1 00:00:04,792 --> 00:00:06,434 Hola. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,726 Hey. 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,184 (Risas) 4 00:00:09,208 --> 00:00:10,684 Como acaban de escuchar 5 00:00:10,778 --> 00:00:12,434 mi nombre es D-L Stewart, 6 00:00:12,458 --> 00:00:14,733 y soy miembro del profesorado aquí en el campus 7 00:00:14,733 --> 00:00:16,523 de Colorado State University. 8 00:00:16,583 --> 00:00:20,018 Pero lo que es más importante que comprendan sobre mí en este momento 9 00:00:20,042 --> 00:00:22,809 es que me identifico tanto como negro 10 00:00:22,833 --> 00:00:25,292 como transgénero, o trans. 11 00:00:26,208 --> 00:00:30,047 Y sí, hoy hablaré sobre cómo las vidas trans negras importan. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,226 Al hacerlo 13 00:00:32,250 --> 00:00:35,434 compartiré un par de escenas de mi propia vida, 14 00:00:35,458 --> 00:00:37,393 mezcladas con las formas 15 00:00:37,417 --> 00:00:43,018 en que la raza y el género históricamente y actualmente se han entrelazado 16 00:00:43,042 --> 00:00:45,625 para moldear las vidas de la gente trans negra. 17 00:00:46,875 --> 00:00:48,143 ¿Listos? 18 00:00:48,167 --> 00:00:49,601 Público: Listos 19 00:00:49,625 --> 00:00:50,875 DLS: Escena uno. 20 00:00:51,875 --> 00:00:54,000 Estoy en casa solo. 21 00:00:54,917 --> 00:00:57,579 Mi cuerpo, un país soberano. 22 00:00:57,833 --> 00:00:59,976 Soberano significa 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,048 que es superlativo en calidad. 24 00:01:02,958 --> 00:01:05,559 Del tipo más exaltado. 25 00:01:05,583 --> 00:01:11,434 Tener poderes curativos generalizados de una naturaleza no calificada, 26 00:01:11,458 --> 00:01:12,893 no mitigados, 27 00:01:12,917 --> 00:01:14,309 primordiales, 28 00:01:14,333 --> 00:01:16,851 poseedores de un poder supremo, 29 00:01:16,875 --> 00:01:20,018 ilimitados en extensión, absoluto. 30 00:01:20,042 --> 00:01:22,351 Disfrutando de autonomía, 31 00:01:22,375 --> 00:01:24,018 independiente, 32 00:01:24,042 --> 00:01:25,292 de la realeza. 33 00:01:26,125 --> 00:01:28,309 Mi cuerpo desafía las restricciones 34 00:01:28,333 --> 00:01:31,809 de una sociedad consumida por cajas y binarios 35 00:01:31,833 --> 00:01:34,893 y "¿eres un chico o una chica?" 36 00:01:34,917 --> 00:01:37,018 Independiente de tales convenciones, 37 00:01:37,042 --> 00:01:39,809 en su lugar mi cuerpo se aferra a una sabiduría antigua 38 00:01:39,833 --> 00:01:42,101 que comprendió su magia. 39 00:01:42,125 --> 00:01:44,695 Contengo multitudes. 40 00:01:45,792 --> 00:01:48,434 De este poder supremo para nombrarme a mí mismo, 41 00:01:48,458 --> 00:01:51,434 definirme a mí mismo y ser yo mismo, 42 00:01:51,458 --> 00:01:53,809 me reclamo a mí mismo 43 00:01:53,833 --> 00:01:56,101 y organizo mi resistencia. 44 00:01:56,125 --> 00:02:01,950 Una resistencia que con valentía proclama que las vidas trans negras importan. 45 00:02:03,083 --> 00:02:05,643 Mi cuerpo es una nación soberana 46 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 y mi primer lugar de resistencia. 47 00:02:09,250 --> 00:02:10,500 Fin de la escena. 48 00:02:12,375 --> 00:02:16,583 Decir que las vidas negras trans importan es reclamar soberanía. 49 00:02:18,542 --> 00:02:22,684 Tanto como Black Girl Magic y #transisbrilliant, 50 00:02:22,708 --> 00:02:27,083 Black Trans Lives Matter es un coro de resistencia. 51 00:02:28,083 --> 00:02:31,893 Porque las vidas trans negras comienzan defendiendo nuestros cuerpos 52 00:02:31,917 --> 00:02:33,893 como naciones soberanas 53 00:02:33,917 --> 00:02:37,059 donde primero comenzamos a resistir los mensajes 54 00:02:37,083 --> 00:02:39,007 de que no tenemos lugar aquí. 55 00:02:43,333 --> 00:02:47,107 Impulsamos movimientos completos desde la fuerza de nuestra visión. 56 00:02:48,417 --> 00:02:51,000 Establecemos tendencias y creamos nuevos mundos. 57 00:02:52,292 --> 00:02:54,167 Somos la vanguardia. 58 00:02:55,250 --> 00:02:58,476 Las vidas trans negras siempre han importado. 59 00:02:58,500 --> 00:02:59,768 Y aún, 60 00:02:59,792 --> 00:03:02,518 atrapados en una intesección que viaja al tiempo 61 00:03:02,542 --> 00:03:05,809 de la celebración de la emancipación de Juneteenth 62 00:03:05,833 --> 00:03:09,059 y la declaración de la emancipación de Stonewall, 63 00:03:09,083 --> 00:03:13,433 las vidas trans negras son tanto visibles como desconocidas. 64 00:03:14,167 --> 00:03:19,059 Invisible por la anti negrura de los movimientos queer y trans. 65 00:03:19,083 --> 00:03:23,434 Invisible por la transfobia y trans antagonismo de los movimientos negros. 66 00:03:24,750 --> 00:03:27,497 Nuestra soberanía y resistencia están bloqueadas 67 00:03:27,497 --> 00:03:30,184 por capas de sistemas y estructuras 68 00:03:30,208 --> 00:03:31,726 que siempre han buscado 69 00:03:31,750 --> 00:03:36,708 contener, definir y borrar los cuerpos trans negros. 70 00:03:39,458 --> 00:03:40,875 Segunda escena. 71 00:03:42,000 --> 00:03:44,250 Estoy con mi terapeuta. 72 00:03:45,917 --> 00:03:50,125 Aquel en cuyo testimonio debo confiar 73 00:03:50,125 --> 00:03:54,268 para declararme lo suficiente hombre como para cambiar mis documentos. 74 00:03:54,292 --> 00:03:56,763 En el que se debe creer. 75 00:03:57,625 --> 00:04:01,268 A pesar de mis propias declaraciones de que no soy este cuerpo, 76 00:04:01,292 --> 00:04:05,480 de que este cuerpo tampoco es ella ni suyo para definirlo, 77 00:04:06,250 --> 00:04:08,268 me siento con esta doctora. 78 00:04:08,292 --> 00:04:11,059 Y ella llena un formulario por mí. 79 00:04:11,083 --> 00:04:13,944 Y cuando hablamos de todo lo que he hecho 80 00:04:13,958 --> 00:04:16,333 para afirmar mi género: 81 00:04:17,667 --> 00:04:22,288 "¿Tiene el paciente alineada su presentación de género 82 00:04:22,288 --> 00:04:24,373 con su identidad de género?" 83 00:04:25,875 --> 00:04:29,559 Ella decide que mi presentación de género 84 00:04:29,583 --> 00:04:32,416 en realidad es más neutral. 85 00:04:33,917 --> 00:04:35,934 Mientras estoy sentado allí, fijense, 86 00:04:35,958 --> 00:04:39,226 vestido de pies a cabeza de ropa de la sección 87 00:04:39,250 --> 00:04:41,933 donde los botones del vestido bajan por el lado derecho 88 00:04:41,933 --> 00:04:45,393 y mis pantalones delantan el número de pulgadas alrededor de mi cintura, 89 00:04:45,417 --> 00:04:48,559 y mi pelo está cortado como el de Denzel en "Man on Fire", 90 00:04:48,583 --> 00:04:51,101 pero aún así soy más neutral. 91 00:04:51,125 --> 00:04:52,375 ¿De verdad? 92 00:04:53,333 --> 00:04:55,601 Porque ella todavía ve 93 00:04:55,625 --> 00:04:57,101 y Uds. ven, 94 00:04:57,125 --> 00:04:59,059 una mujer negra. 95 00:04:59,083 --> 00:05:04,376 Y los cuerpos de las mujeres negras ya no tienen género. 96 00:05:06,667 --> 00:05:07,958 Fin de la escena. 97 00:05:09,542 --> 00:05:12,309 Desde Mammy a Sapphire, 98 00:05:12,333 --> 00:05:14,893 hasta Mandingo y Sambo. 99 00:05:14,917 --> 00:05:16,933 Los cuerpos negros y nuestros géneros 100 00:05:16,933 --> 00:05:19,226 quedaron atrapados en la imaginación blanca. 101 00:05:19,583 --> 00:05:22,518 Y la imaginación de los blancos es fantasiosa 102 00:05:22,542 --> 00:05:27,218 y lo suficiente poderosa como para convertir sus fantasías en realidades. 103 00:05:27,542 --> 00:05:29,643 Imaginados como un objeto, 104 00:05:29,667 --> 00:05:32,268 fuimos creados para convertirnos en ese objeto. 105 00:05:32,292 --> 00:05:35,851 Y hemos sido criados como caballos, 106 00:05:35,875 --> 00:05:38,559 alimentados como tortugas para los caimanes, 107 00:05:38,583 --> 00:05:40,184 marcados como ganado, 108 00:05:40,208 --> 00:05:41,726 ordeñados como cerdos, 109 00:05:41,750 --> 00:05:44,462 convertidos en bueyes de carga. 110 00:05:45,542 --> 00:05:47,684 El género no importaba, 111 00:05:47,708 --> 00:05:50,143 mientras nuestras partes del cuerpo, 112 00:05:50,167 --> 00:05:52,790 nuestros brazos y piernas y espaldas, 113 00:05:52,790 --> 00:05:54,268 nuestros pechos y genitales, 114 00:05:54,292 --> 00:05:56,292 podían convertirse en beneficios. 115 00:05:57,917 --> 00:06:00,851 El cuerpo negro no se hizo blanco 116 00:06:00,875 --> 00:06:03,307 y, por lo tanto, no era digno de género. 117 00:06:04,167 --> 00:06:06,601 Y bajo el peso del tul gentil 118 00:06:06,625 --> 00:06:10,434 y el encaje virginal con el que vestían a las amantes en las plantaciones, 119 00:06:10,458 --> 00:06:14,226 siempre se ha negado la feminidad negra. 120 00:06:14,250 --> 00:06:18,726 En su lugar, es una bestia o una estrella porno. 121 00:06:18,750 --> 00:06:21,875 Ni un género propio, deshumanizado. 122 00:06:23,625 --> 00:06:28,268 Fue una amenaza social que pone en peligro el civismo. 123 00:06:28,292 --> 00:06:31,324 Eso pone la civilización en peligro. 124 00:06:32,458 --> 00:06:36,101 La mujer negra enfadada no puede huir. 125 00:06:36,125 --> 00:06:39,380 Ni siquiera la primera dama de EE.UU. 126 00:06:41,333 --> 00:06:44,393 Igualmente, inadecuada para la caballerosidad 127 00:06:44,417 --> 00:06:48,018 y superadas como amas y capitanas de destino, 128 00:06:48,042 --> 00:06:50,245 la virilidad negra queda flácida 129 00:06:50,245 --> 00:06:52,447 en manos de la supremacía del hombre blanco. 130 00:06:53,917 --> 00:06:56,434 Tomadas las medidas corporales, 131 00:06:56,458 --> 00:06:58,393 medida de velocidad, 132 00:06:58,417 --> 00:07:01,184 versión elegida prevista, 133 00:07:01,208 --> 00:07:03,208 esta es la combinación de la NFL. 134 00:07:04,792 --> 00:07:07,018 Tomadas las medidas corporales, 135 00:07:07,042 --> 00:07:10,514 inspeccionados dientes y cavidades corporales, 136 00:07:10,958 --> 00:07:13,226 el número asignado. 137 00:07:13,250 --> 00:07:15,529 Esta es la sala de admisión de la prisión. 138 00:07:17,125 --> 00:07:18,917 Tomadas las medidas corporales, 139 00:07:21,333 --> 00:07:24,684 talentos y habilidades anunciados, 140 00:07:24,708 --> 00:07:28,518 inspeccionados dientes y cavidades corporales, 141 00:07:28,542 --> 00:07:31,750 nombre y valor asignados. 142 00:07:33,458 --> 00:07:35,718 Esa es la factura de venta de un esclavo. 