Return to Video

Освіта і робота для глухих| Ruma Roka

  • 0:07 - 0:09
    Ви нічого не зрозуміли, чи не так?
  • 0:09 - 0:11
    (Сміх)
  • 0:11 - 0:13
    В Індії 63 мільйони глухих людей,
  • 0:13 - 0:17
    які проходять через це
    рік за роком, день за днем
  • 0:17 - 0:20
    намагаючись зрозуміти
    той світ,який вони не чують
  • 0:20 - 0:23
    Велика необізнаність та соціальне ганьба
  • 0:23 - 0:26
    мати дитину, яка є недієздатною.
  • 0:26 - 0:28
    Батьки бігають
  • 0:28 - 0:31
    намагаючись зрозуміти як виховувати дітей
  • 0:31 - 0:34
    А їм відповідають:"Навіть якщо ваша дитина не чує,
  • 0:34 - 0:36
    з її голосовим апаратом усе добре.
  • 0:36 - 0:38
    Все чудово із головими зв'язками
  • 0:38 - 0:41
    і, в кінці кінців, вона може
    навчитися розмовляти
  • 0:41 - 0:46
    І з цього моменту починається відлік
    років спробам навчити
  • 0:46 - 0:50
    цю маленьку дитину вимовляти слова,
    які вона не може почути.
  • 0:51 - 0:54
    Навіть знаходячись у колі сім'ї, ця дитина
  • 0:54 - 0:56
    хоче спілкуватися зі своїми батьками.
  • 0:56 - 1:00
    Вона хоче бути частиною сімейних розмов.
  • 1:00 - 1:04
    Але вона не може. І вона не може
    зрозуміти, чому її ніхто не слухає.
  • 1:05 - 1:07
    Тому вона відчуває себе самотньо і втрачає
  • 1:07 - 1:10
    надважливі навички, які необхідні нам,
    дорослим
  • 1:10 - 1:14
    Він йде до школи думаючи: "Добре,
    сподіваюсь все зміниться"
  • 1:14 - 1:17
    І він бачить вчителів, що вимовляють
    слова, відкривають і закривають рот
  • 1:17 - 1:20
    і пишуть якісь дивні речі на дошці
  • 1:20 - 1:23
    Не розуміючи сенсу, тому що вона
    не може чути
  • 1:23 - 1:27
    вона все переписує,
    відтворює все на іспиті,
  • 1:27 - 1:31
    і таким шляхом з декількома позитивними
    оцінками, вона закінчує школу, 10 класів.
  • 1:31 - 1:35
    Які її шанси бути найнятою на роботу?
  • 1:35 - 1:38
    Ось така дитина, у якої немає освіти.
  • 1:38 - 1:41
    Слова-зображення, словниковий запас
    у 30-40 слів.
  • 1:41 - 1:46
    Вона емоційно неврівноважена, вона,
    можливо, зла на увесь світ,
  • 1:46 - 1:49
    який, як їй здається,
    систематично калічив її.
  • 1:49 - 1:53
    Де вона працює? На низькооплачуваній,
    некваліфікованій роботі
  • 1:53 - 1:56
    і, найчастіше, в жалюгідних умовах.
  • 1:56 - 2:02
    Ось де початок мого відліку, у 2004.
    У мене немає, як казала Келлі,
  • 2:02 - 2:04
    у мене немає глухої сім'ї.
  • 2:04 - 2:08
    Тільки дивний імпульс і жодної
    раціональної думки.
  • 2:08 - 2:10
    Я пірнула у цей світ і вивчила
    мову жестів.
  • 2:10 - 2:14
    Тоді це було спражнє випробування. Ніхто
    не хотів... Здавалось, ніхто не знав...
  • 2:14 - 2:17
    "Що ти намагажшься вчити, Рума? Це мова?"
  • 2:17 - 2:22
    У будь-якому випадку, вивчення мови
    відкрило для мене спільноту глухих,
  • 2:22 - 2:25
    які ззвоні безслівні, але переповнені
  • 2:25 - 2:28
    жагою і цікавістю вивчати візуальний світ.
  • 2:28 - 2:31
    І я почула їх історії про те,
    чим вони хочуть займатися.
  • 2:31 - 2:39
    І через рік, у 2005-му, з убогими
