1 00:00:01,523 --> 00:00:02,960 Duas vezes por semana, 2 00:00:02,984 --> 00:00:05,392 saio de minha casa, perto de Tijuana, no México, 3 00:00:05,416 --> 00:00:08,814 passo a fronteira com os EUA e dirijo-me ao meu escritório em San Diego. 4 00:00:08,938 --> 00:00:12,854 O profundo contraste entre a pobreza e o desespero de um dos lados da fronteira 5 00:00:12,878 --> 00:00:14,737 e a visível riqueza do outro lado 6 00:00:14,761 --> 00:00:16,449 é sempre chocante. 7 00:00:16,473 --> 00:00:19,203 Mas o que torna este contraste ainda mais chocante 8 00:00:19,227 --> 00:00:22,514 é quando passo pelo edifício a que nós, que trabalhamos na fronteira, 9 00:00:22,538 --> 00:00:24,855 chamamos, friamente, o "buraco negro". 10 00:00:24,879 --> 00:00:27,316 O buraco negro é a Customs and Border Protection, 11 00:00:27,340 --> 00:00:28,641 o centro CBP, 12 00:00:28,665 --> 00:00:30,466 na porta de entrada de San Ysidro, 13 00:00:30,490 --> 00:00:32,879 mesmo ao lado de um luxuoso centro comercial. 14 00:00:32,903 --> 00:00:34,975 É também ali que, em qualquer altura, 15 00:00:34,999 --> 00:00:37,011 há provavelmente uns 800 imigrantes 16 00:00:37,035 --> 00:00:40,259 fechados em celas de betão, geladas e imundas, na cave do edifício. 17 00:00:40,609 --> 00:00:43,291 Por cima: sacos de compras e "Frappuccinos". 18 00:00:43,315 --> 00:00:47,093 Lá em baixo: a realidade do sistema de imigração dos EUA. 19 00:00:47,117 --> 00:00:50,212 Foi aí que, num dia de setembro de 2018, 20 00:00:50,236 --> 00:00:52,465 me encontrei a tentar contactar Anna, 21 00:00:52,489 --> 00:00:56,377 uma mulher que a CBP tinha separado do seu filho de sete anos. 22 00:00:56,991 --> 00:01:00,702 Sou advogada da imigração e diretora das políticas e litígios do Al Otro Lado, 23 00:01:00,706 --> 00:01:03,060 uma organização binacional, sem fins lucrativos, 24 00:01:03,094 --> 00:01:05,927 que ajuda imigrantes dos dois lados da fronteira EUA-México. 25 00:01:05,962 --> 00:01:09,288 Conhecera Anna umas semanas antes no nosso escritório em Tijuana, 26 00:01:09,342 --> 00:01:13,152 onde ela explicou que receava que ela e o filho fossem mortos no México. 27 00:01:13,300 --> 00:01:16,871 Assim, preparámos-lhe o processo para entregar-se à CBP 28 00:01:16,895 --> 00:01:18,666 para pedir asilo. 29 00:01:18,979 --> 00:01:22,391 Dias depois de ela ter partido para o porto de entrada para pedir asilo, 30 00:01:22,395 --> 00:01:24,247 recebemos um telefonema desesperado 31 00:01:24,301 --> 00:01:26,465 de membros da família dela, nos EUA, 32 00:01:26,465 --> 00:01:29,762 dizendo que os funcionários da CBP lhe tinham tirado o filho. 33 00:01:30,307 --> 00:01:32,243 Embora isto não devesse ter importância, 34 00:01:32,267 --> 00:01:34,985 eu sabia que o filho de Anna tinha necessidades especiais. 35 00:01:35,047 --> 00:01:38,470 Mais uma vez, esta notícia fez-me sentir o pânico e o presságio 36 00:01:38,470 --> 00:01:41,576 que, infelizmente, se tornou apanágio do meu trabalho diário. 37 00:01:41,910 --> 00:01:45,097 Eu tinha uma autorização assinada para atuar como advogada de Anna, 38 00:01:45,097 --> 00:01:46,989 por isso, corri ao porto de entrada 39 00:01:47,013 --> 00:01:49,171 para falar com a minha cliente. 