Return to Video

vimeo.com/.../436888534

  • 0:00 - 0:06
    Soy Art Blaser.
    Vivo en Orange, California,
  • 0:06 - 0:09
    al sur de Los Ángeles.
  • 0:09 - 0:12
    La primera pregunta es sobre mi historia
  • 0:13 - 0:16
    y sobre cómo me enteré de la ADA,
  • 0:16 - 0:21
    una asociación
    de personas con discapacidad.
  • 0:22 - 0:27
    En mi caso,
    aunque ya sabía algo desde antes,
  • 0:27 - 0:31
    no menos que la mayoría,
  • 0:31 - 0:33
    hasta que tuve una discapacidad.
  • 0:34 - 0:39
    Esto ocurrió en 1983,
    tuve un derrame en el tronco encefálico
  • 0:39 - 0:42
    y me convertí en alguien
    con una discapacidad
  • 0:42 - 0:46
    que necesita silla de ruedas todo
    el tiempo.
  • 0:46 - 0:48
    Y les podría contar
  • 0:48 - 0:53
    los problemas de adaptación
    a la discapacidad
  • 0:53 - 0:57
    a los que me enfrenté.
  • 0:57 - 1:01
    Uno muy grande fue acceder a mi casa,
  • 1:01 - 1:04
    y uno sencillo fue poder entrar
    a mi lugar de trabajo.
  • 1:04 - 1:09
    Aunque las rampas de las aceras
  • 1:09 - 1:11
    deberían haberse construido
  • 1:11 - 1:15
    desde 1995, realmente, no las había.
  • 1:15 - 1:18
    Ahora están ahí, lo cual creo que
  • 1:18 - 1:22
    se debe a la influencia de la ADA.
  • 1:22 - 1:24
    Ahora ya tenemos
  • 1:24 - 1:25
    este tipo de cosas,
  • 1:25 - 1:27
    pero el espíritu de la ADA
  • 1:28 - 1:31
    fue la lucha de aquellos
  • 1:31 - 1:35
    que reclamaban públicamente
    lo que necesitaban.
  • 1:38 - 1:42
    Y, por fin, en Orange, donde vivo,
  • 1:42 - 1:46
    se pusieron rampas en la acera.
  • 1:46 - 1:51
    Eso significaba que podía vivir
  • 1:51 - 1:54
    a cinco manzanas del campus.
  • 1:54 - 2:00
    También conseguí mejoras
    y adaptaciones,
  • 2:00 - 2:05
    como por ejemplo, usar una voz
    reproducida por un ordenador
  • 2:05 - 2:08
    para poder dar clase.
  • 2:08 - 2:10
    Son el tipo de cosas
  • 2:10 - 2:14
    que no hubieran existido hace décadas.
  • 2:14 - 2:19
    Por suerte, en California,
    como profesor universitario,
  • 2:19 - 2:22
    pude aprovecharme
  • 2:22 - 2:23
    de las leyes estatales.
  • 2:24 - 2:27
    Pero creo que están siendo impuestas
  • 2:27 - 2:30
    gracias al ímpetu de la ADA.
  • 2:32 - 2:37
    Por tanto, se pueden apreciar
    los efectos positivos
  • 2:37 - 2:38
    de la ADA, así como
  • 2:38 - 2:41
    cosas que no terminan de conseguir.
  • 2:41 - 2:45
    Como sus intentos por facilitar la entrada
  • 2:45 - 2:50
    a ciertos lugares.
  • 2:50 - 2:53
    Y, a menudo, algunas personas
  • 2:53 - 2:55
    dicen que esto
  • 2:55 - 2:58
    no debería ocurrir.
  • 2:58 - 3:00
    Pero así son las cosas.
  • 3:00 - 3:03
    Sin embargo, la diferencia
  • 3:03 - 3:07
    es que si la gente está decidida,
  • 3:07 - 3:11
    con el tiempo,
    las cosas cambian y se adaptan.
  • 3:11 - 3:13
    Lo he notado sobre todo
  • 3:13 - 3:15
    en el ámbito de la educación.
  • 3:15 - 3:17
    Doy clases
  • 3:17 - 3:22
    en la Chapman University desde 1981,
  • 3:22 - 3:25
    es decir, desde antes de la ADA,
  • 3:25 - 3:30
    y en ese entonces no tenía