    заощадженнями, близько 5000 долларів
  • 2:39 - 2:42
    зі страхового полісу,
    я відкрила цей центр,
  • 2:42 - 2:46
    у маленькій двухкімнатній квартирі,
    де було всього шість учнів
  • 2:46 - 2:49
    і я, яка навчала їх англійській мові
    через мову жестів.
  • 2:50 - 2:53
    Випробуванням стала нестача годин,
    у тому розумінні,
  • 2:53 - 2:56
    як привести цих дітей, які тільки
    закінчили старшу школу,
  • 2:56 - 2:58
    до нормальної роботи в компаніях?
  • 2:58 - 3:03
    Гідної роботи, такої, яка може довести,
    що глухий не означає дурний?
  • 3:04 - 3:08
    Так, завдання були поставлені величезні.
    Глухі роками сиділи в такому стані
  • 3:08 - 3:11
    з нудьгою і темрявою.
  • 3:11 - 3:14
    Їм необхідно було повірити в себе.
    Батькам треба було впевнитися,
  • 3:14 - 3:17
    що їх дитина не глуха і дурна.
  • 3:17 - 3:19
    І вона спроможна вистояти на
    власних ногах.
  • 3:19 - 3:21
    Але найважливішим є те, чи
  • 3:21 - 3:24
    візьме роботодавець на роботу когось,
    хто не може говорити
  • 3:24 - 3:27
    не може чути, і, ймовірно, не вміє
    читати і писати?
  • 3:27 - 3:31
    Я зустрілася із деякими друзями
    з галузі промисловості
  • 3:31 - 3:35
    і розповіла їм мою історію,
    що це означає бути глухим.
  • 3:35 - 3:37
    І я зрозуміла,що у компаніяї є чіткі зони,
  • 3:40 - 3:43
    де глухі можуть працювати, і вони
    можуть бути цінними працівниками.
  • 3:43 - 3:46
    З невеликими ресурсами,
    ми створили перший в країні
  • 3:46 - 3:49
    професіональний курс навчання
    для глухих людей.
  • 3:49 - 3:54
    Найти вчителів було проблематично.
    Тому я навчила моїх глухих дітей,
  • 3:54 - 3:57
    моїх студентів, методам викладання
    для глухих.
  • 3:57 - 4:01
    І цю роботу вони виконували
    з великою відповідальністю і гордістю.
  • 4:01 - 4:07
    Але, роботодавці ще ставились скептично.
    Освіта, кваліфікація, 10 класів.
  • 4:07 - 4:09
    "Ні, ні, ні, Рума, ми не можемо
    їх найняти."
  • 4:09 - 4:10
    Це було великою проблемою.
  • 4:10 - 4:12
    "І навіть якщо ми їх наймемо,
  • 4:12 - 4:15
    як нам з ними спілкуватися?
    Вони не можуть читати, писати.
  • 4:15 - 4:16
    Не можуть чути або говорити."
  • 4:16 - 4:20
    Я тільки й казала їм, "Будь ласка, давайте будемо
    вирішувати проблеми по мірі їх надходження?
  • 4:21 - 4:23
    Все ж, давайте робити те, що ми можемо?
  • 4:23 - 4:26
    У нього чудове візуальне сприйняття.
    Вони можуть працювати. І...
  • 4:26 - 4:30
    якщо це спрацює- чудово, якщо ні,
    ми хоча б дізнаємося про це."
  • 4:30 - 4:35
    І на цьому моменті я б хотіла
    поділитися історією Вишу Капур.
  • 4:35 - 4:39
    Він прийшов до нас у 2009-му,
    не знаючи жодної мови.
  • 4:39 - 4:41
    Він не знав навіть мови жестів.
  • 4:41 - 4:45
    Усе, що він бачив очами,
    оброблялося у його мозку
  • 4:45 - 4:47
    Його мати була в розпачі і вона сказала,
  • 4:47 - 4:50
    "Рума, можна він побуде в вашому
    центрі декілька годин?
  • 4:50 - 4:52
    Мені дійсно важко спілкуватися з ним,
  • 4:52 - 4:54
    знаєш, вправлятися з ним 24 години."
  • 4:54 - 4:58