40 00:01:49,259 --> 00:01:52,349 Mas os funcionários da CBP não só não me deixaram falar com Anna, 41 00:01:52,373 --> 00:01:54,983 como nem sequer me disseram se ela se encontrava ali. 42 00:01:55,063 --> 00:01:56,978 Andei de supervisor para supervisor 43 00:01:57,008 --> 00:02:00,744 pedindo para apresentar provas das necessidades especiais do filho de Anna, 44 00:02:00,800 --> 00:02:03,038 mas ninguém me falava sequer do processo. 45 00:02:03,133 --> 00:02:06,470 Era surrealista observar os compradores a passear, descontraídos, 46 00:02:06,576 --> 00:02:09,085 perante uma situação de vida ou morte. 47 00:02:09,490 --> 00:02:12,396 Depois de várias horas a ser bloqueado pela CBP, 48 00:02:12,440 --> 00:02:13,918 fui-me embora. 49 00:02:13,982 --> 00:02:17,561 Dias depois, encontrei o filho de Anna no sistema de acolhimento familiar. 50 00:02:17,728 --> 00:02:21,190 Mas só soube o que acontecera a Anna uma semana depois, 51 00:02:21,237 --> 00:02:24,526 quando ela apareceu num campo de detenção a quilómetros de distância. 52 00:02:24,608 --> 00:02:26,871 Anna não tinha registo criminal 53 00:02:26,895 --> 00:02:29,562 e cumprira a lei, ao pedir asilo. 54 00:02:29,616 --> 00:02:33,273 Contudo, os funcionários da imigração mantiveram-na detida mais três meses, 55 00:02:33,377 --> 00:02:35,250 até conseguirmos a libertação dela 56 00:02:35,274 --> 00:02:37,448 e ajudá-la a reunir-se ao filho. 57 00:02:37,893 --> 00:02:41,042 A história de Anna não é a única história que posso contar. 58 00:02:41,186 --> 00:02:44,037 Há o Mateo, um rapazinho de 18 meses 59 00:02:44,061 --> 00:02:45,985 que foi arrancado aos braços do pai 60 00:02:46,029 --> 00:02:49,741 e enviado para um abrigo governamental a milhares de quilómetros de distância, 61 00:02:49,765 --> 00:02:51,772 onde não lhe deram banho durante meses. 62 00:02:51,796 --> 00:02:54,648 Há o Amadou, uma criança africana sozinha, 63 00:02:54,692 --> 00:02:57,571 que foi mantida com adultos durante 28 dias 64 00:02:57,626 --> 00:03:00,208 nas instalações horríveis da CBP. 65 00:03:00,581 --> 00:03:02,849 Mais chocante ainda, há a Maria, 66 00:03:02,923 --> 00:03:07,108 uma refugiada grávida que implorou assistência médica durante oito horas 67 00:03:07,132 --> 00:03:09,773 antes de abortar, detida na CBP. 68 00:03:09,926 --> 00:03:12,982 Os funcionários da CBP detiveram-na durante mais três semanas, 69 00:03:13,006 --> 00:03:15,069 antes de a recambiarem para o México, 70 00:03:15,093 --> 00:03:17,050 onde foi forçada a esperar meses, 71 00:03:17,114 --> 00:03:19,500 por uma audiência de pedido de asilo nos EUA. 72 00:03:20,331 --> 00:03:23,656 Assistir a estes horrores, dia após dia, mudou-me por completo. 73 00:03:23,680 --> 00:03:25,736 Eu costumava ser divertida nas festas, 74 00:03:25,760 --> 00:03:29,343 mas agora, inevitavelmente, encontrava-me a contar às pessoas 75 00:03:29,367 --> 00:03:32,248 como o nosso governo tortura os refugiados na fronteira 76 00:03:32,272 --> 00:03:34,144 e nos campos de detenção. 77 00:03:34,288 --> 00:03:36,074 As pessoas tentam desviar o assunto 78 00:03:36,098 --> 00:03:38,569 e felicitam-me pelo bom trabalho que estou a fazer, 79 00:03:38,569 --> 00:03:40,512 ajudando pessoas como a Anna, 80 00:03:40,552 --> 00:03:42,599 Mas não sei como fazê-las compreender 81 00:03:42,623 --> 00:03:46,179 que, se não começarem a lutar, com mais força do que julgamos possível, 82 00:03:46,203 --> 00:03:49,870 não sabemos quantos de nós seremos os próximos a sofrer a sorte de Anna. 83 00:03:50,247 --> 00:03:53,022 As separações em massa de Trump das famílias de refugiados, 84 00:03:53,046 --> 00:03:54,202 na fronteira sul, 85 00:03:54,226 --> 00:03:55,897 chocaram a consciência do mundo 86 00:03:55,941 --> 00:03:59,268 e despertaram muitos para a crueldade do sistema de imigração dos EUA. 87 00:03:59,307 --> 00:04:01,416 Atualmente, há mais pessoas do que nunca 88 00:04:01,460 --> 00:04:03,911 envolvidas na luta pelos direitos dos imigrantes. 