Sve što čujete na filmu je laž |Tasos Francolas (Tasos Frantzolas) |TEDxAtina (TEDxAthens)
-
0:12 - 0:14Preskočio bih uvod.
-
0:16 - 0:18Želim da počnem sa jednim eksperimentom.
-
0:20 - 0:23Pustiću vam tri snimka kišnog dana.
-
0:24 - 0:28Međutim, zamenio sam zvuk
na jednom snimku, -
0:28 - 0:30i umesto zvuka kiše,
-
0:30 - 0:33dodao sam zvuk prženja slanine.
-
0:34 - 0:38Pažljivo razmislite gde čujete slaninu.
-
0:38 - 0:40(Pada kiša)
-
0:42 - 0:44(Pada kiša)
-
0:46 - 0:48(Pada kiša)
-
0:52 - 0:53U redu.
-
0:54 - 0:57U stvari, lagao sam.
-
0:57 - 0:58Na svima je slanina.
-
0:58 - 1:00(Slanina cvrči)
-
1:03 - 1:07(Aplauz)
-
1:08 - 1:11Poenta ovde nije da izazovem
osećaj gladi kod vas -
1:11 - 1:13kad god vidite scenu sa kišom,
-
1:13 - 1:19već da vam pokažem da je naš mozak
uslovljen da prihvata laži. -
1:19 - 1:22Mi ne tražimo tačnost.
-
1:23 - 1:25Kada je u pitanju obmana,
-
1:25 - 1:29želim da citiram jednog od
mojih omiljenih autora. -
1:29 - 1:36U „Propasti laganja“,
Oskar Vajld je postavio ideju -
1:36 - 1:41da sva loša umetnost potiče
iz kopiranja prirode i realističnosti; -
1:42 - 1:47a sva sjajna umetnost proističe
iz laganja i obmane, -
1:48 - 1:51i pričanja divnih, neistinitih stvari.
-
1:51 - 1:54Želim ovo da razjasnim -
-
1:54 - 1:56kada gledate neki film
-
1:57 - 1:59i telefon zazvoni,
-
1:59 - 2:01on zapravo ne zvoni.
-
2:01 - 2:05To je dodato kasnije
u postprodukciji u studiju. -
2:05 - 2:08Svi zvukovi koje čujete su lažni.
-
2:08 - 2:10Sve, osim dijaloga,
-
2:10 - 2:11je lažno.
-
2:11 - 2:15Nije to jedino što je lažno
u Holivudu, inače. -
2:15 - 2:17(Smeh)
-
2:17 - 2:20Kada gledate film i vidite
kako ptica maše krilima - -
2:20 - 2:22(Klepetanje krila)
-
2:24 - 2:26Oni nisu stvarno usnimili pticu.
-
2:26 - 2:31To zvuči mnogo realističnije
ako snimite čaršav -
2:31 - 2:32ili tresete kuhinjske rukavice.
-
2:33 - 2:35(Lepršanje)
-
2:37 - 2:39Cigareta koja gori izbliza -
-
2:40 - 2:42(Cigareta gori)
-
2:43 - 2:45Zvuči mnogo autentičnije
-
2:45 - 2:48ako uzmete malu loptu od plastične folije
-
2:48 - 2:49i pustite je.
-
2:49 - 2:53(Loptica od folije je puštena)
-
2:54 - 2:55Udarci?
-
2:55 - 2:57(Udarac)
-
2:57 - 2:58Hajde da pustim opet.
-
2:58 - 2:59(Udarac)
-
2:59 - 3:02To se često radi
tako što se nož zabode u povrće, -
3:02 - 3:04obično u kupus.
-
3:04 - 3:06(Kupus uboden nožem)
-
3:07 - 3:10Dalje - neću pustiti snimak,
-
3:10 - 3:12ali radi se o lomljenju kostiju.
-
3:12 - 3:14(Lomljenje kostiju)
-
3:15 - 3:17Pa, niko nije zaista povređen.
-
3:17 - 3:18To je zapravo...
-
3:19 - 3:22lomljenje celera
ili zamrznute zelene salate. -
3:22 - 3:25(Lomljenje zelene salate ili celera)
-
3:26 - 3:28(Smeh)
-
3:30 - 3:33Hvala mojoj trojici prijatelja
koji se smeju. -
3:34 - 3:39Pravljenje odgovarajućih zvukova
nije uvek tako lako -
3:39 - 3:41kao odlazak u supermarket
-
3:41 - 3:44i biranje povrća.
-
3:44 - 3:46Često je dosta složenije od toga.
-
3:46 - 3:49Pa hajde da zajedno otkrijemo
kako se otpočetka odvija -
3:49 - 3:51stvaranje zvučnih efekata.
-
3:51 - 3:55Jedna od mojih omiljenih priča
dolazi od Frenka Serafina. -
3:55 - 3:57On je donator naše biblioteke
-
3:57 - 4:00i veliki dizajner zvuka za „Tron“,
„Zvezdane staze“ i ostale. -
4:01 - 4:07On je bio deo Paramauntovog tima
koji je dobio Oskara za najbolji zvuk -
4:07 - 4:09za „Lov na Crveni oktobar“.
-
4:09 - 4:12U ovom klasiku o hladnom ratu, 90-ih,
-
4:12 - 4:17tražili su im da proizvedu zvuk
propelera na podmornici. -
4:17 - 4:18Naišli su na mali problem:
-
4:18 - 4:22nisu zapravo mogli da pronađu
podmornicu u Zapadnom Holivudu. -
4:22 - 4:25Ono što su oni, praktično, uradili bilo je
-
4:25 - 4:29da su otišli do bazena jednog prijatelja
-
4:29 - 4:32i Frenk je izveo topovsko đule ili bombu.
-
4:32 - 4:35Postavili su podvodni mikrofon
-
4:35 - 4:37i mikrofon izvan bazena.
-
4:38 - 4:40Mi smo ponovo stvorili taj zvuk.
-
4:40 - 4:43Ovako je zvučao podvodni mikrofon.
-
4:43 - 4:45(Skok pod vodu)
-
4:45 - 4:47Dodavanjem mikrofona van vode,
-
4:47 - 4:49zvučalo je otprilike ovako:
-
4:49 - 4:51(Zapljuskivanje vode)
-
4:51 - 4:56Onda su uzeli taj zvuk
i smanjili za jednu oktavu, -
4:56 - 4:58nešto kao usporavanje snimka.
-
4:58 - 5:01(Voda prska za oktavu niže)
-
5:02 - 5:04Onda su uklonili
dosta visokih frekvencija. -
5:04 - 5:07(Zapljuskivanje vode)
-
5:07 - 5:09I smanjili za još jednu oktavu.
-
5:10 - 5:12(Voda prska za oktavu niže)
-
5:12 - 5:15I onda su pridodali malo zapljuskivanja
-
5:15 - 5:17iz mikrofona van vode.
-
5:17 - 5:20(Zapljuskivanje vode)
-
5:20 - 5:23Vrtenjem u krug i ponavljanjem tog zvuka,
-
5:23 - 5:24dobili su ovo:
-
5:24 - 5:27(Okretanje propelera)
-
5:30 - 5:36Tako su kreativnost i tehnologija
udruženi kako bi se stvorila iluzija -
5:36 - 5:40da smo unutar podmornice.
-
5:40 - 5:43Ali jednom kada stvorite zvukove
-
5:43 - 5:46i sinhronizujete ih sa slikom,
-
5:46 - 5:50želite da ovi zvukovi žive
u svetu te priče. -
5:50 - 5:54A jedan od najboljih načina da se to uradi
je da se doda reverberacija. -
5:55 - 5:58Ovo je prvi tonski alat
o kome želim da pričam. -
5:58 - 6:03Odjek, ili reverberacija,
je istrajnost zvuka -
6:03 - 6:05nakon što se originalni zvuk završio.
