Παιδεία κι εργασία για τους κουφούς | Ρούμα Ρόκα
-
0:07 - 0:09Δεν καταλάβατε τίποτα, ε;
-
0:09 - 0:11(Γέλια)
-
0:11 - 0:13Υπάρχουν 63 εκατομμύρια κουφοί στην Ινδία
-
0:13 - 0:17που το περνάνε αυτό
κάθε μέρα, κάθε χρόνο -
0:17 - 0:20και προσπαθούν να καταλάβουν
ό,τι δεν ακούν. -
0:20 - 0:23Υπάρχει μεγάλη έλλειψη επίγνωσης
και κοινωνικό στίγμα -
0:23 - 0:26όταν έχεις παιδί με αναπηρία.
-
0:26 - 0:28Οι γονείς τρέχουν από 'δω κι από 'κει
-
0:28 - 0:31προσπαθώντας να καταλάβουν
πώς να μεγαλώσουν το παιδί τους. -
0:31 - 0:34Τους έχουν πει,
"Αν και το παιδί σας δεν ακούει, -
0:34 - 0:36ο λάρυγγάς του είναι εντάξει.
-
0:36 - 0:38Οι φωνητικές του χορδές είναι μια χαρά
-
0:38 - 0:41και μπορεί να μάθει να μιλά."
-
0:41 - 0:46Τότε ξεκινά το ταξίδι χρόνων
προσπαθώντας να διδάξουν -
0:46 - 0:50αυτό το μικρό παιδί
πώς να αρθρώνει λέξεις που δεν ακούει. -
0:51 - 0:54Ακόμα και με την οικογένεια του,
αυτό το παιδί θέλει -
0:54 - 0:56να επικοινωνεί με τους γονείς του.
-
0:56 - 1:00Θέλει να παίρνει μέρος στις συζητήσεις.
-
1:00 - 1:04Αλλά δεν μπορεί και δεν καταλαβαίνει
γιατί κανείς δεν τον ακούει. -
1:05 - 1:07Οπότε νιώθει απομονωμένος και χάνει
-
1:07 - 1:10μια κρίσιμη ικανότητα
που απαιτείται όταν μεγαλώνουμε. -
1:10 - 1:14Πάει στο σχολείο και σκέφτεται,
"ελπίζω ότι τα πράγματα θα είναι αλλιώς." -
1:14 - 1:17Και βρίσκει τους δασκάλους
να ανοιγοκλείνουν το στόμα τους -
1:17 - 1:20και να γράφουν περίεργα πράγματα
στον πίνακα. -
1:20 - 1:23Χωρίς να καταλαβαίνει, επειδή δεν ακούει,
-
1:23 - 1:27τα αντιγράφει,
τα επαναλαμβάνει στις εξετάσεις -
1:27 - 1:31και με λίγους χαριστικούς βαθμούς
τελειώνει το σχολείο. -
1:31 - 1:35Ποιες είναι οι πιθανότητες να δουλέψει;
-
1:35 - 1:38Αυτό το παιδί δεν έχει πραγματική παιδεία.
-
1:38 - 1:41Πρέπει να βλέπει τις λέξεις
κι έχει λεξιλόγιο 30-40 λέξεις. -
1:41 - 1:46Έχει ανασφάλεια
κι ίσως είναι θυμωμένος με όλο τον κόσμο, -
1:46 - 1:49γιατί νιώθει
ότι τον έχει αφήσει ανάπηρο συστηματικά. -
1:49 - 1:53Πού θα δουλέψει;
Θα είναι ανειδίκευτος εργάτης, -
1:53 - 1:56συχνά σε πολύ βίαιες συνθήκες.
-
1:56 - 2:02Εκεί ξεκινά το ταξίδι της "γέννησης" μου
το 2004. Όπως είπε η Κέλλυ, -
2:02 - 2:04δεν έχω μέλος στην οικογένεια
που είναι κουφό. -
2:04 - 2:08Απλώς ένα περίεργο τράβηγμα
και καμία λογική σκέψη. -
2:08 - 2:10Ήρθα σ' αυτό τον κόσμο
κι έμαθα νοηματική γλώσσα. -
2:10 - 2:14Τότε ήταν πρόκληση.
Κανείς δεν ήθελε... Κανείς δεν ήξερε... -
2:14 - 2:17"Ρούμα, τι είναι αυτό που θες να μάθεις;
Είναι γλώσσα;" -
2:17 - 2:22Η εκμάθηση της νοηματικής γλώσσας
μου έδωσε πρόσβαση σ' αυτή την κοινότητα -
2:22 - 2:25που είναι εξωτερικά σιωπηλή,
αλλά είναι γεμάτη -
2:25 - 2:28πάθος και περιέργεια,
ως οπτικοί τύποι στη μάθηση. -
2:28 - 2:31Άκουσα την ιστορία τους
για το τι ήθελαν να κάνουν. -
2:31 - 2:39Κι ένα χρόνο μετά, το 2005,
με λίγες οικονομίες περίπου $5.000 -
2:39 - 2:42από ασφαλιστικό συμβόλαιο,
άνοιξα αυτό το κέντρο, -
2:42 - 2:46σε ένα μικρό διαμέρισμα δύο υπνοδωματίων
με μόνο έξι μαθητές. -
2:46 - 2:49Τους δίδασκα Αγγλικά στη νοηματική γλώσσα.