89 00:04:03,945 --> 00:04:07,101 Infelizmente, a situação não está a melhorar. 90 00:04:07,709 --> 00:04:10,685 Milhares protestaram para acabar com a separação das famílias 91 00:04:10,709 --> 00:04:13,185 mas o governo continua a separar as famílias. 92 00:04:13,209 --> 00:04:16,050 Mais de 900 crianças foram arrancadas aos pais, 93 00:04:16,074 --> 00:04:17,944 desde junho de 2018. 94 00:04:18,188 --> 00:04:22,034 Outros milhares de crianças refugiadas foram arrancadas aos avós, 95 00:04:22,058 --> 00:04:24,823 aos irmãos e a outros membros da família, na fronteira. 96 00:04:24,847 --> 00:04:26,432 A partir de 2017, 97 00:04:26,456 --> 00:04:30,022 morreram, pelo menos duas dúzias de pessoas detidas pela Imigração. 98 00:04:30,046 --> 00:04:33,154 E mais irão morrer, incluindo crianças. 99 00:04:34,006 --> 00:04:37,387 Nós, advogados, podemos e continuaremos a apresentar ações judiciais 100 00:04:37,411 --> 00:04:40,197 para impedir o governo de brutalizar os nossos clientes, 101 00:04:40,241 --> 00:04:43,465 mas não podemos continuar a jogar com os artifícios da lei 102 00:04:43,499 --> 00:04:46,488 se quisermos que os migrantes sejam tratados com humanidade. 103 00:04:46,614 --> 00:04:50,720 Esta administração tenta fazer-nos acreditar que temos de separar as famílias 104 00:04:50,744 --> 00:04:52,458 e temos de deter crianças, 105 00:04:52,482 --> 00:04:55,493 para dissuadir que cheguem mais refugiados às nossas fronteiras. 106 00:04:55,537 --> 00:04:57,310 Mas sabemos que isso não é verdade. 107 00:04:57,334 --> 00:04:59,149 Na realidade, em 2019, 108 00:04:59,203 --> 00:05:02,629 o número de detenções na fronteira sul aumentou. 109 00:05:03,116 --> 00:05:05,347 Todos os dias dizemos às pessoas, na fronteira: 110 00:05:05,371 --> 00:05:07,200 "Se procuram asilo nos EUA, 111 00:05:07,200 --> 00:05:09,322 "correm o risco de separarem a vossa família 112 00:05:09,346 --> 00:05:11,820 "e arriscam-se a ficarem detidos indefinidamente". 113 00:05:11,864 --> 00:05:14,909 Mas, para muitos deles, a alternativa ainda é pior. 114 00:05:15,862 --> 00:05:19,690 As pessoas procuram refúgio nos EUA por muitas razões diferentes. 115 00:05:20,004 --> 00:05:22,941 Em Tijuana, encontrámos refugiados de mais de 50 países, 116 00:05:22,965 --> 00:05:25,005 falando 14 idiomas diferentes. 117 00:05:25,267 --> 00:05:28,180 Conhecemos migrantes LGTB de todo o mundo 118 00:05:28,204 --> 00:05:31,141 que nunca estiveram num país onde se sentissem seguros. 119 00:05:31,418 --> 00:05:33,323 Conhecemos mulheres do mundo inteiro 120 00:05:33,347 --> 00:05:35,851 cujos governos se recusam a protegê-las 121 00:05:35,851 --> 00:05:39,174 da brutal violência doméstica ou das normas sociais repressivas. 122 00:05:39,479 --> 00:05:41,737 Claro que conhecemos famílias da América Central 123 00:05:41,771 --> 00:05:43,484 que fogem da violência de gangues. 124 00:05:43,558 --> 00:05:45,524 Mas também conhecemos dissidentes russos, 125 00:05:45,548 --> 00:05:47,172 ativistas venezuelanos, 126 00:05:47,206 --> 00:05:51,016 cristãos da China, muçulmanos da China, 127 00:05:51,040 --> 00:05:53,436 e milhares e milhares de outros refugiados 128 00:05:53,460 --> 00:05:56,109 que fogem de todo o tipo de perseguições e tortura. 