-
6:05 - 6:08To je nešto kao -
-
6:08 - 6:11sva odbijanja zvuka od materijala,
-
6:11 - 6:14predmeta i zidova u okolini zvuka.
-
6:14 - 6:16Uzmite, primera radi, zvuk pucnja.
-
6:16 - 6:19Originalni zvuk traje
kraće od pola sekunde. -
6:20 - 6:21(Pucanj)
-
6:23 - 6:24Dodavanjem odjeka,
-
6:24 - 6:28možemo da napravimo zvuk
koji kao da je sniman u kupatilu. -
6:28 - 6:30(Odjek pucnja u kupatilu)
-
6:30 - 6:33Ili kao da je snimljen u kapeli ili crkvi.
-
6:34 - 6:35(Odjek pucnja u crkvi)
-
6:36 - 6:38Ili u kanjonu.
-
6:38 - 6:40(Odjek pucnja u kanjonu)
-
6:41 - 6:45Tako nam odjek daje dosta informacija
-
6:45 - 6:49o prostoru između slušaoca
i originalnog izvora zvuka. -
6:49 - 6:52Ako je zvuk ukus,
-
6:52 - 6:56onda je odjek nešto kao miris zvuka.
-
6:56 - 6:58Ali odjek može dosta više od toga.
-
6:58 - 7:02Slušanje zvuka sa dosta manje odjeka
-
7:02 - 7:04nego tokom akcije na ekranu
-
7:04 - 7:07će nam odmah naznačiti
-
7:07 - 7:10da slušamo komentatora,
-
7:10 - 7:15objektivnog naratora
koji ne učestvuje u toj akciji. -
7:16 - 7:22Takođe, emotivno intimni trenuci
u bioskopu se često čuju bez odjeka, -
7:22 - 7:26zato što bi tako zvučalo
kad bi nam neko pričao unutar uveta. -
7:27 - 7:29Na potpuno drugom kraju,
-
7:29 - 7:31dodavanje dosta odjeka glasu
-
7:31 - 7:35će učiniti da mislimo da slušamo flešbek,
-
7:35 - 7:38ili da smo možda u glavi lika
-
7:39 - 7:42ili da slušamo glas Boga.
-
7:42 - 7:44Ili, još moćnije za film,
-
7:44 - 7:46Morgana Frimana.
-
7:46 - 7:47(Smeh)
-
7:47 - 7:48Tako -
-
7:48 - 7:50(Aplauz)
-
7:51 - 7:55Koji su to drugi alati ili trikovi
-
7:55 - 7:57koje dizajneri zvuka koriste?
-
7:58 - 8:00Pa, evo ga jedan stvarno važan.
-
8:10 - 8:12Mislim da neki već znaju šta je.
-
8:12 - 8:13To je tišina.
-
8:13 - 8:15Nisam zaboravio ovaj deo govora
-
8:15 - 8:17ali sam, eto, želeo da pokažem
-
8:17 - 8:21da će nam par trenutaka
tišine privući pažnju. -
8:21 - 8:23A u Zapadnom svetu
-
8:23 - 8:26obično nismo navikli na verbalnu tišinu.
-
8:26 - 8:29Smatra se čudnom ili nepristojnom.
-
8:30 - 8:33Tišina koja prethodi
verbalnoj komunikaciji -
8:34 - 8:36može stvoriti dosta napetosti.
-
8:36 - 8:40Ali zamislite zaista veliki
holivudski film, -
8:40 - 8:44gde ima dosta eksplozija
i automatskog oružja. -
8:44 - 8:48Glasno prestaje da bude glasno,
nakon nekog vremena. -
8:48 - 8:50Po principu jing-janga,
-
8:50 - 8:53tišini je potrebna buka
i buci je potrebna tišina -
8:53 - 8:55da bi bilo koje od njih imalo efekta.
-
8:55 - 8:57Ali šta znači tišina?
-
8:57 - 9:00Pa, zavisi kako se koristi u nekom filmu.
-
9:00 - 9:03Tišina nas može smestiti unutar glave lika
-
9:03 - 9:05ili navesti na razmišljanje.
-
9:05 - 9:08Često tišinu povezujemo sa...
-
9:08 - 9:09razmišljanjem,
-
9:10 - 9:11meditacijom,
-
9:12 - 9:14zamišljenošću.
-
9:14 - 9:17Ali osim što ima jedno značenje,
-
9:17 - 9:19tišina postaje čisto platno
-
9:19 - 9:24na kome se gledalac poziva
da naslika sopstvene misli. -
9:24 - 9:28Međutim, želim da razjasnim:
ne postoji takva stvar kao tišina. -
9:29 - 9:33Znam da to zvuči kao najuobraženija izjava
ikada na TED govoru. -
9:33 - 9:35(Smeh)
-
9:35 - 9:40Ali čak i kad biste ušli u prostoriju
sa nultim odjekom -
9:40 - 9:42i nultim spoljašnjim zvukom,
-
9:42 - 9:45i dalje biste mogli da čujete
pumpanje krvi u vama. -
9:45 - 9:50I u bioskopu, tradicionalno,
nikad nije postojao trenutak tišine -
9:50 - 9:52zbog zvuka projektora.
-
9:52 - 9:55A čak i danas u Dolbi svetu,
-
9:55 - 9:59ne postoji zaista neki momenat tišine
ako slušate oko sebe. -
10:00 - 10:02Uvek postoji neka vrsta šuma.
-
10:02 - 10:05E, sad, pošto tišina
kao takva ne postoji, -
10:05 - 10:08šta režiseri i dizajneri zvuka koriste?
-
10:08 - 10:13Pa, kao sinonim,
često koriste zvukove okoline. -
10:13 - 10:17Zvuke okoline čine
jedinstveni pozadinski zvuci -
10:17 - 10:20koji su specifični za svaku lokaciju.
-
10:20 - 10:22Svaka lokacija ima jedinstven zvuk
-
10:22 - 10:24i svaka prostorija ima jedinstven zvuk,
-
10:24 - 10:26koji se naziva ton prostorije.
-
10:26 - 10:28Evo snimka sa pijace u Maroku.
-
10:28 - 10:33(Glasovi, muzika)
-
10:35 - 10:37A evo i snimka Tajms Skvera u Njujorku.
-
10:38 - 10:42(Zvuk saobraćaja, sirene kola, glasovi)
-
10:44 - 10:48Verujte mi, mnogo je bolje
da slušate Tajms Skver, -
10:48 - 10:50nego da osetite njegov miris.
-
10:50 - 10:53Ton prostorije je zbir
svih zvukova unutar prostorije: -
10:53 - 10:56ventilacije, grejanja, frižidera.
-
10:56 - 11:00Ovo je snimak iz mog stana u Bruklinu.
-
11:01 - 11:05[Možete čuti ventilaciju, bojler,
frižider i saobraćaj sa ulice] -
11:05 - 11:10[(Da li je to električna četkica za zube
ili se komšija zabavlja?)] -
11:10 - 11:15Zvuci okoline deluju
na najjednostavniji mogući način. -
11:16 - 11:19Oni se direktno obraćaju
našem mozgu podsvesno. -
11:20 - 11:25Tako kada ptice cvrkuću na prozoru
može ukazivati na normalnost, -
11:26 - 11:29možda zato što smo kao vrsta
-
11:29 - 11:33naviknuti na taj zvuk
svakog jutra milionima godina. -
11:33 - 11:37(Ptice cvrkuću)
-
11:41 - 11:46Sa druge strane, sa industrijskim zvucima
smo upoznati nešto skorije. -
11:47 - 11:49Iako mi se lično stvarno dopadaju -
-
11:49 - 11:51koristio ih je jedan
od mojih heroja, Dejvid Linč, -
11:51 - 11:53i njegov dizajner zvuka, Alan Splet -
-
11:53 - 11:56industrijski zvuci često imaju
negativne konotacije. -
11:56 - 11:59(Zvuci mašina)
-
12:03 - 12:08E, sad, zvučni efekti mogu da se urežu
u naše emocionalno pamćenje. -
12:08 - 12:10Povremeno, oni mogu biti toliko značajni
-
12:10 - 12:13da postanu lik u filmu.
-
12:13 - 12:17Oni su, takođe, manje zahtevni
od nekih glumaca. -
12:18 - 12:20Primera radi,
-
12:21 - 12:25zvuk grmljavine može naznačiti
božansku intervenciju ili bes. -
12:26 - 12:29(Grmljavina)
-
12:32 - 12:36Crkvena zvona nas mogu podsetiti
na prolaženje vremena, -
12:36 - 12:38ili možda na našu sopstvenu smrtnost.
-
12:38 - 12:44(Zvone zvona)
-
12:46 - 12:51A razbijanje stakla
može nagovestiti kraj veze -
12:51 - 12:52ili prijateljstva.
-
12:53 - 12:55(Lomljenje stakla)
-
12:55 - 12:59Naučnici veruju da nas disonantni zvuci,
-
12:59 - 13:04primera radi, glasno sviranje
limenih i duvačkih instrumenata, -
13:05 - 13:09mogu podsetiti
na urlik životinja u prirodi -
13:09 - 13:13i stoga mogu stvoriti utisak
razdražljivosti ili straha. -
13:13 - 13:16(Čuju se limeni i duvački instrumenti)
-
13:19 - 13:22Do sada smo pričali o zvukovima na ekranu.
-
13:23 - 13:27Međutim, povremeno se
izvor zvuka ne može videti. -
13:27 - 13:30To zovemo zvukovima van ekrana,
-
13:30 - 13:31ili „akuzmatičnim“ zvucima.
-
13:32 - 13:36Termin „akuzmatičan“
potiče od Pitagore iz Stare Grčke, -
13:36 - 13:40koji je imao običaj da predaje
iza vela ili zavese godinama, -
13:40 - 13:43ne otkrivajući se učenicima.
-
13:43 - 13:46Smatram da je ovaj matematičar
i filozof razmišljao da, -
13:47 - 13:48na ovaj način,
-
13:49 - 13:53njegovi učenici mogu
da se više koncentrišu na glas, -
13:53 - 13:55njegove reči i njihovo značenje,
-
13:55 - 13:58nego kada ga vide da govori.
-
13:58 - 14:01Nešto poput Čarobnjaka iz Oza
-
14:01 - 14:03ili Velikog brata iz „1984“,
-
14:03 - 14:07odvajajući glas od njegovog izvora,
-
14:07 - 14:09odvajajući uzrok i posledicu,
-
14:09 - 14:13nekako stvarajući osećaj
sveprisutnosti ili panopticizma, -
14:13 - 14:15te stoga i autoriteta.
-
14:16 - 14:19Postoji jaka tradicija akuzmatičnog zvuka.
-
14:20 - 14:26Monahinje u manastirima u Rimu i Veneciji
imale su običaj da pevaju u prostorijama, -
14:26 - 14:29u galerijama blizu plafona,
-
14:29 - 14:33stvarajući iluziju da slušamo
anđele na nebu. -
14:34 - 14:38Rihard Vagner je stvorio
čuveni skriveni orkestar -
14:38 - 14:42koji je smešten u prostor za orkestar
između bine i publike. -
14:42 - 14:47I jedan od mojih heroja, Efeks Tvin,
koji se skriva u mračnim delovima klubova. -
14:47 - 14:52Smatram su svi ovi majstori
znali da skrivanjem izvora -
14:52 - 14:53stvarate osećaj misterije.
-
14:53 - 14:56Ovo se u bioskopima viđa iznova i iznova,
-
14:56 - 14:58sa Hičkokom i Ridlijem Skotom
u „Vanzemaljcu“. -
14:58 - 15:01Čuti zvuk, a ne znati mu izvor
-
15:01 - 15:04će stvoriti određenu vrstu napetosti.
-
15:06 - 15:11Takođe, to može smanjiti
vizuelna ograničenja koja reditelji imaju -
15:11 - 15:15i mogu pokazati nešto
što nije bilo tu tokom snimanja. -
15:15 - 15:17I ako sve ovo zvuči pomalo teoretski,
-
15:17 - 15:19želeo sam da pustim kratak snimak.
-
15:19 - 15:22(Igračka cvili)
-
15:23 - 15:25(Pisaća mašina)
-
15:26 - 15:28(Bubnjevi)
-
15:29 - 15:32(Stoni tenis)
-
15:33 - 15:36(Noževi se oštre)
-
15:36 - 15:39(Grebanje ploča)
-
15:40 - 15:41(Testera seče)
-
15:41 - 15:42(Žena vrišti)
-
15:43 - 15:45(Smeh)
-
15:47 - 15:51Ono što pokušavam
da pokažem sa ovim alatima -
15:52 - 15:55je da je zvuk jezik.
-
15:55 - 15:58Može nas zavarati
premeštajući nas geografski; -
15:59 - 16:01može promeniti raspoloženje;
-
16:01 - 16:02može podesiti brzinu;
-
16:04 - 16:07može nas nasmejati ili uplašiti.
-
16:09 - 16:12Lično sam se zaljubio u taj jezik
-
16:12 - 16:14pre nekoliko godina,
-
16:14 - 16:18i nekako sam uspeo da ga pretvorim
u neku vrstu zanimanja. -
16:20 - 16:23I mislim da našim radom
kroz zvučnu laboratoriju, -
16:23 - 16:29pokušavamo da proširimo
rečnik tog jezika. -
16:30 - 16:35A na taj način želimo da ponudimo
prave alate dizajnerima zvuka, -
16:35 - 16:37rediteljima
-
16:37 - 16:39i dizajnerima video igrica i aplikacija
-
16:39 - 16:42da bi nastavili da pričaju još bolje priče
-
16:43 - 16:46i da stvaraju još lepše laži.
-
16:46 - 16:47Hvala što ste saslušali.
-
16:47 - 16:50(Aplauz)
- Title:
- Sve što čujete na filmu je laž |Tasos Francolas (Tasos Frantzolas) |TEDxAtina (TEDxAthens)
- Description:
-
Zvučni efekti su bazirani na obmani - kada gledate neki film ili emisiju, skoro svaki zvuk koji čujete je lažan. U ovom govoru bogatom zvucima, Tasos Francolas istražuje ulogu zvuka u naraciji i pokazuje kako je lako prevariti naš mozak onim što čujemo.
Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, organizovanom nezavisno od TED konferencija.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:02
Mile Živković approved Serbian subtitles for Everything you hear on film is a lie | Tasos Fratzolas | TEDxAthens | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Everything you hear on film is a lie | Tasos Fratzolas | TEDxAthens | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Everything you hear on film is a lie | Tasos Fratzolas | TEDxAthens | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Everything you hear on film is a lie | Tasos Fratzolas | TEDxAthens | ||
Vesna Radovic edited Serbian subtitles for Everything you hear on film is a lie | Tasos Fratzolas | TEDxAthens | ||
Vesna Radovic edited Serbian subtitles for Everything you hear on film is a lie | Tasos Fratzolas | TEDxAthens | ||
Vesna Radovic edited Serbian subtitles for Everything you hear on film is a lie | Tasos Fratzolas | TEDxAthens | ||
Vesna Radovic edited Serbian subtitles for Everything you hear on film is a lie | Tasos Fratzolas | TEDxAthens |