    І я відповіла: "Так, звичайно."
    Як аварійна служба.
  • 4:58 - 5:03
    Півтора року нашої зосередженої праці
    пішло на те,
  • 5:03 - 5:07
    аби навчити Вишу мові. Коли він почав
    спілкуватися і
  • 5:07 - 5:11
    пізнав себе, і він зрозумів, що було...
  • 5:11 - 5:14
    Я маю на увазі, він не міг чути, але все
    ж, він міг робити стільки інших речей.
  • 5:14 - 5:16
    Він дізнався, що йому подобається
    працювати за комп'ютером.
  • 5:16 - 5:18
    Ми підтримували його
  • 5:18 - 5:23
    і показали наші комп'ютерні програми.
    Він провів тестування, ви знаєте,
  • 5:23 - 5:26
    я дуже нервувала. Одного разу з'явилася
    вакансія
  • 5:26 - 5:28
    в одному із відділень популярної
    IT-компанії,
  • 5:28 - 5:32
    і тільки для перевірки і отримання
    досвіду я сказала:
  • 5:32 - 5:35
    "Нехай Вишу теж сходить на співбесіду."
  • 5:35 - 5:38
    Вишу пішов туди і склав усі
    технічні тести.
  • 5:38 - 5:42
    Тоді я сказала: "О, я всього лише
    сподіваюся, що йому вдасться протриматися
  • 5:42 - 5:44
    хоча б півроку."
  • 5:44 - 5:46
    Вже минуло півтора року.
  • 5:46 - 5:50
    Вишу все ще там, і він не тільки лише
  • 5:50 - 5:53
    "О, цей нещасний хлопець працює в
    оточенні спроможних чути."
  • 5:53 - 5:58
    Його визнають як найкращого працівника
    місяця, і вже не один раз, вже двічі.
  • 5:58 - 6:01
    (Оплески)
  • 6:01 - 6:04
    І я хочу поділитися з вами, що сьогодні
    у нас йде
  • 6:04 - 6:08
    близько півтора року на те, щоб
    підготувати глухого
  • 6:08 - 6:10
    увійти в справжній світ,
    який нам з вами відомий.
  • 6:10 - 6:15
    Через короткий проміжок часу- 6 років,
    півсотні моїх чудових молодих студентів сьогодні
  • 6:15 - 6:20
    працюють в одних з найкращих організаціях
    у всій індустрії:
  • 6:20 - 6:24
    у сфері графічного дизайну, у відділах
    IT-організацій,
  • 6:24 - 6:28
    у лікарнях, у сферах, захисту,
  • 6:28 - 6:31
    таких як охорона, і в банках.
  • 6:31 - 6:34
    І також в роздрібній торгівлі і
    сфері обслуговування.
  • 6:34 - 6:36
    (Оплекски)
  • 6:36 - 6:40
    Безпосередньо зустрачаюсь з людьми,
    як ми з вами в KFC, у кафе.
  • 6:40 - 6:42
    Я тільки залишу вас з невеликою думкою
    про те,
  • 6:42 - 6:44
    що зміни можливі.
  • 6:44 - 6:48
    І вони починаються з однієї маленької
    зміни в нашому майбутньому.
  • 6:48 - 6:49
    Величезне дякую.
  • 6:49 - 6:56
    (Оплески)
  • 7:02 - 7:06
    І ці оплески, це міжнародний
    знак для оплесків.
  • 7:06 - 7:08
    Величезне дякую.
标题:
Освіта і робота для глухих| Ruma Roka
描述:

Рума Рока є засновником Товариства глухих у місті Ноїда, яке використовує спеціалізовані професійні програми, щоб допомогти глухим досягти вигідної зайнятості та більш повно інтегруватися у свої громади. Вона ділиться потужною історією про те, як це сталося, з її сильної волі та наполегливої праці.
[Примітка: Ми хочемо, щоб ви бачили ці переговори саме так, як вони відбулися! Архівні кадри можуть бути трохи грубішими, ніж звичайні розмови TED.com.]

more » « less
Video Language:
English
Duration:
07:10

Ukrainian subtitles

修订