i quina aprofitarem, 1182 01:24:21,153 --> 01:24:23,600 ja que les dues hi són i sempre hi seran. 1183 01:24:28,950 --> 01:24:35,010 El 12 de setembre de 2012, els fiscals federals van presentar una acusació substitutiva contra Swartz, 1184 01:24:35,010 --> 01:24:40,170 que afegia els càrrecs de frau electrònic, accés no autoritzat a un ordinador i frau informàtic. 1185 01:24:40,465 --> 01:24:45,592 Ara, Swartz era acusat de tretze delictes en lloc de quatre. 1186 01:24:45,592 --> 01:24:48,563 La posició de la Fiscalia es va reforçar dràsticament 1187 01:24:48,563 --> 01:24:52,134 i van augmentar les condemnes penitenciàries i multes a les quals s'enfrontava Swartz. 1188 01:24:52,134 --> 01:24:55,694 Van presentar una altra acusació per afegir-hi més càrrecs; 1189 01:24:55,694 --> 01:25:01,876 tenien una teoria sobre per què aquesta conducta constituïa una sèrie de delictes segons la llei federal 1190 01:25:01,876 --> 01:25:06,010 i, segons la legislació en vigor, podia donar peu a una sentència molt severa. 1191 01:25:06,861 --> 01:25:10,656 Aquesta teoria, i gran part del cas de la Fiscalia contra Swartz, 1192 01:25:10,656 --> 01:25:13,952 es basava en una llei creada l'any 1986. 1193 01:25:13,952 --> 01:25:16,663 Es tracta de la Llei de Frau i Abús d'Ordinadors. 1194 01:25:16,666 --> 01:25:17,960 La Llei de Frau i Abús d'Ordinadors 1195 01:25:17,960 --> 01:25:21,888 s'inspirava en la pel·lícula "Jocs de guerra", protagonitzada per Matthew Broderick —una gran pel·lícula. 1196 01:25:21,888 --> 01:25:23,354 [Broderick] Ja et tinc. 1197 01:25:23,354 --> 01:25:27,743 En aquesta pel·lícula, un nen fa servir la màgia de les xarxes informàtiques per a adquirir la capacitat 1198 01:25:27,743 --> 01:25:30,131 de llançar un atac nuclear. 1199 01:25:30,131 --> 01:25:33,501 [Míssils disparant-se] 1200 01:25:33,501 --> 01:25:37,674 En realitat, això no és possible, i encara molt menys als anys vuitanta, 1201 01:25:37,674 --> 01:25:41,375 però sembla que aquesta pel·lícula va espantar prou el Congrés perquè 1202 01:25:41,375 --> 01:25:44,592 aprovés la Llei de Frau i Abús d'Ordinadors en la seva forma original. 1203 01:25:44,592 --> 01:25:48,871 Aquesta llei està simplement obsoleta, per exemple, castiga 1204 01:25:48,871 --> 01:25:54,105 qualsevol incompliment de les condicions d'ús. Imagina un web com ara 1205 01:25:54,105 --> 01:26:01,431 eHarmony o Match.com, algú exagera les seves qualitats personals 1206 01:26:01,431 --> 01:26:05,705 i, de sobte, en funció de quina sigui la jurisdicció i quins són els fiscals, 1207 01:26:05,705 --> 01:26:07,958 aquesta persona podria trobar-se amb un grandiós problema. 1208 01:26:07,962 --> 01:26:10,144 Tothom sap què són les condicions d'ús. 1209 01:26:10,144 --> 01:26:14,188 La majoria de la gent no se les llegeix, però incomplir-les podria 1210 01:26:14,188 --> 01:26:15,857 representar un delicte. 1211 01:26:15,857 --> 01:26:18,542 Les condicions d'ús d'un web solen dir coses com ara: 1212 01:26:18,542 --> 01:26:22,439 "Porteu-vos bé els uns amb els altres" o "No feu res de dolent". 1213 01:26:22,439 --> 01:26:27,188 La idea que el dret penal pugui penalitzar aquesta mena de violacions, 1214 01:26:27,188 --> 01:26:29,538 al meu parer, semblaria absurda a la majoria de la gent. 1215 01:26:29,998 --> 01:26:32,964 Els exemples encara són més "absurds". 