129 00:05:56,563 --> 00:06:00,103 Muitas destas pessoas qualificam-se como refugiados 130 00:06:00,127 --> 00:06:02,737 de acordo com a definição legal internacional. 131 00:06:02,871 --> 00:06:06,196 A Convenção dos Refugiados foi criada depois da II Guerra Mundial, 132 00:06:06,220 --> 00:06:09,073 para proteger as pessoas que fugiam a perseguições, 133 00:06:09,127 --> 00:06:13,527 com base na etnia, na religião, na nacionalidade, nas opiniões políticas 134 00:06:13,551 --> 00:06:15,964 ou na pertença a determinado grupo social. 135 00:06:16,115 --> 00:06:19,884 Mas mesmo aqueles que serão refugiados de acordo com a definição internacional 136 00:06:20,004 --> 00:06:22,667 não vão conseguir asilo nos EUA, 137 00:06:22,731 --> 00:06:25,029 porque, a partir de 2017, 138 00:06:25,053 --> 00:06:29,109 os procuradores-gerais dos EUA fizeram grandes alterações à lei do asilo 139 00:06:29,133 --> 00:06:33,203 para garantir que menos pessoas consigam obter proteção nos EUA. 140 00:06:33,474 --> 00:06:36,468 Estas leis dirigem-se sobretudo às pessoas da América Central 141 00:06:36,468 --> 00:06:38,411 e mantêm-nas longe do país, 142 00:06:38,465 --> 00:06:41,366 mas também afetam outros tipos de refugiados. 143 00:06:41,498 --> 00:06:45,450 O resultado é que os EUA deportam refugiados, com frequência, 144 00:06:45,474 --> 00:06:47,901 condenando-os à perseguição e morte. 145 00:06:48,689 --> 00:06:52,781 Os EUA também usam a detenção para tentar dissuadir os refugiados 146 00:06:52,781 --> 00:06:55,498 e tornar-lhes mais difícil ganhar os processos. 147 00:06:55,582 --> 00:07:00,201 Hoje, há mais de 55 000 imigrantes detidos nos EUA, 148 00:07:00,273 --> 00:07:02,655 muitos deles em instalações de detenção longínquas, 149 00:07:02,655 --> 00:07:04,801 muito longe de qualquer tipo de ajuda legal. 150 00:07:04,839 --> 00:07:06,577 Isto é muito importante 151 00:07:06,601 --> 00:07:09,616 porque, como é uma detenção civil, não é criminal, 152 00:07:09,640 --> 00:07:11,898 não têm direito a um advogado público. 153 00:07:11,938 --> 00:07:14,901 A maioria dos imigrantes detidos não vão dispor de um advogado 154 00:07:14,962 --> 00:07:16,714 para os ajudar nos seus processos. 155 00:07:16,768 --> 00:07:18,823 Um imigrante que tem um advogado 156 00:07:18,847 --> 00:07:21,863 tem 10 vezes mais probabilidades de ganhar o seu processo 157 00:07:21,887 --> 00:07:23,908 do que um imigrante que não tenha nenhum. 158 00:07:23,960 --> 00:07:26,862 Como veem, detesto ser a portadora de más notícias, 159 00:07:26,886 --> 00:07:30,220 mas a situação hoje ainda é pior para as famílias dos refugiados 160 00:07:30,244 --> 00:07:32,673 do que era durante a separação das famílias. 161 00:07:32,831 --> 00:07:35,173 A partir de janeiro de 2019, 162 00:07:35,213 --> 00:07:37,061 os EUA implementaram uma política 163 00:07:37,115 --> 00:07:41,038 que forçou mais de 40 000 refugiados a esperar no México 164 00:07:41,062 --> 00:07:43,970 as audiências para pedidos de asilo nos EUA. 165 00:07:44,024 --> 00:07:46,899 Estes refugiados, muitos dos quais são famílias, 166 00:07:46,943 --> 00:07:49,999 estão retidos numa das cidades mais perigosas do mundo, 167 00:07:50,023 --> 00:07:51,985 onde estão a ser violados, raptados 168 00:07:52,009 --> 00:07:54,443 e vítimas de extorsão por grupos criminosos. 169 00:07:54,513 --> 00:07:57,815 Se sobreviverem o suficiente para chegar à audiência de asilo, 170 00:07:57,839 --> 00:08:01,179 menos de 1% conseguirão arranjar um advogado 171 00:08:01,203 --> 00:08:03,203 que os ajude nos seus processos. 172 00:08:04,363 --> 00:08:08,708 O governo dos EUA realçará as taxas mais baixas de aprovação de asilo 173 00:08:08,777 --> 00:08:11,855 para argumentar que essas pessoas não são verdadeiros refugiados, 174 00:08:11,855 --> 00:08:15,185 quando, na verdade, a lei de asilo dos EUA está cheia de obstáculos 175 00:08:15,209 --> 00:08:17,024 concebidos para os rejeitar. 176 00:08:17,078 --> 00:08:19,967 Nem todos os migrantes na fronteira são refugiados. 177 00:08:19,991 --> 00:08:22,318 Conheci muitos migrantes por razões económicas. 178 00:08:22,352 --> 00:08:25,197 Por exemplo, pessoas que querem ir trabalhar para os EUA, 179 00:08:25,221 --> 00:08:27,127 para pagarem as contas médicas dos pais, 180 00:08:27,127 --> 00:08:29,714 ou os encargos com os estudos de um filho lá na terra. 181 00:08:29,778 --> 00:08:32,709 Conheço cada vez mais refugiados do clima. 182 00:08:32,733 --> 00:08:36,543 Em especial, encontro muitos indígenas da América Central 183 00:08:36,567 --> 00:08:39,313 que já não conseguem viver da agricultura 184 00:08:39,337 --> 00:08:41,767 devido à seca catastrófica na região. 185 00:08:42,061 --> 00:08:43,799 Sabemos isso agora, 186 00:08:43,823 --> 00:08:46,561 as pessoas estão a migrar por causa da alteração climática 187 00:08:46,585 --> 00:08:48,776 e haverá mais a fazer o mesmo, no futuro. 188 00:08:48,800 --> 00:08:52,513 Mas não temos um sistema legal para lidar com este tipo de migração. 189 00:08:53,522 --> 00:08:56,841 Para começar, faria sentido 190 00:08:56,865 --> 00:08:58,704 alargar a definição de refugiado 191 00:08:58,728 --> 00:09:01,585 para incluir refugiados do clima, por exemplo. 192 00:09:01,609 --> 00:09:04,190 Mas os que estão em posição de defender essas mudanças, 193 00:09:04,214 --> 00:09:06,657 estão demasiado ocupados a processar o nosso governo 194 00:09:06,677 --> 00:09:10,670 para cumprir as magras proteções legais aos refugiados ao abrigo da atual lei. 195 00:09:10,732 --> 00:09:12,467 Estamos exaustos, 196 00:09:12,491 --> 00:09:15,017 parece demasiado tarde para ajudar. 197 00:09:15,760 --> 00:09:19,092 Sabemos agora que isto não é um problema só dos EUA. 198 00:09:19,245 --> 00:09:22,490 Dos brutais campos de detenção da Austrália, ao largo da costa, 199 00:09:22,514 --> 00:09:26,057 à criminalização italiana da ajuda aos migrantes 200 00:09:26,097 --> 00:09:27,931 que se afogam no Mediterrâneo, 201 00:09:27,961 --> 00:09:30,801 os países do primeiro mundo chegaram a extremos mortíferos 202 00:09:30,838 --> 00:09:33,622 para impedir que os refugiados cheguem às suas costas. 203 00:09:33,640 --> 00:09:36,985 Fizeram mais do que restringir a definição de refugiado. 204 00:09:37,009 --> 00:09:40,350 Criaram sistemas legais paralelos, ao estilo fascista 205 00:09:40,374 --> 00:09:42,573 em que os migrantes não têm nenhum dos direitos 206 00:09:42,603 --> 00:09:44,705 que formam a base da democracia, 207 00:09:44,705 --> 00:09:48,172 a alegada base dos países em que procuram refúgio. 208 00:09:48,686 --> 00:09:50,841 A História mostra-nos que o primeiro grupo 209 00:09:50,885 --> 00:09:54,258 a ser vilipendiado e espoliado dos seus direitos raramente é o último, 210 00:09:54,562 --> 00:09:57,054 e muitos norte-americanos e europeus 211 00:09:57,078 --> 00:10:01,012 parecem aceitar um sistema legal opaco e injusto para os não cidadãos 212 00:10:01,012 --> 00:10:03,001 porque pensam que estão imunes. 213 00:10:03,025 --> 00:10:06,131 Mas, no fim, esses ideais autoritários transbordam 214 00:10:06,161 --> 00:10:08,468 e também afetam os cidadãos. 215 00:10:08,644 --> 00:10:10,427 Aprendi isto por experiência própria 216 00:10:10,427 --> 00:10:13,572 quando o governo dos EUA me colocou numa lista ilegal de vigilância 217 00:10:13,586 --> 00:10:16,251 pelo meu trabalho de ajuda a imigrantes, na fronteira. 218 00:10:16,411 --> 00:10:18,363 Um dia, em janeiro de 2019, 219 00:10:18,387 --> 00:10:20,792 eu estava a sair do meu escritório, em San Diego, 220 00:10:20,792 --> 00:10:23,572 e ao atravessar a fronteira para voltar a casa, no México, 221 00:10:23,609 --> 00:10:26,912 os funcionários mexicanos, embora eu tivesse um visto válido, 222 00:10:26,936 --> 00:10:29,924 mandaram-me parar e disseram-me que eu não podia entrar no país 223 00:10:29,924 --> 00:10:31,532 porque um governo estrangeiro 224 00:10:31,562 --> 00:10:33,892 tinha posto um alerta de viagem no meu passaporte, 225 00:10:33,892 --> 00:10:36,539 indicando que eu era um perigo de segurança nacional. 226 00:10:36,553 --> 00:10:39,793 Fui detida e interrogada numa sala imunda, durante horas. 227 00:10:39,837 --> 00:10:41,493 Pedi aos funcionários mexicanos 228 00:10:41,547 --> 00:10:44,389 que me deixassem voltar ao México para ir buscar o meu filho 229 00:10:44,413 --> 00:10:46,942 que só tinha 10 meses, naquela altura. 230 00:10:47,385 --> 00:10:48,715 Mas eles recusaram. 231 00:10:48,729 --> 00:10:51,301 Em vez disso, entregaram-me aos funcionários da CBP, 232 00:10:51,335 --> 00:10:53,910 e fui forçada a regressar aos EUA. 233 00:10:53,974 --> 00:10:57,406 Levei semanas a conseguir outro visto para poder regressar ao México 234 00:10:57,430 --> 00:11:00,065 e cheguei à fronteira, com o visto na mão. 235 00:11:00,089 --> 00:11:02,136 Mas fui novamente detida e interrogada 236 00:11:02,160 --> 00:11:05,415 porque continuava a haver um alerta de passagem no passaporte. 237 00:11:05,597 --> 00:11:06,871 Pouco tempo depois, 238 00:11:06,895 --> 00:11:08,928 a revelação de documentos internos da CBP 239 00:11:08,952 --> 00:11:11,006 confirmaram que fora o meu governo 240 00:11:11,030 --> 00:11:14,174 que tinha sido cúmplice naquele alerta de viagem contra mim. 241 00:11:14,538 --> 00:11:17,506 Desde essa altura, deixei de viajar para qualquer outro país, 242 00:11:17,530 --> 00:11:19,403 porque tenho medo de também ser detida 243 00:11:19,427 --> 00:11:21,860 e deportada desses países. 244 00:11:22,228 --> 00:11:24,514 Estas restrições de viagem, detenções 245 00:11:24,538 --> 00:11:26,625 e separação do meu filho bebé 246 00:11:26,715 --> 00:11:30,533 são coisas que eu nunca pensei vir a sofrer enquanto cidadã dos EUA 247 00:11:30,751 --> 00:11:34,703 mas estou longe de ser a única pessoa a ser criminalizada por ajudar imigrantes. 248 00:11:34,727 --> 00:11:38,489 Os EUA e outros países transformaram salvar vidas num crime 249 00:11:38,513 --> 00:11:41,442 e quem está a tentar cumprir o seu papel 250 00:11:41,466 --> 00:11:45,148 está a ser forçado a escolher entre a nossa humanidade e a liberdade. 