Return to Video

4 шага к искоренению нищеты

  • 0:01 - 0:04
    Мы — свидетели
    колоссального прогресса человечества.
  • 0:04 - 0:08
    За последние несколько десятилетий
    рост глобального рынка
  • 0:08 - 0:13
    вывел треть земного населения
    из колоссальной бедности.
  • 0:13 - 0:16
    Но мы также потерпели
    поразительную неудачу.
  • 0:16 - 0:18
    Наши попытки вывести людей из бедности
  • 0:18 - 0:21
    прошли мимо живущих
    в самой суровой нищете,
  • 0:21 - 0:23
    крайне бедных.
  • 0:23 - 0:25
    Крайняя бедность выходит за рамки
  • 0:25 - 0:29
    известного нам денежного определения —
  • 0:29 - 0:31
    жизни менее чем на два доллара в день.
  • 0:32 - 0:35
    Она выходит за рамки отсутствия капитала,
  • 0:35 - 0:37
    такого как домашний скот и земля.
  • 0:37 - 0:41
    Быть крайне бедным означает
    быть лишённым достоинства,
  • 0:41 - 0:43
    цели и самоуважения.
  • 0:43 - 0:45
    Это означает жить в изоляции
  • 0:45 - 0:47
    потому что вы — обуза для общества.
  • 0:48 - 0:51
    Это означает невозможность
    представить лучшее будущее
  • 0:51 - 0:53
    для себя и своей семьи.
  • 0:54 - 0:56
    К концу 2019 года
  • 0:56 - 1:01
    около 400 миллионов человек во всём мире
    жили в крайней нищете.
  • 1:01 - 1:06
    Это больше, чем население США
    и Канады вместе взятых.
  • 1:06 - 1:08
    А когда приходит беда,
  • 1:08 - 1:12
    будь то пандемия, стихийное бедствие
    или антропогенный кризис,
  • 1:12 - 1:15
    эти цифры достигают
    астрономических значений.
  • 1:16 - 1:20
    Мой отец, Фазл Абед,
    отказался от корпоративной карьеры,
  • 1:20 - 1:24
    чтобы основать BRAC здесь,
    в Бангладеш, в 1972 году.
  • 1:24 - 1:26
    Бангладеш был в руинах
  • 1:26 - 1:29
    после только что прошедшего
    разрушительного циклона,
  • 1:29 - 1:31
    за которым последовала
    жестокая война за независимость.
  • 1:32 - 1:35
    Работая с беднейшими из бедных,
    мой отец понял,
  • 1:35 - 1:40
    что бедность — это больше, чем просто
    отсутствие дохода и капитала.
  • 1:40 - 1:42
    Это ещё и отсутствие надежды.
  • 1:43 - 1:45
    Люди находились в ловушке бедности,
  • 1:45 - 1:49
    потому что они считали
    своё состояние неизменным.
  • 1:49 - 1:52
    Бедность для них была
    подобна солнцу и луне —
  • 1:52 - 1:54
    чем-то данным Богом свыше.
  • 1:55 - 1:58
    Для успеха программ сокращения бедности
  • 1:58 - 2:01
    нужно было дать им надежду
    и чувство собственного достоинства,
  • 2:01 - 2:03
    так, чтобы с небольшой поддержкой,
  • 2:03 - 2:05
    люди могли вытащить себя из нищеты.
  • 2:06 - 2:09
    BRAC первым применил метод выпуска
  • 2:09 - 2:13
    для борьбы с крайней бедностью,
    будь то денежная бедность
  • 2:13 - 2:15
    или бедность надежды.
  • 2:15 - 2:18
    Подход работает
    в первую очередь с женщинами,
  • 2:18 - 2:21
    потому что они больше всех
    страдают от крайней бедности,
  • 2:21 - 2:25
    а ещё они с большей вероятностью
    могут вытащить себя и свои семьи
  • 2:25 - 2:26
    из этой ловушки.
  • 2:26 - 2:27
    Весь двухлетний период
  • 2:27 - 2:29
    мы, по сути, делаем четыре вещи.
  • 2:30 - 2:33
    Во-первых, мы удовлетворяем
    основные потребности женщины,
  • 2:33 - 2:36
    давая ей еду или наличные,
  • 2:36 - 2:38
    обеспечивая минимум для выживания.
  • 2:38 - 2:41
    Во-вторых, мы направляем её
    к достойному благополучию,
  • 2:41 - 2:44
    давая ей капитал в виде домашнего скота
  • 2:44 - 2:47
    и обучая её делать на этом деньги.
  • 2:47 - 2:50
    В-третьих, мы обучаем её экономить бюджет
  • 2:50 - 2:52
    и инвестировать в новое богатство.
  • 2:52 - 2:56
    И в-четвёртых, мы помогаем ей
    интегрироваться в общество,
  • 2:56 - 2:58
    сначала в группы таких же женщин, как она,
  • 2:58 - 3:00
    а затем в общество её соседей.
  • 3:01 - 3:04
    Каждый из этих элементов
    является ключом к успеху других,
  • 3:04 - 3:08
    но настоящая магия — это чувство
    надежды и возможности,
  • 3:08 - 3:12
    которое женщины развивают
    через наставничество.
  • 3:12 - 3:14
    Позвольте мне рассказать вам о Джорине.
  • 3:14 - 3:19
    Джорина родилась в отдалённой деревне
    на севере Бангладеш.
  • 3:19 - 3:20
    Она никогда не ходила в школу,
  • 3:20 - 3:25
    а в 15 лет была выдана замуж
    за жестокого мужа.
  • 3:25 - 3:27
    В конце концов он бросил её,
  • 3:27 - 3:29
    оставив без дохода
  • 3:29 - 3:33
    с двумя детьми, которые не ходили в школу
    и были сильно истощены.
  • 3:33 - 3:35
    Не зная, к кому обратиться за помощью,
  • 3:35 - 3:37
    она потеряла надежду.
  • 3:37 - 3:42
    Джорина присоединилась
    к программе выпуска BRAC в 2005 году.
  • 3:42 - 3:44
    Она получила доллар в неделю,
  • 3:44 - 3:45
    двух коров,
  • 3:45 - 3:47
    корпоративное обучение
  • 3:47 - 3:49
    и еженедельные визиты наставника.
  • 3:49 - 3:51
    Она начала наращивать капитал,
  • 3:51 - 3:53
    но самое главное,
  • 3:53 - 3:57
    она начала представлять лучшее будущее
    для себя и своих детей.
  • 3:58 - 4:00
    Если вы сегодня посетите деревню Джорины,
  • 4:00 - 4:04
    то обнаружите, что у неё
    самый большой магазин во всём районе.
  • 4:04 - 4:07
    Она с гордостью покажет вам
    купленную землю
  • 4:07 - 4:09
    и дом, который она построила.
  • 4:09 - 4:12
    С момента начала программы в 2002,
  • 4:12 - 4:14
    два миллиона бангладешских женщин
  • 4:14 - 4:18
    вытащили свои семьи из крайней нищеты.
  • 4:18 - 4:21
    Это почти девять миллионов человек.
  • 4:21 - 4:25
    Программа, которая стоит
    500 долларов на семью,
  • 4:25 - 4:26
    работает всего два года,
  • 4:26 - 4:29
    но эффект является ещё более масштабным.
  • 4:29 - 4:32
    Исследователи Лондонской школы
    экономики обнаружили,
  • 4:32 - 4:35
    что даже спустя семь лет
    после начала программы
  • 4:35 - 4:39
    92 процента участников
    сохранили или даже увеличили
  • 4:39 - 4:42
    свой доход, активы и потребление.
  • 4:43 - 4:45
    Эстер Дюфло и Абхиджит Банерджи,
  • 4:45 - 4:48
    экономисты Массачусетского института
    и нобелевские лауреаты,
  • 4:48 - 4:51
    провели многострановые оценки,
  • 4:51 - 4:55
    которые показали, что выпуск —
    один из самых эффективных способов
  • 4:55 - 4:56
    разорвать круг бедности.
  • 4:57 - 4:59
    Но мой отец не был удовлетворён решением,
  • 4:59 - 5:02
    которое работало для некоторых людей.
  • 5:02 - 5:06
    Он всегда хотел знать,
    достаточно ли мы амбициозны,
  • 5:06 - 5:07
    чтобы увеличить масштаб.
  • 5:07 - 5:11
    Поэтому, когда мы достигли
    национального масштаба в Бангладеш,
  • 5:11 - 5:14
    он захотел сделать проект глобальным.
  • 5:14 - 5:17
    Но для этого надо привлечь правительства.
  • 5:17 - 5:20
    Правительства уже выделяют
    миллиарды долларов
  • 5:20 - 5:22
    на программы сокращения бедности.
  • 5:22 - 5:25
    Но много денег тратится напрасно,
  • 5:25 - 5:28
    потому что эти программы
    не доходят до самых бедных,
  • 5:28 - 5:32
    а если доходят, то не показывают
    долгосрочного эффекта.
  • 5:33 - 5:36
    Мы работаем, чтобы привлечь правительства,
  • 5:36 - 5:40
    помочь им внедрить и масштабировать
    выпускные программы самостоятельно,
  • 5:40 - 5:44
    приумножая влияние миллиардов долларов,
  • 5:44 - 5:47
    которые они уже выделяют
    на борьбу с крайней бедностью.
  • 5:48 - 5:52
    Наш план — помочь ещё 21 миллиону человек
  • 5:52 - 5:54
    вырваться из крайней бедности
  • 5:54 - 5:58
    в восьми странах
    в течение следующих шести лет
  • 5:58 - 6:02
    с командами BRAC на местах
    в каждой стране.
  • 6:02 - 6:08
    В июле 2019 моему отцу диагностировали
    последнюю стадию рака мозга
  • 6:08 - 6:10
    и спрогнозировали четыре месяца жизни.
  • 6:10 - 6:16
    Когда он ушел из BRAC
    после 47 лет руководства,
  • 6:16 - 6:19
    он напомнил нам, что всю свою жизнь
  • 6:19 - 6:22
    он наблюдал
    победу оптимизма над отчаянием,
  • 6:22 - 6:25
    что если зажечь в людях
    искру веры в свои силы,
  • 6:25 - 6:29
    даже самые бедные
    могут изменить свою жизнь.
  • 6:29 - 6:32
    Мой отец скончался в декабре.
  • 6:33 - 6:37
    Он зажёг эту искру в миллионах людей,
  • 6:37 - 6:39
    и в последние дни своей жизни
  • 6:39 - 6:43
    он умолял нас продолжать делать это
    для миллионов других.
  • 6:44 - 6:47
    Эта возможность — в наших руках,
  • 6:47 - 6:51
    так что давайте перестанем представлять
    мир без крайней бедности
  • 6:51 - 6:53
    и начнём строить его вместе.
  • 6:54 - 6:55
    Спасибо.
Title:
4 шага к искоренению нищеты
Speaker:
Шамеран Абед
Description:

Как минимум 400 миллионов человек во всём мире живут в крайней нищете: в состоянии серьёзной финансовой и социальной уязвимости, которое лишает людей надежды и чувства достоинства. С помощью BRAC, международной организации по развитию, занимающейся борьбой с бедностью, Шамеран Абед и его команда разработали устойчивую многогранную программу, которая уже помогла миллионам людей вырваться из бедности и создать жизнь, полную возможностей. Узнайте больше об их смелом плане сотрудничества с правительствами, который в следующие шесть лет изменит жизнь ещё 21 миллиона человек. (Этот амбициозный план является частью Audacious Project, инициативы TED по поощрению и финансированию глобальных изменений.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:09
Natalia Ost approved Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty
Natalia Ost accepted Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty
Natalia Ost edited Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty
Retired user rejected Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty
Daniel Lyalin accepted Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty
Daniel Lyalin edited Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty
Nataliia Litovchenko edited Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty
Nataliia Litovchenko edited Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty
Show all

Russian subtitles

Revisions