    ninguna discapacidad.
  • 3:30 - 3:31
    Ahora, dando clases,
  • 3:31 - 3:35
    me doy cuenta de los resultados de
  • 3:35 - 3:38
    educar sobre las discapacidades.
  • 3:38 - 3:41
    Y he tenido alumnos
  • 3:41 - 3:43
    que han crecido sabiendo
  • 3:43 - 3:46
    que la ADA existía
  • 3:46 - 3:51
    y por eso se les llama
    la "generación ADA",
  • 3:51 - 3:54
    lo cuál marca una gran diferencia.
  • 3:54 - 3:59
    La gente reivindica los derechos
    de las personas con discapacidad
  • 3:59 - 4:03
    e intenta hacer del mundo un lugar mejor.
  • 4:03 - 4:07
    Y en muchos casos lo consiguen.
  • 4:07 - 4:10
    Y en otros, no.
  • 4:10 - 4:12
    Pero eso pasa por algo
  • 4:12 - 4:15
    y, en mi opinión, se está pidiendo
  • 4:15 - 4:19
    que se esclarezcan las causas.
  • 4:19 - 4:21
    Considero que quieren que prioricemos
  • 4:21 - 4:28
    y tomemos consciencia de aquellos
  • 4:28 - 4:31
    que están aislados,
  • 4:31 - 4:33
    de dónde y cómo viven,
  • 4:33 - 4:37
    y del contraste entre los centros de cuidados
  • 4:37 - 4:40
    con las carencias de las comunidades
  • 4:40 - 4:42
    o focos sociales.
  • 4:42 - 4:48
    Y debido al COVID-19 y a esta crisis
  • 4:48 - 4:49
    alrededor del mundo
  • 4:49 - 4:54
    está falleciendo mucha gente
    en centros de cuidados.
  • 4:54 - 4:59
    Y, también tenemos la coordinación de
  • 4:59 - 5:05
    Estados Unidos durante decadas,
  • 5:05 - 5:08
    cuyas interpretaciones francamente,
  • 5:08 - 5:12
    amenazarán los derechos de la gente
  • 5:12 - 5:14
    a vivir en una comunidad
  • 5:14 - 5:16
    como garantiza
  • 5:16 - 5:19
    el Acta de Americanos y la Discapacidad.
  • 5:19 - 5:22
  • 5:22 - 5:25
  • 5:25 - 5:29
  • 5:29 - 5:32
  • 5:32 - 5:35
  • 5:35 - 5:39
  • 5:39 - 5:43
  • 5:43 - 5:48
  • 5:48 - 5:50
  • 5:50 - 5:53
  • 5:53 - 5:58
  • 5:58 - 6:01
  • 6:01 - 6:05
  • 6:05 - 6:07
  • 6:07 - 6:10
  • 6:10 - 6:14
  • 6:15 - 6:20
  • 6:20 - 6:25
  • 6:25 - 6:28
  • 6:28 - 6:32
  • 6:32 - 6:33
  • 6:33 - 6:38
  • 6:38 - 6:40
  • 6:40 - 6:43
  • 6:43 - 6:45
  • 6:45 - 6:51
  • 6:51 - 6:53
  • 6:53 - 6:57
  • 6:57 - 7:01
  • 7:02 - 7:05
  • 7:05 - 7:08
  • 7:08 - 7:12
  • 7:12 - 7:15
  • 7:15 - 7:17
  • 7:17 - 7:20
  • 7:20 - 7:25
  • 7:25 - 7:29
  • 7:29 - 7:33
  • 7:33 - 7:35
  • 7:35 - 7:38
  • 7:38 - 7:40
  • 7:40 - 7:44
  • 7:44 - 7:47
  • 7:47 - 7:49
  • 7:49 - 7:52
  • 7:52 - 7:54
  • 7:54 - 7:58
  • 7:58 - 8:01
  • 8:01 - 8:08
  • 8:08 - 8:10
  • 8:10 - 8:14
  • 8:14 - 8:19
  • 8:19 - 8:21
  • 8:21 - 8:24
  • 8:24 - 8:28
  • 8:28 - 8:33
  • 8:33 - 8:36
  • 8:36 - 8:42
  • 8:42 - 8:45
  • 8:45 - 8:48
  • 8:48 - 8:52
  • 8:52 - 8:56
  • 8:56 - 9:00
  • 9:00 - 9:04
  • 9:04 - 9:07
  • 9:07 - 9:11
  • 9:11 - 9:15
  • 9:15 - 9:19
  • 9:19 - 9:21
  • 9:21 - 9:24
  • 9:24 - 9:29
  • 9:29 - 9:34
  • 9:34 - 9:38
  • 9:38 - 9:42
  • 9:42 - 9:45
  • 9:45 - 9:50
  • 9:50 - 9:53
  • 9:53 - 9:57
  • 9:57 - 10:01
  • 10:01 - 10:04
  • 10:04 - 10:09
  • 10:09 - 10:13
  • 10:14 - 10:17
Title:
vimeo.com/.../436888534
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
10:18

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions