4 шага к искоренению нищеты
-
0:01 - 0:04Мы — свидетели
колоссального прогресса человечества. -
0:04 - 0:08За последние несколько десятилетий
рост глобального рынка -
0:08 - 0:13вывел треть земного населения
из колоссальной бедности. -
0:13 - 0:16Но мы также потерпели
поразительную неудачу. -
0:16 - 0:18Наши попытки вывести людей из бедности
-
0:18 - 0:21прошли мимо живущих
в самой суровой нищете, -
0:21 - 0:23крайне бедных.
-
0:23 - 0:25Крайняя бедность выходит за рамки
-
0:25 - 0:29известного нам денежного определения —
-
0:29 - 0:31жизни менее чем на два доллара в день.
-
0:32 - 0:35Она выходит за рамки отсутствия капитала,
-
0:35 - 0:37такого как домашний скот и земля.
-
0:37 - 0:41Быть крайне бедным означает
быть лишённым достоинства, -
0:41 - 0:43цели и самоуважения.
-
0:43 - 0:45Это означает жить в изоляции
-
0:45 - 0:47потому что вы — обуза для общества.
-
0:48 - 0:51Это означает невозможность
представить лучшее будущее -
0:51 - 0:53для себя и своей семьи.
-
0:54 - 0:56К концу 2019 года
-
0:56 - 1:01около 400 миллионов человек во всём мире
жили в крайней нищете. -
1:01 - 1:06Это больше, чем население США
и Канады вместе взятых. -
1:06 - 1:08А когда приходит беда,
-
1:08 - 1:12будь то пандемия, стихийное бедствие
или антропогенный кризис, -
1:12 - 1:15эти цифры достигают
астрономических значений. -
1:16 - 1:20Мой отец, Фазл Абед,
отказался от корпоративной карьеры, -
1:20 - 1:24чтобы основать BRAC здесь,
в Бангладеш, в 1972 году. -
1:24 - 1:26Бангладеш был в руинах
-
1:26 - 1:29после только что прошедшего
разрушительного циклона, -
1:29 - 1:31за которым последовала
жестокая война за независимость. -
1:32 - 1:35Работая с беднейшими из бедных,
мой отец понял, -
1:35 - 1:40что бедность — это больше, чем просто
отсутствие дохода и капитала. -
1:40 - 1:42Это ещё и отсутствие надежды.
-
1:43 - 1:45Люди находились в ловушке бедности,
-
1:45 - 1:49потому что они считали
своё состояние неизменным. -
1:49 - 1:52Бедность для них была
подобна солнцу и луне — -
1:52 - 1:54чем-то данным Богом свыше.
-
1:55 - 1:58Для успеха программ сокращения бедности
-
1:58 - 2:01нужно было дать им надежду
и чувство собственного достоинства, -
2:01 - 2:03так, чтобы с небольшой поддержкой,
-
2:03 - 2:05люди могли вытащить себя из нищеты.
-
2:06 - 2:09BRAC первым применил метод выпуска
-
2:09 - 2:13для борьбы с крайней бедностью,
будь то денежная бедность -
2:13 - 2:15или бедность надежды.
-
2:15 - 2:18Подход работает
в первую очередь с женщинами, -
2:18 - 2:21потому что они больше всех
страдают от крайней бедности, -
2:21 - 2:25а ещё они с большей вероятностью
могут вытащить себя и свои семьи -
2:25 - 2:26из этой ловушки.
-
2:26 - 2:27Весь двухлетний период
-
2:27 - 2:29мы, по сути, делаем четыре вещи.
-
2:30 - 2:33Во-первых, мы удовлетворяем
основные потребности женщины, -
2:33 - 2:36давая ей еду или наличные,
-
2:36 - 2:38обеспечивая минимум для выживания.
-
2:38 - 2:41Во-вторых, мы направляем её
к достойному благополучию, -
2:41 - 2:44давая ей капитал в виде домашнего скота
-
2:44 - 2:47и обучая её делать на этом деньги.
-
2:47 - 2:50В-третьих, мы обучаем её экономить бюджет
-
2:50 - 2:52и инвестировать в новое богатство.
-
2:52 - 2:56И в-четвёртых, мы помогаем ей
интегрироваться в общество, -
2:56 - 2:58сначала в группы таких же женщин, как она,
-
2:58 - 3:00а затем в общество её соседей.
-
3:01 - 3:04Каждый из этих элементов
является ключом к успеху других, -
3:04 - 3:08но настоящая магия — это чувство
надежды и возможности, -
3:08 - 3:12которое женщины развивают
через наставничество. -
3:12 - 3:14Позвольте мне рассказать вам о Джорине.
-
3:14 - 3:19Джорина родилась в отдалённой деревне
на севере Бангладеш. -
3:19 - 3:20Она никогда не ходила в школу,
-
3:20 - 3:25а в 15 лет была выдана замуж
за жестокого мужа. -
3:25 - 3:27В конце концов он бросил её,
-
3:27 - 3:29оставив без дохода
-
3:29 - 3:33с двумя детьми, которые не ходили в школу
и были сильно истощены. -
3:33 - 3:35Не зная, к кому обратиться за помощью,
-
3:35 - 3:37она потеряла надежду.
-
3:37 - 3:42Джорина присоединилась
к программе выпуска BRAC в 2005 году. -
3:42 - 3:44Она получила доллар в неделю,
-
3:44 - 3:45двух коров,
-
3:45 - 3:47корпоративное обучение
-
3:47 - 3:49и еженедельные визиты наставника.
-
3:49 - 3:51Она начала наращивать капитал,
-
3:51 - 3:53но самое главное,
-
3:53 - 3:57она начала представлять лучшее будущее
для себя и своих детей. -
3:58 - 4:00Если вы сегодня посетите деревню Джорины,
-
4:00 - 4:04то обнаружите, что у неё
самый большой магазин во всём районе. -
4:04 - 4:07Она с гордостью покажет вам
купленную землю -
4:07 - 4:09и дом, который она построила.
-
4:09 - 4:12С момента начала программы в 2002,
-
4:12 - 4:14два миллиона бангладешских женщин
-
4:14 - 4:18вытащили свои семьи из крайней нищеты.
-
4:18 - 4:21Это почти девять миллионов человек.
-
4:21 - 4:25Программа, которая стоит
500 долларов на семью, -
4:25 - 4:26работает всего два года,
-
4:26 - 4:29но эффект является ещё более масштабным.
-
4:29 - 4:32Исследователи Лондонской школы
экономики обнаружили, -
4:32 - 4:35что даже спустя семь лет
после начала программы -
4:35 - 4:3992 процента участников
сохранили или даже увеличили -
4:39 - 4:42свой доход, активы и потребление.
-
4:43 - 4:45Эстер Дюфло и Абхиджит Банерджи,
-
4:45 - 4:48экономисты Массачусетского института
и нобелевские лауреаты, -
4:48 - 4:51провели многострановые оценки,
-
4:51 - 4:55которые показали, что выпуск —
один из самых эффективных способов -
4:55 - 4:56разорвать круг бедности.
-
4:57 - 4:59Но мой отец не был удовлетворён решением,
-
4:59 - 5:02которое работало для некоторых людей.
-
5:02 - 5:06Он всегда хотел знать,
достаточно ли мы амбициозны, -
5:06 - 5:07чтобы увеличить масштаб.
-
5:07 - 5:11Поэтому, когда мы достигли
национального масштаба в Бангладеш, -
5:11 - 5:14он захотел сделать проект глобальным.
-
5:14 - 5:17Но для этого надо привлечь правительства.
-
5:17 - 5:20Правительства уже выделяют
миллиарды долларов -
5:20 - 5:22на программы сокращения бедности.
-
5:22 - 5:25Но много денег тратится напрасно,
-
5:25 - 5:28потому что эти программы
не доходят до самых бедных, -
5:28 - 5:32а если доходят, то не показывают
долгосрочного эффекта. -
5:33 - 5:36Мы работаем, чтобы привлечь правительства,
-
5:36 - 5:40помочь им внедрить и масштабировать
выпускные программы самостоятельно, -
5:40 - 5:44приумножая влияние миллиардов долларов,
-
5:44 - 5:47которые они уже выделяют
на борьбу с крайней бедностью. -
5:48 - 5:52Наш план — помочь ещё 21 миллиону человек
-
5:52 - 5:54вырваться из крайней бедности
-
5:54 - 5:58в восьми странах
в течение следующих шести лет -
5:58 - 6:02с командами BRAC на местах
в каждой стране. -
6:02 - 6:08В июле 2019 моему отцу диагностировали
последнюю стадию рака мозга -
6:08 - 6:10и спрогнозировали четыре месяца жизни.
-
6:10 - 6:16Когда он ушел из BRAC
после 47 лет руководства, -
6:16 - 6:19он напомнил нам, что всю свою жизнь
-
6:19 - 6:22он наблюдал
победу оптимизма над отчаянием, -
6:22 - 6:25что если зажечь в людях
искру веры в свои силы, -
6:25 - 6:29даже самые бедные
могут изменить свою жизнь. -
6:29 - 6:32Мой отец скончался в декабре.
-
6:33 - 6:37Он зажёг эту искру в миллионах людей,
-
6:37 - 6:39и в последние дни своей жизни
-
6:39 - 6:43он умолял нас продолжать делать это
для миллионов других. -
6:44 - 6:47Эта возможность — в наших руках,
-
6:47 - 6:51так что давайте перестанем представлять
мир без крайней бедности -
6:51 - 6:53и начнём строить его вместе.
-
6:54 - 6:55Спасибо.
- Title:
- 4 шага к искоренению нищеты
- Speaker:
- Шамеран Абед
- Description:
-
Как минимум 400 миллионов человек во всём мире живут в крайней нищете: в состоянии серьёзной финансовой и социальной уязвимости, которое лишает людей надежды и чувства достоинства. С помощью BRAC, международной организации по развитию, занимающейся борьбой с бедностью, Шамеран Абед и его команда разработали устойчивую многогранную программу, которая уже помогла миллионам людей вырваться из бедности и создать жизнь, полную возможностей. Узнайте больше об их смелом плане сотрудничества с правительствами, который в следующие шесть лет изменит жизнь ещё 21 миллиона человек. (Этот амбициозный план является частью Audacious Project, инициативы TED по поощрению и финансированию глобальных изменений.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:09
Natalia Ost approved Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty | ||
Natalia Ost accepted Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty | ||
Retired user rejected Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty | ||
Daniel Lyalin accepted Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty | ||
Daniel Lyalin edited Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty | ||
Nataliia Litovchenko edited Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty | ||
Nataliia Litovchenko edited Russian subtitles for 4 steps to ending extreme poverty |