143 00:07:37,917 --> 00:07:41,743 Hecho semental o farsa, no es para su propio placer, 144 00:07:41,743 --> 00:07:45,284 sino más bien para lucro o broma. 145 00:07:45,458 --> 00:07:48,643 Atletas y cómicos 146 00:07:48,667 --> 00:07:50,726 incluidos. 147 00:07:50,750 --> 00:07:52,830 No suponen una amenaza. 148 00:07:55,083 --> 00:07:57,809 "Mi género es negro" dijo Hari Ziyad, 149 00:07:57,833 --> 00:08:01,601 porque los cuerpos negros y nuestros géneros han sido atrapados 150 00:08:01,625 --> 00:08:03,162 en la imaginación blanca, 151 00:08:03,162 --> 00:08:06,018 y siempre hemos sido transgresores. 152 00:08:06,042 --> 00:08:08,309 Significando transgresivo 153 00:08:08,333 --> 00:08:14,888 una violación de los límites aceptados e impuestos por la aceptación social. 154 00:08:15,042 --> 00:08:17,893 Lo negro es transgresor. 155 00:08:17,917 --> 00:08:20,583 Y una vez libres 156 00:08:20,667 --> 00:08:22,851 de la aceptación social, 157 00:08:22,875 --> 00:08:27,619 lo negro desafía las limitaciones de lo que puese ser el género. 158 00:08:28,917 --> 00:08:31,245 Siempre hemos sido fugitivos aquí. 159 00:08:32,708 --> 00:08:35,434 Escapando de la vigilancia de género 160 00:08:35,458 --> 00:08:37,393 para reclamar nuestra soberanía 161 00:08:37,417 --> 00:08:40,278 y derecho a existir y vivir libres, 162 00:08:40,328 --> 00:08:42,226 a proclamarlo como bello, 163 00:08:42,250 --> 00:08:43,934 lo que se hizo feo, 164 00:08:43,958 --> 00:08:45,684 desafiar las convenciones, 165 00:08:45,708 --> 00:08:51,954 vidas negras y vidas trans y vidas trans negras. 166 00:08:52,208 --> 00:08:54,184 Y sin embargo, en este mundo, ese hecho 167 00:08:54,208 --> 00:08:57,018 que las vidas negras trans marcan la diferencia, 168 00:08:57,042 --> 00:08:58,559 crean diferencias 169 00:08:58,583 --> 00:09:02,643 y hacer una cuestión de importancia ser detenido con mangueras, 170 00:09:02,667 --> 00:09:05,184 de negaciones pasadas y actuales 171 00:09:05,208 --> 00:09:07,914 de nuestros derechos de existir y resistir. 172 00:09:08,667 --> 00:09:11,101 Debemos luchar para ser vistos 173 00:09:11,125 --> 00:09:14,059 como vemos a través de las vallas 174 00:09:14,083 --> 00:09:16,713 en los patios de juegos de los que estamos excluidos. 175 00:09:18,542 --> 00:09:20,446 Tercera escena. 176 00:09:20,750 --> 00:09:22,934 Estoy en la escuela. 177 00:09:22,958 --> 00:09:26,309 La campana suena, es el receso. 178 00:09:26,333 --> 00:09:28,059 Nos alineamos para salir. 179 00:09:28,083 --> 00:09:30,768 Estas dejan a los chicos a un lado, 180 00:09:30,792 --> 00:09:33,125 estas dejan a las chicas en el otro. 181 00:09:34,000 --> 00:09:36,309 Salimos por las puertas. 182 00:09:36,333 --> 00:09:39,809 Los chicos se detienen para llenar el callejón. 183 00:09:39,833 --> 00:09:42,393 Las chicas y yo 184 00:09:42,417 --> 00:09:44,268 cruzamos la calle. 185 00:09:44,292 --> 00:09:46,958 Nos dicen:"Mantened la vista al frente". 186 00:09:48,000 --> 00:09:50,893 Porque hay un parque al otro lado de la calle. 187 00:09:50,917 --> 00:09:54,726 Pero hay una cerca de hierro forjado que cierra el parque. 188 00:09:54,750 --> 00:09:58,224 Ahí es donde las chicas y yo jugamos. 189 00:09:59,458 --> 00:10:02,268 Principalmente, me quedó junto a la cerca y miro 190 00:10:02,292 --> 00:10:05,601 como mis compañeros juegan a la pelota en la calle 191 00:10:05,625 --> 00:10:07,226 y son ruidosos 192 00:10:07,250 --> 00:10:08,851 y son brutos 193 00:10:08,875 --> 00:10:10,643 y están sudorosos 194 00:10:10,667 --> 00:10:13,993 y yo estoy detrás de la cerca. 195 00:10:19,333 --> 00:10:21,752 Acusado de pensamientos pícaros. 196 00:10:22,708 --> 00:10:24,417 Ellos no tienen ni idea. 197 00:10:25,625 --> 00:10:27,125 Fin de la escena. 198 00:10:28,625 --> 00:10:32,184 Todos estamos integrados por afeminamiento y bochorno, 199 00:10:32,208 --> 00:10:35,518 Solo chicos con vestidos y chicas con trajes, 200 00:10:35,542 --> 00:10:37,476 el cuerpo transgresor negro 201 00:10:37,500 --> 00:10:40,184 atrapado en fantasías de cajas y binarios 202 00:10:40,208 --> 00:10:43,809 que hacen que nuestros genitales representativos de nuestro género, 203 00:10:43,833 --> 00:10:46,601 y nuestros manerismos, nuestra sexualidad. 204 00:10:46,625 --> 00:10:51,643 Las vidas trans negras se descartan como meros gays afeminados 205 00:10:51,667 --> 00:10:53,518 o lesbianas machorras. 206 00:10:53,542 --> 00:10:57,934 Y la superposición de la feminidad en cuerpos marcados como masculinos, 207 00:10:57,958 --> 00:10:59,268 y por tanto, hombres, 208 00:10:59,292 --> 00:11:01,143 se adhiere un cartel de "Patéame", 209 00:11:01,167 --> 00:11:03,750 excepto que las consecuencias son mucho más mortales. 210 00:11:04,833 --> 00:11:09,958 La mayoría de las personas asesinadas en este país son mujeres trans negras. 211 00:11:11,417 --> 00:11:15,500 Porque la virilidad está localizada entre las piernas, 212 00:11:16,458 --> 00:11:19,601 se define en oposición a la feminidad, 213 00:11:19,625 --> 00:11:21,643 lo que hay entre las piernas 214 00:11:21,667 --> 00:11:25,643 no se puede ver que tenga algo en común con la feminidad. 215 00:11:25,667 --> 00:11:29,309 Y este mismo lavado ácido sirve para blanquear la trans masculinidad, 216 00:11:29,333 --> 00:11:31,726 haciendo que se desvanezca en la nada. 217 00:11:31,750 --> 00:11:35,059 Los hombres trans negros se convierten en ilusiones de virilidad, 218 00:11:35,083 --> 00:11:40,028 las mujeres solo juegan a ser hombres porque no pueden conseguir uno real. 219 00:11:44,250 --> 00:11:47,131 Por siempre puestos en nuestro lugar, 220 00:11:47,375 --> 00:11:50,024 somos indeleblemente marcados como "mujeres". 221 00:11:51,000 --> 00:11:55,184 En el mejor caso, la amenaza inminente de la virilidad trans negra 222 00:11:55,208 --> 00:11:58,101 está contenida, inoculada, 223 00:11:58,125 --> 00:12:00,755 en realidad hecha más neutra. 224 00:12:02,667 --> 00:12:04,434 Cuarta escena. 225 00:12:04,458 --> 00:12:06,422 Estoy con mi terapeuta. 226 00:12:07,125 --> 00:12:08,893 Le digo lo que pienso, 227 00:12:08,917 --> 00:12:13,525 mientras mi cuerpo empieza a transformarse lentamente en otra versión de sí mismo. 228 00:12:17,125 --> 00:12:20,976 ¿Qué pasa si me muevo 229 00:12:21,000 --> 00:12:25,476 de la amenaza social de la mujer negra enojada 230 00:12:25,500 --> 00:12:28,768 a la amenaza física de la masculinidad negra que se avecina? 231 00:12:28,792 --> 00:12:33,643 ¿Cuándo se olvidarán de identificarme mis vecinos a mí y a mi pit bull? 232 00:12:33,667 --> 00:12:35,809 Nos han visto casi todos los días, 233 00:12:35,833 --> 00:12:37,708 antes del amanecer o tras el crepúsculo 234 00:12:37,708 --> 00:12:40,626 ¿por lo que han sido más de 2 años desde entonces? 