-
2:50 - 2:53Οι δυσκολίες, αυτό που ήταν αναγκαίο
εκείνη την ώρα -
2:53 - 2:56ήταν πώς θα κάνω αυτά τα παιδιά
που μόλις έβγαλαν το σχολείο -
2:56 - 2:58να βρουν πραγματική δουλειά σε εταιρεία.
-
2:58 - 3:03Αξιοπρεπή δουλειά, που θα αποδεικνύει
ότι οι κουφοί δεν είναι χαζοί. -
3:04 - 3:08Οπότε οι δυσκολίες ήταν τεράστιες.
Οι κουφοί κάθονταν έτσι για χρόνια, -
3:08 - 3:11στη βαρεμάρα και το σκοτάδι.
-
3:11 - 3:14Έπρεπε να πιστέψουν στον εαυτό τους.
Οι γονείς έπρεπε να πειστούν -
3:14 - 3:17ότι το παιδί δεν είναι κουφό και χαζό.
-
3:17 - 3:19Κι είναι ικανό
να σταθεί στα δυο του πόδια. -
3:19 - 3:21Όμως το σημαντικότερο,
-
3:21 - 3:24ο εργοδότης θα προσλάμβανε κάποιον
που δεν μπορεί να μιλήσει, -
3:24 - 3:27δεν μπορεί να ακούσει,
να διαβάσει ή να γράψει; -
3:27 - 3:31Έκατσα με κάτι φίλους μου απ' τον κλάδο
-
3:31 - 3:35και τους είπα την ιστορία μου,
τι σημαίνει να είσαι κουφός. -
3:35 - 3:39Και κατάλαβα
ότι υπήρχαν τομείς σε εταιρείες -
3:39 - 3:43όπου οι κουφοί μπορούν να δουλέψουν
και να είναι χρήσιμοι. -
3:43 - 3:46Με λιγοστούς πόρους φτιάξαμε το πρώτο
-
3:46 - 3:49πρόγραμμα μαθημάτων
επαγγελματικής εκπαίδευσης για κουφούς. -
3:49 - 3:54Η εύρεση εκπαιδευτών ήταν ένα πρόβλημα.
Οπότε εκπαίδευσα τα παιδιά μου, -
3:54 - 3:57τους μαθητές μου,
να διδάξουν τους κουφούς. -
3:57 - 4:01Κι είναι μια δουλειά που ανέλαβαν
με υπευθυνότητα κι υπερηφάνεια. -
4:01 - 4:07Ο εργοδότης ήταν ακόμα δύσπιστος.
Παιδεία, προσόντα, απολυτήριο. -
4:07 - 4:09"Δεν μπορούμε να τον προσλάβουμε."
-
4:09 - 4:10Ήταν μεγάλο πρόβλημα.
-
4:10 - 4:12"Ακόμα κι αν τον προσλαμβάναμε,
-
4:12 - 4:15πώς θα επικοινωνούμε μαζί του;
-
4:15 - 4:16Ούτε ακούει ούτε μιλά."
-
4:16 - 4:20Τους είπα, "Σας παρακαλώ,
μπορούμε να κάνουμε ένα βήμα τη φορά; -
4:21 - 4:23Μπορούμε να εστιάσουμε
σ' αυτά που μπορεί να κάνει; -
4:23 - 4:26Είναι πολύ καλός οπτικός τύπος.
Μπορεί να δουλέψει. Και... -
4:26 - 4:30αν πετύχει, ωραία.
Αν δεν πετύχει, τουλάχιστον θα ξέρουμε." -
4:30 - 4:35Θα ήθελα να σας πω μια ιστορία
για τον Βίσου Καπούρ. -
4:35 - 4:39Ήρθε σ' εμάς το 2009
χωρίς να ξέρει καμία γλώσσα. -
4:39 - 4:41Δεν ήξερε καν τη νοηματική γλώσσα.
-
4:41 - 4:45Ό,τι επεξεργαζόταν ο εγκέφαλός του
ήταν μέσα απ' τα μάτια του. -
4:45 - 4:47Η μητέρα του ήταν σε απόγνωση
και είπε, -
4:47 - 4:50"Ρούμα, μπορώ να τον αφήνω στο κέντρο
για δύο ώρες; -
4:50 - 4:52Είναι πολύ δύσκολο για μένα
να τον κουμαντάρω. -
4:52 - 4:54Ξέρεις, να τον κουμαντάρω όλη την ώρα."