1216 01:26:32,964 --> 01:26:39,484 Fins que es van canviar al març del 2013, les condicions d'ús del web de la revista de Hearst "Seventeen" 1217 01:26:39,484 --> 01:26:42,777 deien que calia tenir tenir divuit anys per llegir-la. 1218 01:26:42,777 --> 01:26:46,674 Crec que, seguint la interpretació que ha fet el Departament de Justícia de la Llei de Frau i Abús d'Ordinadors, 1219 01:26:46,674 --> 01:26:48,999 probablement estem tots infringint la llei. 1220 01:26:49,199 --> 01:26:54,540 A més de ser vague i fàcil de tergiversar, la Llei es fa servir com a panacea 1221 01:26:54,540 --> 01:26:57,141 per a una àmplia varietat de casos relacionats amb la informàtica. 1222 01:26:57,141 --> 01:27:00,156 No era l'únic factor en el seu cas, però 1223 01:27:00,156 --> 01:27:04,935 la Llei de Frau i Abús d'Ordinadors estava implicada en onze dels tretze càrrecs presentats contra Swartz. 1224 01:27:07,248 --> 01:27:11,815 La pregunta "Per què?" es repeteix moltes vegades a la història d'Aaron Swartz. 1225 01:27:11,815 --> 01:27:16,155 Quins motius tenia el govern i quins arguments pensava presentar? 1226 01:27:16,155 --> 01:27:19,370 El Departament de Justícia es va negar a respondre aquestes preguntes, 1227 01:27:19,370 --> 01:27:23,694 però el catedràtic Orin Kerr és un exfiscal que ha estudiat el cas. 1228 01:27:23,694 --> 01:27:28,059 Per tant, crec que em miro aquest cas des d'un punt de vista diferent del d'altra gent per una sèrie de raons: 1229 01:27:28,059 --> 01:27:31,201 vaig ser fiscal federal del Departament de Justícia durant tres anys 1230 01:27:31,201 --> 01:27:34,191 abans de començar a ensenyar. El govern va presentar 1231 01:27:34,191 --> 01:27:38,321 una acusació basada en els delictes que pensaven que s'havien comès. 1232 01:27:38,321 --> 01:27:42,055 Des d'un punt de vista purament legal, si ens mirem els precedents, si ens mirem la llei, 1233 01:27:42,055 --> 01:27:45,804 si ens mirem l'historial, si ens mirem en els casos processats fins ara, 1234 01:27:45,804 --> 01:27:48,936 basant-se en tot això, crec que era una acusació justa. 1235 01:27:48,936 --> 01:27:51,396 Es pot debatre si "haurien" d'haver presentat càrrecs. 1236 01:27:51,396 --> 01:27:56,825 Hi havia molts desacords. Alguns es troben al bàndol de l'accés obert i d'altres, no. 1237 01:27:57,681 --> 01:28:03,108 Crec que el govern es va prendre el "Guerrilla Open Access Manifesto" de Swartz molt seriosament 1238 01:28:04,086 --> 01:28:10,079 i penso que el veien com a algú que tenia un compromís moral per 1239 01:28:10,079 --> 01:28:15,202 violar la llei per a derrotar una llei que Swartz considerava injusta, 1240 01:28:15,202 --> 01:28:20,940 i en una democràcia, si creus que una llei és injusta, hi ha maneres de canviar-la. 1241 01:28:20,940 --> 01:28:24,675 Pots anar al Congrés, com Swartz va fer magistralment contra SOPA, 1242 01:28:24,675 --> 01:28:28,441 o pots violar la llei per intentar anul·lar-la, 1243 01:28:28,444 --> 01:28:34,178 i crec que la motivació principal de la Fiscalia era la creença que Swartz s'esforçava 1244 01:28:34,195 --> 01:28:39,831 no només per violar la llei, sinó per assegurar-se que quedés realment anul·lada, 1245 01:28:39,831 --> 01:28:43,664 que tothom pogués accedir a la base de dades de manera que 1246 01:28:43,664 --> 01:28:47,328 no es pogués tornar a tancar la caixa de Pandora. 1247 01:28:47,328 --> 01:28:51,199 Això s'aconseguiria i el bàndol de Swartz s'enduria la victòria. 1248 01:28:52,475 --> 01:28:56,080 La societat no es posa gens d'acord sobre si es tracta d'una llei injusta 1249 01:28:56,080 --> 01:29:00,141 i, en última instància, és una decisió que ha de prendre el poble estatunidenc, treballant a través del Congrés. 1250 01:29:00,141 --> 01:29:03,712 El segon problema és, al meu parer, que encara estem intentant situar 1251 01:29:03,712 --> 01:29:07,867 el límit entre els delictes menys greus i els més greus. 1252 01:29:07,867 --> 01:29:12,056 Estem entrant en un món diferent, amb ordinadors i gent que en fa un ús indegut. 1253 01:29:12,056 --> 01:29:16,754 i encara no hem acabat de situar els límits 1254 01:29:16,754 --> 01:29:19,337 perquè encara els hem de determinar. 1255 01:29:19,360 --> 01:29:22,209 Es tracta d'un mal ús de la discreció dels fiscals. 1256 01:29:22,209 --> 01:29:25,878 El martell que fa servir el Departament de Justícia per a espantar la gent 1257 01:29:25,878 --> 01:29:28,514 esdevé cada vegada més gran, 1258 01:29:28,514 --> 01:29:32,960 així que la majoria de la gent no pot jugar-s'hi el futur. 1259 01:29:32,960 --> 01:29:35,431 Hem de punxar-li el telèfon a algú? L'hem de gravar? 1260 01:29:35,431 --> 01:29:39,389 Hem de girar la gent contra els altres perquè declarin en contra seva? 1261 01:29:39,389 --> 01:29:42,358 Així és com pensen els agents i els fiscals federals. 1262 01:29:42,358 --> 01:29:45,204 Construeixen casos. Creen casos. 1263 01:29:46,918 --> 01:29:51,316 Swartz va quedar atrapat en els engranatges d'un sistema de justícia penal brutal que no podia fer marxa enrere,, 1264 01:29:51,626 --> 01:29:57,121 una màquina que ha fet dels Estats Units el país amb la taxa d'empresonament més alta del món. 1265 01:29:57,121 --> 01:30:02,732 En aquest país, ens hem deixat engalipar per la política de la por i la ràbia, 1266 01:30:02,732 --> 01:30:08,436 així que tot el que ens fa por, com ara el futur d'Internet i l'accés, 1267 01:30:08,443 --> 01:30:13,703 i qualsevol cosa que ens faci ràbia dóna peu instintivament a una intervenció del sistema judicial penal, 1268 01:30:13,703 --> 01:30:19,504 i hem fet servir la presó i els càstigs per a enfrontar-nos a tota una sèrie de problemes 1269 01:30:19,504 --> 01:30:23,173 que històricament mai no havíem vist com a problemes de justícia penal. 1270 01:30:23,173 --> 01:30:28,422 L'impuls d'amenaçar, acusar i processar, que forma part d'allò que 1271 01:30:28,422 --> 01:30:33,023 ha creat aquest debat i aquesta polèmica sobre l'accés a la xarxa i la informació a Internet, 1272 01:30:33,023 --> 01:30:35,458 encaixa molt bé amb allò que hem vist en altres àrees. 1273 01:30:35,458 --> 01:30:39,980 L'única diferència és que les persones que solen ser perseguides i mortificades 1274 01:30:39,980 --> 01:30:45,661 per aquesta mena de procediments penals i penitenciaris sovint són pobres i membres de minories. 1275 01:30:47,597 --> 01:30:50,900 Swartz es va anar aïllant dels amics i la família. 1276 01:30:50,900 --> 01:30:53,543 Bàsicament va deixar de treballar en qualsevol altra cosa i 1277 01:30:53,548 --> 01:30:57,006 de fet, el cas dominava la seva vida. 1278 01:30:57,006 --> 01:31:02,697 Sembla que un dels advocats de l'Aaron va dir als fiscals que era emocionalment vulnerable 1279 01:31:02,697 --> 01:31:06,893 i que realment havien de saber-ho i tenir-ho en compte. 1280 01:31:06,893 --> 01:31:09,270 Tot això l'afectava molt. 1281 01:31:10,060 --> 01:31:15,584 No li agradava tenir les accions i els seus moviments restringits de cap manera 1282 01:31:15,584 --> 01:31:20,902 i la possibilitat d'acabar presó, que li van fer tenir molt present, 1283 01:31:21,919 --> 01:31:23,591 li feia una por terrible. 1284 01:31:23,591 --> 01:31:27,180 Es va quedar sense ni un centau, 1285 01:31:27,180 --> 01:31:32,318 ens va costar un munt de diners i ell va reunir una quantitat important de diners, 1286 01:31:32,318 --> 01:31:36,181 així que ja podeu veure que estem parlant de milions de dòlars. 1287 01:31:36,205 --> 01:31:38,341 [Entrevistador] La defensa jurídica? - Sí. 1288 01:31:38,341 --> 01:31:40,855 - Va costar milions? - Sí. 1289 01:31:41,299 --> 01:31:43,942 Crec que ell no volia ser una càrrega per a la gent. 1290 01:31:43,942 --> 01:31:47,516 Crec que pensava: "Tinc la meva vida normal 1291 01:31:47,516 --> 01:31:49,492 i llavors també tinc aquesta merda a la qual m'he d'enfrontar, 1292 01:31:49,492 --> 01:31:53,249 i intento mantenir les dues coses tan separades com pugui 1293 01:31:53,249 --> 01:31:57,484 però ja començaven a barrejar-se i tot s'estava convertint en una merda." 1294 01:31:59,223 --> 01:32:02,630 Swartz s'enfrontava a una decisió complicada que cada cop es complicava més: 1295 01:32:02,630 --> 01:32:04,756 Reconeixes la teva culpabilitat i segueixes amb la teva vida 1296 01:32:04,756 --> 01:32:07,458 o lluites contra un sistema fallit? 1297 01:32:07,462 --> 01:32:09,651 En el seu cas legal, la resposta era senzilla: 1298 01:32:09,651 --> 01:32:13,030 Rebutja el tracte negociat final i es fixa una data per al judici. 1299 01:32:13,030 --> 01:32:16,981 Aaron estava decidit a no cedir i acceptar quelcom 1300 01:32:16,981 --> 01:32:21,639 que no trobava just, però també crec que estava espantat. 1301 01:32:32,895 --> 01:32:34,383 No crec que haguessin condemnat l'Aaron. 1302 01:32:34,383 --> 01:32:38,537 Crec que hauríem sortit del tribunal, li hauria donat una gran abraçada, 1303 01:32:38,537 --> 01:32:44,344 hauríem travessat aquell petit riu de Boston i hauríem anat a prendre un parell de cerveses. 1304 01:32:45,752 --> 01:32:49,734 Jo estava convençut que teníem raó. Pensava que guanyaríem el cas. 1305 01:32:49,734 --> 01:32:51,495 Pensava que podíem guanyar el cas. 1306 01:32:51,495 --> 01:32:54,161 Ell no en parlava gaire, però es veia 1307 01:32:54,161 --> 01:32:56,505 que patia moltíssim. 1308 01:32:56,505 --> 01:33:01,420 ♪ ♪ me'n vaig per estar ben lluny ♪ ♪ 1309 01:33:01,420 --> 01:33:05,130 L'Aaron no havia tingut en cap moment de la seva infància ni canvis d'humor dràstics, 1310 01:33:05,130 --> 01:33:10,834 ni episodis depressius, ni cap altra cosa que es pogués imputar a una "depressió greu", 1311 01:33:10,834 --> 01:33:13,885 i és possible que estigués deprimit. La gent es deprimeix. 1312 01:33:13,885 --> 01:33:18,932 ♪ ♪ ♪ 1313 01:33:18,932 --> 01:33:23,808 Molt d'hora en la nostra relació, quan portàvem unes tres o quatre setmanes, 1314 01:33:23,808 --> 01:33:25,870 recordo que em va dir 1315 01:33:27,380 --> 01:33:30,647 que jo era era molt més forta que ell. 1316 01:33:30,647 --> 01:33:33,480 Ell era fràgil en molts aspectes. 1317 01:33:33,480 --> 01:33:36,870 Les coses li costaven molt més a ell que a molta gent. 1318 01:33:36,870 --> 01:33:39,730 Això també formava part de la seva genialitat. 1319 01:33:41,216 --> 01:33:47,329 Crec que probablement havia tingut alguna cosa semblant a una depressió clínica als vint-i-pocs. 1320 01:33:47,329 --> 01:33:49,261 Crec que no era el cas quan estava amb ell. 1321 01:33:49,261 --> 01:33:55,245 No era una persona alegre, però això no és el mateix que estar deprimit. 1322 01:33:56,503 --> 01:34:01,242 Simplement va haver de suportar una pressió enorme durant dos anys seguits, 1323 01:34:01,242 --> 01:34:03,955 No volia seguir així. 1324 01:34:03,955 --> 01:34:07,364 Ell simplement —simplement, crec que va ser massa per a ell. 1325 01:34:07,364 --> 01:34:14,401 ♪ ♪ Seu tranquil·lament. Sol. ♪ ♪ 1326 01:34:14,401 --> 01:34:17,420 Vaig rebre una trucada de nit, cap al tard. 1327 01:34:17,420 --> 01:34:23,091 Amb la sensació que havia passat quelcom de dolent, vaig trucar i vaig descobrir el que havia succeït. 1328 01:34:24,001 --> 01:34:29,057 Un dels cofundadors del web social de notícies i entreteniment Reddit ha estat trobat mort. 1329 01:34:29,057 --> 01:34:31,518 La policia diu que Aaron Swartz, de 20 anys, 1330 01:34:31,518 --> 01:34:33,995 es va suïcidar ahir al seu apartament de Brooklyn. 1331 01:34:37,259 --> 01:34:46,513 El que em va venir al cap és que havíem perdut una de les ments més creatives de la nostra generació. 1332 01:34:46,513 --> 01:34:49,856 En aquell moment se'm va ensorrar el món. 1333 01:34:56,872 --> 01:34:59,688 Va ser una de les nits més dures de la meva vida. 1334 01:35:00,008 --> 01:35:04,883 No podia deixar de cridar: "No el sento! Què diu? No el sento!" 1335 01:35:07,693 --> 01:35:09,240 No puc més. Deixem-ho aquí. 1336 01:35:09,240 --> 01:35:11,098 [Entrevistador] D'acord. 1337 01:35:19,738 --> 01:35:22,543 Sí, res d'allò no tenia sentit 1338 01:35:22,543 --> 01:35:24,540 i, de fet, encara no en té. 1339 01:35:25,010 --> 01:35:27,881 Estava tan frustrat i enfadat. 1340 01:35:33,082 --> 01:35:36,478 [exhala] 1341 01:35:38,217 --> 01:35:41,576 Saps, vaig provar d'explicar-ho als meus fills. 1342 01:35:43,315 --> 01:35:47,198 El de tres anys em va dir que el metge el curaria. 1343 01:35:52,226 --> 01:35:56,824 He conegut un munt de persones que han mort, però mai no he perdut algú com ell, 1344 01:35:56,824 --> 01:36:04,471 perquè tothom té la sensació, i jo també, que hauríem pogut —fer quelcom més, com… 1345 01:36:04,932 --> 01:36:11,306 No sabia que estava així. No sabia que patia tant i… 1346 01:36:11,316 --> 01:36:12,675 Era una part de mi. 1347 01:36:16,585 --> 01:36:20,955 Jo només volia que no fos cert i llavors… 1348 01:36:24,305 --> 01:36:29,137 Llavors vaig consultar el seu article a la Viquipèdia i hi vaig veure la data de defunció: 1349 01:36:33,114 --> 01:36:35,841 "2013". 1350 01:37:14,958 --> 01:37:19,296 El primer que vaig pensar va ser: "I si no se n'adona ningú?" 1351 01:37:19,296 --> 01:37:24,108 Saps, jo no m'havia adonat de la seva prominència. 1352 01:37:24,118 --> 01:37:29,790 Mai no havia vist res com les expressions de sentiments que vaig veure. 1353 01:37:29,790 --> 01:37:31,396 La xarxa es va il·luminar. 1354 01:37:31,536 --> 01:37:37,967 Tothom intentava explicar-ho de la seva manera, però mai no havia vist 1355 01:37:37,967 --> 01:37:40,136 gent lamentar una mort a Twitter fins aleshores. 1356 01:37:40,136 --> 01:37:43,008 Era clar que la gent estava lamentant la seva mort en línia. 1357 01:37:46,522 --> 01:37:49,748 Era el noi d'Internet 1358 01:37:49,748 --> 01:37:52,516 i el vell món el va matar. 1359 01:37:55,297 --> 01:38:00,786 Ens trobem en una era en què les grans injustícies romanen impunes. 1360 01:38:02,024 --> 01:38:06,564 Els arquitectes de la crisi financera sopen amb el president amb regularitat. 1361 01:38:06,564 --> 01:38:13,059 En aquella era, la idea que el govern hagués de perseguir coses com aquestes… 1362 01:38:14,544 --> 01:38:17,599 semblaria absurd si no fos tan tràgic. 1363 01:38:17,599 --> 01:38:23,653 La pregunta era: "Podem fer alguna cosa, tenint en compte el que ha passat, 1364 01:38:23,653 --> 01:38:26,548 per fer del món un lloc millor, 1365 01:38:26,548 --> 01:38:28,257 i com podem impulsar el seu llegat?" 1366 01:38:28,257 --> 01:38:30,344 És l'únic que ens podríem preguntar. 1367 01:38:33,310 --> 01:38:37,591 Arreu del món, comença a haver-hi hackatons, trobades, 1368 01:38:37,591 --> 01:38:43,574 En certa manera, Aaron Swartz ha tret el millor de cadascun de nosaltres en preguntar-se: 1369 01:38:43,574 --> 01:38:45,899 "Com ho podem arreglar?" 1370 01:38:47,464 --> 01:38:52,602 En la meva humil opinió, va ser un dels autèntics revolucionaris extraordinaris 1371 01:38:52,602 --> 01:38:54,487 que ha produït mai aquest país 1372 01:38:55,117 --> 01:38:59,095 No sé si l'Aaron va ser derrotat o va sortir victoriós, 1373 01:38:59,095 --> 01:39:05,879 però no hi ha cap mena de dubte que ens han afectat les coses a les quals es va enfrontar. 1374 01:39:05,879 --> 01:39:12,470 Quan girem agents de l'ordre armats contra ciutadans que volen expandir l'accés al coneixement, 1375 01:39:12,470 --> 01:39:16,914 estem violant l'estat de dret, estem profanant el temple de la justícia. 1376 01:39:16,914 --> 01:39:19,704 Aaron Swartz no era un criminal. 1377 01:39:19,704 --> 01:39:21,486 [aplaudiments] 1378 01:39:21,486 --> 01:39:25,525 El canvi no ve sobre les rodes de la inevitabilitat, 1379 01:39:25,525 --> 01:39:28,664 sinó que arriba mitjançant una lluita contínua 1380 01:39:30,086 --> 01:39:32,696 L'Aaron realment podia fer màgia 1381 01:39:32,696 --> 01:39:36,018 i jo estic decidida a assegurar-me que la seva màgia no s'acabi amb la seva mort. 1382 01:39:36,018 --> 01:39:40,560 Creia que podia canviar el món i tenia raó. 1383 01:39:40,560 --> 01:39:44,422 Ja s'estan alçant fènixs de les cendres d'aquesta setmana i d'avui. 1384 01:39:44,422 --> 01:39:46,108 [aplaudiments] 1385 01:39:46,838 --> 01:39:51,605 Des de la mort de Swartz, el representant Zoe Lofgren i el senador Ron Wyden 1386 01:39:51,605 --> 01:39:55,599 han introduït legislació per a reformar la Llei de Frau i Abús d'Ordinadors— 1387 01:39:55,599 --> 01:40:00,093 la llei obsoleta en la qual es basaven la majoria de les acusacions contra Swartz. 1388 01:40:00,566 --> 01:40:03,211 S'anomena la "Llei de l'Aaron". 1389 01:40:03,211 --> 01:40:07,170 L'Aaron creia que sempre ens hauríem d'estar literalment preguntant-nos: 1390 01:40:07,170 --> 01:40:10,861 "Quina és la cosa més important del món en la qual podria estar treballant ara mateix?" 1391 01:40:10,861 --> 01:40:12,903 I, si no hi estàs treballant, per què no? 1392 01:40:12,903 --> 01:40:15,548 [Manifestants] Així és com és la democràcia! 1393 01:40:15,548 --> 01:40:17,368 [la multitud canta] Nosaltres també som el poble! 1394 01:40:18,508 --> 01:40:21,008 La llibertat a Internet està sent atacada. Què hi farem? 1395 01:40:21,008 --> 01:40:22,384 Alçar-nos i lluitar! 1396 01:40:22,384 --> 01:40:25,568 La llibertat a Internet està sent atacada. Què hi farem? 1397 01:40:25,568 --> 01:40:30,929 Ei, ei! Ah, ah! Carmen Ortiz ha de marxar! 1398 01:40:33,740 --> 01:40:37,331 Tant de bo poguéssim canviar el passat, però no és possible 1399 01:40:37,331 --> 01:40:39,728 Tanmateix, podem canviar el futur i ho hem de fer. 1400 01:40:39,728 --> 01:40:44,067 Ho hem de fer per a l'Aaron. Ho hem de fer per a nosaltres mateixos. 1401 01:40:44,067 --> 01:40:48,657 Ho hem de fer per a convertir aquest món un lloc millor, un lloc més humà, 1402 01:40:48,657 --> 01:40:54,319 un lloc on la justícia funcioni i l'accés al coneixement sigui un dret humà. [aplaudiments] 1403 01:40:54,319 --> 01:41:02,091 El passat febrer hi havia un nen de catorze anys de Baltimore 1404 01:41:02,091 --> 01:41:08,448 que havia pogut accedir a JSTOR i l'havia estat explorant en profunditat després de llegir-hi quelcom, 1405 01:41:08,448 --> 01:41:14,980 i se li va acudir una manera de diagnosticar el càncer de pàncrees en un estadi precoç. 1406 01:41:14,980 --> 01:41:19,589 El càncer pancreàtic t'aniquila perquè el detectem massa tard i, 1407 01:41:19,589 --> 01:41:22,607 quan el detectem, ja és massa tard per fer-hi res. 1408 01:41:24,047 --> 01:41:29,074 Va enviar correus electrònics a tot el Departament d'Oncologia de la Universitat Johns Hopkins, 1409 01:41:29,074 --> 01:41:31,259 centenars de correus, i cada… - [Entrevistador] Ha dit catorze anys? 1410 01:41:31,259 --> 01:41:35,363 - Un nen de catorze anys, sí, i la majoria el van ignorar, però un d'ells li va enviar una resposta per correu electrònic, 1411 01:41:35,363 --> 01:41:38,148 dient-li: "No és una idea tan estúpida. Per què no véns i en parlem? 1412 01:41:38,148 --> 01:41:43,470 Aquest noi va començar a treballar amb l'investigador els vespres i caps de setmana, i al febrer el vaig sentir a les notícies 1413 01:41:43,470 --> 01:41:48,832 només un parell de setmanes després de la mort de l'Aaron, quan l'Aaron sortia molt a les notícies… 1414 01:41:50,907 --> 01:41:53,005 Perdona… 1415 01:41:53,550 --> 01:42:00,140 i va dir que si sortien a les notícies era perquè ho havien aconseguit. Estaven preparats per produir 1416 01:42:00,152 --> 01:42:03,821 un test precoç per al càncer de pàncrees que salvaria vides 1417 01:42:03,821 --> 01:42:09,807 i va dir: "És per això que el que feia l'Aaron era tan important." 1418 01:42:10,453 --> 01:42:15,359 Perquè mai se sap, eh? La veritat de l'univers no és només una cosa 1419 01:42:15,359 --> 01:42:19,581 que els polítics facin servir per determinar quin hauria de ser el límit de velocitat. 1420 01:42:19,581 --> 01:42:27,040 És d'on ve allò que evitarà que el teu fill mori de càncer de pàncrees 1421 01:42:27,040 --> 01:42:32,361 i, sense accés, la persona que podria descobert trobat allò que necessites 1422 01:42:32,361 --> 01:42:34,867 potser no trobarà mai la resposta. 1423 01:42:36,077 --> 01:42:47,425 Va dormir tant bé que no va caure de [llenguatge de bebè], ni tan sols quan somiava que tornava a ser a la nau. 1424 01:42:48,030 --> 01:42:51,805 [El pare de l'Aaron] Molt bé, Aaron. Molt bé. Genial, Aaron! 1425 01:42:51,805 --> 01:42:56,586 Bé, ara és hora de cantar.