251 00:11:45,498 --> 00:11:47,410 O que me torna tão desesperada 252 00:11:47,434 --> 00:11:49,998 é que todos vocês enfrentam a mesma escolha 253 00:11:50,022 --> 00:11:52,088 mas ainda não o perceberam. 254 00:11:52,553 --> 00:11:54,895 Eu sei que há muita gente boa. 255 00:11:54,919 --> 00:11:58,451 Vi milhares nas ruas, a protestar contra a separação das famílias, 256 00:11:59,268 --> 00:12:03,080 Isso ajudou muito a acabar com a política oficial 257 00:12:03,588 --> 00:12:06,461 mas sabemos que o governo continua a separar as crianças 258 00:12:06,485 --> 00:12:08,356 e as coisas estão a piorar. 259 00:12:08,549 --> 00:12:11,368 Hoje, o governo dos EUA está a lutar pelo direito 260 00:12:11,392 --> 00:12:15,103 de deter crianças refugiadas indefinidamente em campos de detenção. 261 00:12:15,538 --> 00:12:17,078 Isto ainda não terminou. 262 00:12:17,122 --> 00:12:20,840 Não podemos permitir tornamo-nos insensíveis, nem olhar para o lado. 263 00:12:21,077 --> 00:12:23,361 Todos nós, cidadãos de países 264 00:12:23,395 --> 00:12:27,220 cuja política cause detenção, separação e morte, 265 00:12:27,244 --> 00:12:30,138 precisamos de decidir rapidamente de que lado estamos. 266 00:12:30,401 --> 00:12:33,053 Precisamos de exigir que as nossas leis respeitem 267 00:12:33,093 --> 00:12:35,333 a dignidade inerente de todos os seres humanos 268 00:12:35,383 --> 00:12:38,584 em especial dos refugiados que procuram ajuda nas nossas fronteiras 269 00:12:38,608 --> 00:12:42,100 incluindo os migrantes económicos e os refugiados do clima. 270 00:12:42,579 --> 00:12:45,776 Precisamos de exigir que os refugiados tenham uma oportunidade justa 271 00:12:45,776 --> 00:12:47,754 de procurar proteção nos nossos países, 272 00:12:47,754 --> 00:12:50,076 assegurando que eles têm acesso a aconselhamento 273 00:12:50,100 --> 00:12:52,076 e criando tribunais independentes 274 00:12:52,080 --> 00:12:55,555 que não estejam sujeitos aos caprichos políticos do presidente. 275 00:12:56,069 --> 00:12:57,847 Eu sei que é arrasador 276 00:12:57,871 --> 00:13:00,228 e sei que tem ar de "cliché" 277 00:13:00,241 --> 00:13:03,722 mas precisamos de ligar aos nossos representantes eleitos 278 00:13:03,746 --> 00:13:05,717 e exigir essas alterações. 279 00:13:06,094 --> 00:13:07,674 Sei que já ouviram isto antes 280 00:13:07,698 --> 00:13:09,687 mas chegaram a fazer esse telefonema? 281 00:13:09,781 --> 00:13:12,094 Sabemos que essas chamadas fazem a diferença. 282 00:13:12,777 --> 00:13:14,499 Os sistemas distópicos de imigração 283 00:13:14,519 --> 00:13:17,139 que estão a ser criados nos países do primeiro mundo 284 00:13:17,193 --> 00:13:19,347 são um teste de cidadania 285 00:13:19,357 --> 00:13:22,545 para ver até onde estamos dispostos a deixar o governo avançar 286 00:13:22,569 --> 00:13:24,523 na negação dos direitos de outras pessoas 287 00:13:24,593 --> 00:13:27,219 quando pensamos que isso não nos vai afetar. 288 00:13:27,427 --> 00:13:30,246 Mas, quando deixamos o governo tirar os filhos às pessoas 289 00:13:30,260 --> 00:13:31,775 sem um processo adequado, 290 00:13:31,779 --> 00:13:34,831 e deter pessoas indefinidamente sem acesso a aconselhamento, 291 00:13:34,855 --> 00:13:36,763 estamos a falhar no teste. 292 00:13:37,109 --> 00:13:39,276 O que está a acontecer hoje aos imigrantes 293 00:13:39,300 --> 00:13:43,021 é um precedente para o que todos vamos enfrentar, se não agirmos. 294 00:13:43,442 --> 00:13:44,610 Obrigada. 295 00:13:44,717 --> 00:13:48,530 (Aplausos)