-
4:54 - 4:58Οπότε είπα, "Εντάξει."
Ήταν σαν εξυπηρέτηση. -
4:58 - 5:03Μας πήρε έναν πολύ επίπονο ενάμισι χρόνο
-
5:03 - 5:07να δώσουμε στον Βίσου μια γλώσσα.
Όταν άρχισε να επικοινωνεί -
5:07 - 5:11κι είχε αίσθηση του εαυτού του
και καταλάβαινε ότι υπήρχε... -
5:11 - 5:14Δεν μπορούσε να ακούσει,
αλλά μπορούσε να κάνει πολλά άλλα. -
5:14 - 5:16Ανακάλυψε ότι του αρέσει
να ασχολείται με υπολογιστές. -
5:16 - 5:18Τον ενθαρρύναμε, τον παρακινήσαμε
-
5:18 - 5:23και τον βάλαμε στα μαθήματα πληροφορικής.
Πέρασε όλα τα τεστ -
5:23 - 5:26κι ήμουν πολύ αγχωμένη.
Μια μέρα βρέθηκε ανοιχτή θέση -
5:26 - 5:28σε μια πολύ γνωστή εταιρεία πληροφορικής
-
5:28 - 5:32κι έτσι για την δημοσιότητα
και την εμπειρία, είπα, -
5:32 - 5:35"Ας πάει κι ο Βίσου
στη συνέντευξη για τη δουλειά." -
5:35 - 5:38Ο Βίσου πήγε
και πέρασε όλα τα τεχνικά τεστ. -
5:38 - 5:42Ακόμα και τότε είπα,
"Ελπίζω να μπορεί να μείνει -
5:42 - 5:44για τουλάχιστον έξι μήνες."
-
5:44 - 5:46Από τότε πέρασε ενάμισι χρόνος.
-
5:46 - 5:50Ο Βίσου είναι ακόμα εκεί
και δεν είναι μόνο, -
5:50 - 5:53'ο καημένος που δουλεύει
με άτομα που ακούν.' -
5:53 - 5:58Κέρδισε δύο φορές βραβείο
ως ο καλύτερος υπάλληλος του μήνα. -
5:58 - 6:01(Χειροκρότημα)
-
6:01 - 6:04Θέλω να σας πω ότι σήμερα,
μας παίρνει περίπου -
6:04 - 6:08ενάμισι χρόνο
να προετοιμάσουμε έναν κουφό -
6:08 - 6:10να μπει στον πραγματικό κόσμο που ξέρουμε.
-
6:10 - 6:15Σε μικρό διάστημα έξι χρόνων,
500 από τους υπέροχους μαθητές μου -
6:15 - 6:20εργάζονται σε μερικές
από τις μεγαλύτερες εταιρείες βιομηχανίας: -
6:20 - 6:24σε γραφικό σχέδιο,
σε εταιρείες πληροφορικής, -
6:24 - 6:28σε ξενοδοχειακά,
σε μη αναμενόμενες δουλειές -
6:28 - 6:31όπως στην ασφάλεια και στις τράπεζες.
-
6:31 - 6:34Επίσης σε εμπορικά καταστήματα
και στην εξυπηρέτηση πελατών. -
6:34 - 6:36(Χειροκρότημα)
-
6:36 - 6:40Μιλάνε πρόσωπο με πρόσωπο στον κόσμο
στα KFC, σε καφετέριες. -
6:40 - 6:42Θα σας αφήσω με μια μικρή σκέψη,
-
6:42 - 6:44ότι η αλλαγή είναι εφικτή.
-
6:44 - 6:48Και ξεκινά με μια μικρή αλλαγή
στην αντίληψή μας. -
6:48 - 6:49Σας ευχαριστώ πολύ.
-
6:49 - 6:56(Χειροκρότημα)
-
7:02 - 7:06Αυτό σημαίνει χειροκρότημα.
Είναι διεθνές νεύμα για το χειροκρότημα. -
7:06 - 7:08Σας ευχαριστώ πολύ.
- Title:
- Παιδεία κι εργασία για τους κουφούς | Ρούμα Ρόκα
- Description:
-
Η Ρούμα Ρόκα είναι η ιδρυτής του Noida Deaf Society, που χρησιμοποιεί ειδικά επαγγελματικά προγράμματα για να βοηθήσει τους κουφούς να προσληφθούν και να ενταχθούν πλήρως στις κοινότητές τους. Εξιστορεί πώς ξεκίνησε, μέσα απ' την ισχυρή της θέληση και σκληρή δουλειά.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 07:10
Rafaella Triantafyllou edited Greek subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Rafaella Triantafyllou edited Greek subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Rafaella Triantafyllou edited Greek subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Rafaella Triantafyllou edited Greek subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Rafaella Triantafyllou edited Greek subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Rafaella Triantafyllou edited Greek subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka |