Šta se desi kada čitav svet glasa? | Sajmon Anholt (Simon Anholt) | TEDxFrankfurt
-
0:03 - 0:05Pa, kao što mnogi od vas znaju,
-
0:05 - 0:07rezultati skorašnjih izbora su sledeći:
-
0:08 - 0:11Hilari Klinton, kandidatkinja Demokrata
-
0:11 - 0:13je ubedljivo pobedila
-
0:13 - 0:15sa 52 procenta ukupnih glasova.
-
0:16 - 0:18Džil Stajn, kandidatkinja Zelene partije,
-
0:18 - 0:20bila je daleko iza sa 19 procenata.
-
0:21 - 0:24Donald Dž. Tramp, republikanski kandidat,
-
0:24 - 0:26diše joj za vratom sa 14 procenata,
-
0:27 - 0:30a ostatak glasova su podelili apstinenti
-
0:30 - 0:33i Geri Džonson, libertarijanski kandidat.
-
0:36 - 0:38(Smeh)
-
0:38 - 0:42Sad, šta mislite u kakvom to
paralelnom univerzumu ja živim? -
0:44 - 0:46Pa, ne živim u paralelnom univerzumu.
-
0:46 - 0:49Živim u svetu, a ovako je svet glasao.
-
0:50 - 0:53Zato, dozvolite da se vratim
i objasnim šta time podrazumevam. -
0:54 - 0:55Juna ove godine
-
0:55 - 0:57sam pokrenuo nešto
što se zove Globalni glas. -
0:58 - 1:01A Globalni glas se bavi
baš onim što piše na ambalaži. -
1:02 - 1:03Prvi put u istoriji
-
1:03 - 1:06dozvoljava bilo kome, bilo gde u svetu
-
1:06 - 1:09da glasa na izborima u tuđim državama.
-
1:10 - 1:11Sad, zašto biste to uradili?
-
1:12 - 1:14Šta je svrha?
-
1:14 - 1:16Pa, dozvolite da vam pokažem
kako to izgleda. -
1:16 - 1:18Pođete na vebsajt,
-
1:19 - 1:20krajnje lep vebsajt,
-
1:21 - 1:24a onda izaberete izbore.
-
1:24 - 1:26Ovo je gomila onih koje smo već pratili.
-
1:27 - 1:30Bavimo se jednim mesečno ili slično.
-
1:30 - 1:33Dakle, možete da vidite Bugarsku,
Sjedinjene Američke Države, -
1:33 - 1:36generalnog sekretara Ujedinjenih nacija,
-
1:36 - 1:38tu na kraju je referendum Bregzit.
-
1:38 - 1:41Izaberete izbore
za koje ste zainteresovani -
1:41 - 1:45i odaberete kandidate.
-
1:45 - 1:48Ovo su kandidati
skorašnjih predsedničkih izbora -
1:48 - 1:51u sićušnoj ostrvskoj naciji
Sao Tome i Principe, -
1:51 - 1:53199.000 stanovnika,
-
1:53 - 1:54blizu obale Zapadne Afrike.
-
1:56 - 2:00A potom možete da pogledate kratak siže
svakog od tih kandidata -
2:00 - 2:03za koji se iskreno nadam
da je krajnje nepristrasan, -
2:03 - 2:05veoma informativan i veoma jezgrovit.
-
2:05 - 2:08A kada pronađete nekog
ko vam se sviđa - glasate. -
2:09 - 2:10Ovo su bili kandidati
-
2:10 - 2:13na skorašnjim islandskim
predsedničkim izborima, -
2:13 - 2:14i tako to ide.
-
2:16 - 2:21Pa, zašto biste, za ime boga,
glasali na izborima druge države? -
2:22 - 2:25Pa, razlog zašto ne biste to uradili,
-
2:25 - 2:26budite uvereni,
-
2:26 - 2:30je kako biste se umešali
u demokratske procese druge države. -
2:30 - 2:32To uopšte nije cilj.
-
2:32 - 2:33Zapravo, ne možete,
-
2:33 - 2:36jer ja obično objavim rezultate
-
2:36 - 2:39nakon što glasačko telo u svakoj
pojedinačnoj državi glasa, -
2:39 - 2:42te ne postoji način
da možemo da se mešamo u taj proces. -
2:42 - 2:43Međutim, značajnije je,
-
2:43 - 2:45nisam naročito zainteresovan
-
2:45 - 2:47za domaća pitanja pojedinačnih država.
-
2:47 - 2:49Ne glasamo o tome.
-
2:50 - 2:52Stoga, šta su Donald Dž. Tramp
ili Hilari Klinton -
2:52 - 2:54predložili da će da urade za Amerikance
-
2:54 - 2:56iskreno nije naša stvar.
-
2:56 - 2:59To je nešto o čemu jedino
Amerikanci mogu da glasaju. -
2:59 - 3:02Ne, kod globalnog glasanja
jedino razmatrate jedan aspekt toga, -
3:02 - 3:06a to je šta će te vođe
da urade za nas ostale? -
3:07 - 3:09A to je veoma važno jer živimo,
-
3:09 - 3:12i bez sumnje vam je muka
da vam to ljudi govore, -
3:12 - 3:16u globalizovanom, hiperpovezanom,
krajnje međuzavisnom svetu -
3:17 - 3:20gde političke odluke
ljudi u drugim državama -
3:20 - 3:22mogu i imaće uticaj na naše živote
-
3:22 - 3:24bez obzira na to ko smo mi i gde živimo.
-
3:26 - 3:27Poput krila leptira
-
3:27 - 3:30koja se sklapaju na jednoj strani Pacifika
-
3:30 - 3:33koja, kažu, mogu da stvore
uragan na drugoj strani, -
3:33 - 3:36tako je sa svetom u kom danas živimo
-
3:36 - 3:38i sa svetskom politikom.
-
3:38 - 3:42Nema više jasne linije između
domaćih i međunarodnih poslova. -
3:43 - 3:45Bilo koja država,
bez obzira na to koliko mala, -
3:45 - 3:47bio to Sao Tome i Principe,
-
3:48 - 3:50bi mogla da proizvede
sledećeg Nelsona Mandelu -
3:50 - 3:51ili sledećeg Staljina.
-
3:53 - 3:57Mogli bi da zagade atmosferu i okeane,
koji pripadaju svima nama, -
3:57 - 4:00ili bi mogli da budu odgovorni
i da nam svima pomognu. -
4:01 - 4:04A, ipak, sistem je tako čudan
-
4:04 - 4:07jer sistem nije sustigao
ovu globalizovanu realnost. -
4:08 - 4:11Samo malom broju ljudi
je dozvoljeno da glasa za te vođe, -
4:11 - 4:13iako je njihov uticaj ogroman
-
4:13 - 4:14i gotovo univerzalan.
-
4:15 - 4:17Koji beše broj?
-
4:17 - 4:19Glasalo je 140 miliona Amerikanaca
-
4:19 - 4:21za sledećeg predsednika
Sjedinjenih Država, -
4:21 - 4:24a, ipak, kao što svi znamo,
za nekoliko sedmica, -
4:24 - 4:27neko će da preda šifre
za nuklearna lansiranja -
4:27 - 4:28Donaldu Dž. Trampu.
-
4:29 - 4:32Sad, ako to nema
potencijalan uticaj na sve nas, -
4:32 - 4:33ne znam šta ima.
-
4:34 - 4:39Slično, izbori za referendum
o Bregzit glasanju, -
4:40 - 4:44mali broj od nekoliko miliona
Britanaca je glasao o tome, -
4:44 - 4:46ali rezultati glasanja,
kako god da ispadne, -
4:46 - 4:48bi mogli da imaju značajan uticaj
-
4:48 - 4:53na živote desetina, stotina, miliona
ljudi širom sveta. -
4:53 - 4:55A, ipak, tek mali broj je mogao da glasa.
-
4:55 - 4:56Kakva je to demokratija?
-
4:58 - 4:59Ogromne odluke koje utiču na sve nas
-
4:59 - 5:03koje donosi relativno
veoma mali broj ljudi. -
5:03 - 5:05Ne znam za vas,
-
5:05 - 5:07ali mislim da to ne zvuči
veoma demokratski. -
5:07 - 5:09Pa pokušavam da to raščistim.
-
5:09 - 5:11No, kako kažem,
-
5:11 - 5:13ne pitamo o domaćim pitanjima.
-
5:13 - 5:16Zapravo, ja sve kandidate
uvek pitam samo dva pitanja. -
5:16 - 5:18Šaljem im ista dva pitanja svaki put.
-
5:18 - 5:20Pitam, pod jedan:
-
5:20 - 5:23ako vas izaberu,
šta ćete da uradite za nas ostale, -
5:23 - 5:26za ostalih sedam milijardi
koji žive na ovoj planeti? -
5:26 - 5:28Drugo pitanje:
-
5:28 - 5:31koja je vaša vizija
za budućnost vaše države u svetu? -
5:31 - 5:33Kako vidite njenu ulogu?
-
5:34 - 5:36Svakom kandidatu pošaljem ta pitanja.
-
5:36 - 5:39Ne odgovore svi.
Nemojte me pogrešno razumeti. -
5:39 - 5:40Smatram da ako ste u trci
-
5:40 - 5:43da postanete sledeći predsednik
Sjedinjenih Država, -
5:43 - 5:45verovatno ste prilično zauzeti
većinu vremena, -
5:45 - 5:49te nisam uopšte iznenađen
što svi ne odgovaraju, ali mnogi to rade. -
5:49 - 5:51Svaki put sve više.
-
5:51 - 5:53A neki se angažuju mnogo više.
-
5:53 - 5:56Neki odgovore na najentuzijastičniji
i najuzbudljiviji način -
5:56 - 5:57koji možete da zamislite.
-
5:57 - 6:00Samo želim da kažem reč ovde
o Sejvioru Čišimbi, -
6:00 - 6:01koji je bio kandidat
-
6:01 - 6:03na skorašnjim predsedničkim
izborima u Zambiji. -
6:03 - 6:08Njegovi odgovori na ova dva pitanja
su u suštini bili disertacija od 18 strana -
6:08 - 6:12o njegovom viđenju potencijalne
uloge Zambije u svetu -
6:12 - 6:14i u međunarodnoj zajednici.
-
6:14 - 6:16Stavio sam to na sajt
da bi svako mogao da pročita. -
6:17 - 6:19Sad, Sejvior je pobedio
u globalnom glasanju, -
6:20 - 6:22ali nije pobedio na izborima u Zambiji.
-
6:22 - 6:24Pa sam se zapitao,
-
6:24 - 6:27šta da radim sa ovom
izvanrednom grupom ljudi? -
6:27 - 6:30Ovde imam divne ljude
koji su pobedili na globalnom glasanju. -
6:30 - 6:31Uvek pogrešimo, usput.
-
6:31 - 6:33Onaj koga mi izaberemo
-
6:33 - 6:35nikad nije osoba koju izabere
domaće biračko telo. -
6:37 - 6:40To je možda delimično tako
jer mi nekako uvek glasamo za žene. -
6:40 - 6:43Međutim, mislim da bi to mogao
i da bude znak -
6:43 - 6:46da domaće biračko telo
i dalje razmišlja krajnje nacionalno. -
6:46 - 6:48I dlaje razmišljaju krajnje ka unutra.
-
6:48 - 6:52I dalje se pitaju: šta ja imam od toga?
-
6:52 - 6:54umesto da se trenutno pitaju
-
6:54 - 6:56sledeće: šta mi imamo od toga?
-
6:57 - 6:58Ali to vam je to.
-
6:58 - 7:00Dakle, molim za sugestije, ne odmah,
-
7:00 - 7:02ali pošaljite mi imejl, ako imate zamisao
-
7:02 - 7:06šta da radimo sa ovom
divnom ekipom veličanstvenih gubitnika. -
7:06 - 7:07(Smeh)
-
7:07 - 7:09Imamo Sejviora Čišimbu,
koga sam ranije spomenuo. -
7:09 - 7:11Imamo Halu Tomasdotir,
-
7:11 - 7:13koja je bila druga na islandskim
predsedničkim izborima. -
7:13 - 7:16Mnogi od vas su možda pogledali
njen divni govor sa TEDWomen -
7:16 - 7:18od pre samo nekoliko nedelja
-
7:18 - 7:21gde je govorila o nužnosti
da se više žena bavi politikom. -
7:21 - 7:24Imamo Mariju das Neves
iz Sao Tome i Principe. -
7:25 - 7:26Imamo Hilari Klinton.
-
7:26 - 7:28Ne znam da li je slobodna.
-
7:28 - 7:30Imamo Džil Stajn.
-
7:31 - 7:33A takođe smo pokrivali izbore
-
7:33 - 7:36za sledećeg generalnog sekretara
Ujedinjenih nacija. -
7:37 - 7:39Imamo bivšeg premijera Novog Zelanda,
-
7:39 - 7:41koji bi bio izvanredan član ekipe.
-
7:41 - 7:42Te smatram da bi možda ti ljudi,
-
7:42 - 7:45taj veličanstveni klub gubitnika,
mogli da putuju svetom -
7:45 - 7:46gde god da se dešavaju izbori
-
7:46 - 7:50i da podsećaju ljude na nužnost
u našem savremenom dobu -
7:50 - 7:51da se razmišlja malo ka spolja
-
7:52 - 7:54i da se razmišlja
o međunarodnim posledicama. -
7:56 - 7:57Šta sledi za globalni glas?
-
7:57 - 7:59Pa, očigledno,
-
7:59 - 8:04predstavu Donalda i Hilari
je malo teško pratiti, -
8:04 - 8:07ali predstoje nam neki drugi
zaista važni izbori. -
8:07 - 8:08Zapravo, čini se da se umnožavaju.
-
8:08 - 8:12Nešto se dešava u svetu,
sigurno ste primetili. -
8:12 - 8:15A svi izbori u sledećem krugu
su od krucijalnog značaja. -
8:16 - 8:18Za samo nekoliko dana
-
8:18 - 8:21imamo novi krug
austrijskih predsedničkih izbora, -
8:21 - 8:23s izgledom da Norbert Hofer
-
8:23 - 8:25postane nešto što se uopšteno opisuje
-
8:25 - 8:28kao prvi krajnje desničarski predsednik
u Evropi od Drugog svetskog rata. -
8:29 - 8:31Sledeće godine imamo Nemačku,
-
8:31 - 8:32imamo Francusku,
-
8:32 - 8:34imamo predsedničke izbore u Iranu
-
8:34 - 8:35i desetine drugih.
-
8:36 - 8:38Nisu manje važni.
-
8:38 - 8:40Sve je važnije i važnije.
-
8:41 - 8:45Očito da globalni glas
nije usamljen projekat. -
8:45 - 8:47Nije prosto tu sam za sebe.
-
8:48 - 8:49Ima neku pozadinu.
-
8:49 - 8:53Deo je projekta koji sam pokrenuo 2014,
-
8:53 - 8:55koji se zove Dobra država.
-
8:56 - 8:58Zamisao Dobre države
je u suštini veoma jednostavna. -
8:59 - 9:02To je moja jednostavna dijagnoza
toga šta se dešava u svetu -
9:02 - 9:04i kako da to popravimo.
-
9:05 - 9:07Šta nije u redu sa svetom
sam već nagovestio. -
9:07 - 9:10U suštini, suočavamo se
sa ogromnim i rastućim brojem -
9:10 - 9:13džinovskih, egzistencijalnih
globalnih izazova: -
9:13 - 9:16klimatske promene,
zloupotrebe ljudskih prava, -
9:16 - 9:20masovne migracije, terorizam,
ekonomski nered, uvećavanje oružja. -
9:21 - 9:24Svi ovi problemi,
koji prete da nas zbrišu, -
9:24 - 9:26su po svojoj prirodi
globalizovani problemi. -
9:26 - 9:31Nijedna pojedinačna država
nema sposobnost da se sama izbori s njima. -
9:32 - 9:34Stoga, veoma je očigledno
-
9:34 - 9:37da moramo da sarađujemo
i moramo da sarađujemo kao nacije, -
9:37 - 9:39ako želimo da rešimo ove probleme.
-
9:40 - 9:42Toliko je očigledno,
pa, ipak, ne radimo tako. -
9:43 - 9:45Ne radimo tako ni približno često.
-
9:46 - 9:49Većinu vremena, države se i dalje ponašaju
-
9:49 - 9:54kao da su zaraćena, sebična plemena
koja se međusobno bore, -
9:54 - 9:57kao što su većinom i radile
otkad su nacionalne države izmišljene -
9:57 - 9:58stotinama godina unazad.
-
9:58 - 10:00A to mora da se promeni.
-
10:00 - 10:04Ovo nije promena političkog sistema
ili promena ideologije. -
10:04 - 10:06Ovo je promena kulture.
-
10:06 - 10:08Mi, svi mi, moramo da razumemo
-
10:09 - 10:13da razmišljanje ka unutra nije rešenje
za svetske probleme. -
10:13 - 10:17Moramo da naučimo kako da sarađujemo
i da sarađujemo mnogo više -
10:17 - 10:19i da se takmičimo malčice manje.
-
10:20 - 10:23U suprotnom će stvari
nastaviti da se pogoršavaju -
10:23 - 10:26i postaće mnogo gore,
mnogo pre nego što očekujemo. -
10:27 - 10:29Promena će se jedino desiti,
-
10:29 - 10:30ako mi, obični ljudi,
-
10:30 - 10:33kažemo našim političarima
da su se stvari promenile. -
10:33 - 10:36Moramo da im kažemo
da se kultura promenila. -
10:36 - 10:38Moramo da im kažemo
da imaju novi mandat. -
10:38 - 10:41Stari mandat je bio veoma prost
i veoma isključiv: -
10:41 - 10:44ako ste na poziciji moći i autoriteta,
-
10:44 - 10:47odgovorni ste za sopstveni narod
i sopstveno sićušno parče teritorije, -
10:47 - 10:48i to je to.
-
10:48 - 10:51A, da bi ste uradili
najbolju stvar za svoje ljude, -
10:51 - 10:54zeznete sve ostale na planeti,
to je čak i poželjnije. -
10:54 - 10:56To se smatra malčice mačo.
-
10:56 - 10:59Danas, mislim da svi
na poziciji moći i odgovornosti -
10:59 - 11:01imaju dvostruki mandat,
-
11:01 - 11:04koji kaže da ako ste na poziciji
moći i odgovornosti, -
11:04 - 11:06odgovorni ste za sopstveni narod
-
11:06 - 11:09i za svakog muškarca, ženu,
dete i životinju na planeti. -
11:10 - 11:13Odgovorni ste
za sopstveno parče teritorije -
11:13 - 11:16i za svaki kilometar kvadratni
zemljine površine -
11:16 - 11:18i atmosfere iznad nje.
-
11:18 - 11:21A, ako vam se ne sviđa ta odgovornost,
ne bi trebalo da vladate. -
11:21 - 11:23Za mene je to pravilo savremenog sveta,
-
11:23 - 11:27i to je poruka koju moramo
da prenesemo našim političarima, -
11:27 - 11:30i da im pokažemo da se tako
ovih dana radi. -
11:30 - 11:32U suprotnom, svi smo gotovi.
-
11:33 - 11:35Zapravo, ne smeta mi
-
11:35 - 11:38kredo Donalda Trampa "Prvo Amerika".
-
11:38 - 11:40Meni se ta izjava čini prilično banalnom,
-
11:40 - 11:43tako su političari oduvek radili
i verovatno bi trebalo uvek da rade. -
11:43 - 11:47Naravno, izabrani su da predstavljaju
interese sopstvenog naroda. -
11:48 - 11:51Ali meni je toliko dosadno
i toliko staromodno -
11:51 - 11:53i toliko nemaštovito
kod njegovog shvatanja toga -
11:53 - 11:56to što prvo Amerika
znači da su svi ostali poslednji, -
11:57 - 12:02da pravljenje Amerike velikom ponovo
znači umanjivanje svih ostalih ponovo, -
12:02 - 12:03a to prosto nije tako.
-
12:04 - 12:07Radeći kao politički savetnik
tokom poslednjih oko 20 godina, -
12:07 - 12:10video sam na više stotina primera politika
-
12:10 - 12:14koje usaglašavaju međunarodne
i domaće potrebe, -
12:14 - 12:16i to je bolja politika.
-
12:16 - 12:19Ne tražim od nacija
da budu altruistične i samopožrtvovane. -
12:19 - 12:21To bi bilo smešno.
-
12:21 - 12:22Nema nacije koja bi to uradila.
-
12:23 - 12:27Tražim od njih da se osveste i shvate
da nam je potreban novi oblik vladanja, -
12:27 - 12:28koji je moguć,
-
12:29 - 12:31i koji usaglašava ove dve potrebe,
-
12:31 - 12:34donosi dobrobit sopstvenom narodu
i donosi dobrobit svima ostalim. -
12:35 - 12:37Od izbora u SAD-u i Bregzita,
-
12:37 - 12:39sve mi je očiglednije
-
12:39 - 12:42da te stare razlike
između levičara i desničara -
12:42 - 12:43više nemaju smisla.
-
12:43 - 12:45Zaista se ne uklapaju u obrazac.
-
12:46 - 12:48Ono što se čini važnim danas
-
12:48 - 12:50je veoma jednostavno,
-
12:50 - 12:52da li je vaš pogled na svet
-
12:52 - 12:56onaj koji pronalazi utehu
u gledanju ka unutra i unazad -
12:56 - 13:00ili, poput mene, pronalazite nadu
u gledanju napred i ka spolja. -
13:01 - 13:03To je nova politika.
-
13:03 - 13:06To je nova podela
koja cepa svet skroz po sredini. -
13:08 - 13:11Sad, ovo zvuči kao osuđivanje,
ali nije mi to namera. -
13:11 - 13:13Uopšte mi nije strano
-
13:13 - 13:17zašto mnogi ljudi pronalaze utehu
u gledanju ka unutra i unazad. -
13:18 - 13:20Kada su vremena teška, kada nemate novca,
-
13:20 - 13:22kada se osećate nesigurno i ranjivo,
-
13:22 - 13:25okretanje ka unutra je gotovo prirodna
ljudska sklonost, -
13:25 - 13:27da razmišljate o sopstvenim potrebama
-
13:27 - 13:29i da odbacujete tuđe,
-
13:29 - 13:33i da možda počnete da zamišljate
kako je prošlost bila nekako bolja -
13:33 - 13:35od sadašnjosti
ili nego što bi budućnost ikad mogla biti. -
13:36 - 13:38Ali ja nekako verujem da je to ćorsokak.
-
13:38 - 13:41Istorija nam pokazuje da je to ćorsokak.
-
13:41 - 13:43Kada se ljudi okrenu ka unutra i unazad,
-
13:43 - 13:44ljudski napredak se obrne
-
13:44 - 13:48i stvari se pogoršaju za sve
veoma brzo, uistinu. -
13:50 - 13:51Ako ste poput mene
-
13:51 - 13:54i verujete u napred i otvorenost,
-
13:54 - 13:59i verujete da je najbolje
kod čovečanstva njegova raznovrsnost, -
13:59 - 14:01a da je najbolja stvar kod globalizacije
-
14:01 - 14:06to što komeša tu raznovrsnost,
tu kulturološku smešu -
14:06 - 14:09kako bi stvorila nešto kreativnije,
uzbudljivije i produktivnije -
14:09 - 14:12od onoga što je ikad postojalo
u ljudskoj istoriji, -
14:12 - 14:14onda, moji prijatelji, pred nama je posao
-
14:15 - 14:18jer isključive i nazadne brigade
-
14:18 - 14:21se ujedinjuju kao nikad pre
-
14:21 - 14:23i ta religija isključivosti i nazadnosti,
-
14:23 - 14:25taj strah, taj nespokoj,
-
14:26 - 14:28koji podilazi najprostijim instinktima
-
14:28 - 14:30širi se svetom.
-
14:30 - 14:32Oni među nama koji veruju,
-
14:32 - 14:35kao što ja verujem,
u napredak i otvorenost, -
14:35 - 14:37moramo da se organizujemo
-
14:38 - 14:42jer nam vreme ističe veoma, veoma brzo.
-
14:43 - 14:45Hvala vam.
-
14:45 - 14:46(Aplauz)
- Title:
- Šta se desi kada čitav svet glasa? | Sajmon Anholt (Simon Anholt) | TEDxFrankfurt
- Description:
-
"Jedina preostala supersila je međunarodno javno mnjenje", kaže Sajmon Anholt, nezavisni politički savetnik koji je pomogao vše od 50 zemalja da produktivnije sarađuju sa ostatkom sveta. Veruje da javno mnjenje ne može da se površinski izmeni, već se jedino menja kada vlade uvode stvarne promene u njihovim vrednostima i ponašanju, tako što vode prosvetljenu politiku, razvijaju dinamične razmene sa drugim nacijama i posvećene su globalnom napretku.
Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:49
Mile Živković approved Serbian subtitles for What happens when the whole world votes? | Simon Anholt | TEDxFrankfurt | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What happens when the whole world votes? | Simon Anholt | TEDxFrankfurt | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for What happens when the whole world votes? | Simon Anholt | TEDxFrankfurt | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What happens when the whole world votes? | Simon Anholt | TEDxFrankfurt | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What happens when the whole world votes? | Simon Anholt | TEDxFrankfurt | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What happens when the whole world votes? | Simon Anholt | TEDxFrankfurt |