235 00:12:41,750 --> 00:12:44,226 ¿Cuándo y cuánto tiempo tendré 236 00:12:44,250 --> 00:12:46,851 después de ser una mujer con género incorrecto 237 00:12:46,875 --> 00:12:49,809 se llamará a los policías para venir y contenerme 238 00:12:49,833 --> 00:12:51,833 y borrar mi presencia? 239 00:12:52,750 --> 00:12:55,726 ¿Cuánto pasará antes de que agarre un bolso, 240 00:12:55,750 --> 00:12:57,750 el cambio de acera? 241 00:12:59,042 --> 00:13:02,053 ¿Eso significa convertirse en un salvaje? 242 00:13:02,792 --> 00:13:06,034 ¿Convertir mi cuerpo en otro tipo de amenaza? 243 00:13:08,875 --> 00:13:11,640 Ella está sorprendida de que ya estoy reconociendo esto. 244 00:13:12,458 --> 00:13:14,239 No puedo permitirme no hacerlo. 245 00:13:15,083 --> 00:13:16,375 Fin de la escena. 246 00:13:17,292 --> 00:13:21,525 ¿Quién puede verme a mí y a mis parientes trans negros en la piel en que estamos? 247 00:13:23,083 --> 00:13:24,559 ¿Quién se atreve a amarnos, 248 00:13:24,583 --> 00:13:26,309 quién nos mantiene cerca? 249 00:13:26,333 --> 00:13:29,255 ¿A quién le importamos más que a nosotros mismos? 250 00:13:30,792 --> 00:13:33,518 No buscamos salvadores. 251 00:13:33,542 --> 00:13:35,768 Nos tenemos el uno al otro. 252 00:13:35,792 --> 00:13:37,893 Como dijo Lilla Watson: 253 00:13:37,917 --> 00:13:41,559 "Si han venido aquí para ayudarme, están perdiendo tu tiempo. 254 00:13:41,583 --> 00:13:43,643 Pero si has venido porque me reconocen 255 00:13:43,667 --> 00:13:45,768 tu liberación está ligada a la mía, 256 00:13:45,792 --> 00:13:48,143 entonces, trabajemos juntos". 257 00:13:48,167 --> 00:13:52,684 Trabajemos juntos para hacer que las vidastrans negras importen. 258 00:13:52,708 --> 00:13:54,809 La experiencia vivida de la gente trans negra 259 00:13:54,833 --> 00:13:56,434 en el mundo. 260 00:13:56,458 --> 00:14:00,476 Y si creen que su liberación está ligada a la mía, 261 00:14:00,500 --> 00:14:01,976 entonces les invito 262 00:14:02,000 --> 00:14:05,226 a hacer de Black Trans Lives Matter su ética personal 263 00:14:05,250 --> 00:14:07,101 al ser transformadora, 264 00:14:07,125 --> 00:14:09,691 fuerte y consciente. 265 00:14:09,875 --> 00:14:11,768 Pueden hacer eso de tres maneras. 266 00:14:11,792 --> 00:14:15,343 Transformen su pensamiento sobre lo negro y el género. 267 00:14:16,083 --> 00:14:18,917 Ser fuerte tomando el riesgo 268 00:14:18,917 --> 00:14:23,809 de confrontar suposiciones falsas y otros miedos y prejuicios. 269 00:14:23,833 --> 00:14:27,934 Sean conscientes y presten atención y crean 270 00:14:27,958 --> 00:14:31,262 lo que la gente trans negra dice sobre sus propias vidas. 271 00:14:32,375 --> 00:14:34,476 Ser transformador en voz alta y consciente 272 00:14:34,500 --> 00:14:35,851 lleva práctica. 273 00:14:35,875 --> 00:14:38,559 Al igual que acertar bien con los pronombres de alguien. 274 00:14:38,583 --> 00:14:41,750 Los míos son ellos, de ellos, sus, y él, de él, su, por cierto. 275 00:14:43,542 --> 00:14:45,542 Y entender bien los pronombres de alguien 276 00:14:45,542 --> 00:14:49,018 y ser transformador en voz alta y consciente es importante. 277 00:14:49,042 --> 00:14:52,101 Porque las vidas trans negras importan. 278 00:14:52,125 --> 00:14:53,866 Mi vida importa. 279 00:14:54,500 --> 00:14:56,976 Mi cuerpo es una nación soberana, 280 00:14:57,000 --> 00:14:59,590 y mi primer lugar de resistencia. 281 00:15:00,583 --> 00:15:05,458 (Aplausos)