Skryté hudobné rituály sveta
-
0:01 - 0:05Vincent Moon:
Ako sa dajú použiť počítače, -
0:05 - 0:09kamery a mikrofóny na to,
aby sme ukázali svet -
0:09 - 0:11čo najalternatívnejším
-
0:11 - 0:13pohľadom?
-
0:13 - 0:16Možno by šlo využiť Internet
-
0:16 - 0:20a vytvoriť tak novú podobu kina?
-
0:20 - 0:24A prečo vôbec natáčať?
-
0:25 - 0:28Tieto jednoduché otázky som mal na mysli,
-
0:28 - 0:32keď som pred 10 rokmi začal točiť filmy.
-
0:32 - 0:35Najprv s kamarátom Christophom Abricom,
-
0:35 - 0:38ten sa na svojom webe, La Blogothèque,
-
0:38 - 0:40venoval nezávislej hudbe.
-
0:40 - 0:42Milovali sme hudbu.
-
0:42 - 0:45Chceli sme predstaviť hudbu iným spôsobom,
-
0:45 - 0:47nafilmovať našich obľúbených
hudobníkov a ich hudbu, -
0:47 - 0:51úplne inak, než to robí hudobný priemysel,
-
0:51 - 0:53a bez všetkých tých klišé.
-
0:53 - 0:56Každý týždeň sme zavesili na net
-
0:56 - 0:58nejaký klip.
-
0:58 - 1:01Pozrime si pár ukážok.
-
1:06 - 1:10Grizzly Bear v sprche.
-
1:10 - 1:14Sigur Ros v parížskej kaviarni.
-
1:17 - 1:20Phoenix pri Eiffelovke.
-
1:21 - 1:25Tom Jones
v hoteli v New Yorku. -
1:26 - 1:29Arcade Fire vo výťahu
-
1:29 - 1:31v parížskych Olympiades.
-
1:31 - 1:36Beirut, ako idú dole schodmi
v Brooklyne. -
1:36 - 1:39R.E.M v aute.
-
1:40 - 1:43The National okolo stola uprostred noci
-
1:43 - 1:45v južnom Francúzsku.
-
1:47 - 1:50Bon Iver s priateľmi
-
1:50 - 1:53v byte na Montmartri.
-
1:53 - 1:57Dlhá noc s Yeasayer
-
1:57 - 2:00a mnoho mnoho ďalších
-
2:00 - 2:02neznámych či veľmi známych kapiel.
-
2:02 - 2:04Všetky filmy sme zavesili
-
2:04 - 2:06zadarmo na Internet.
-
2:06 - 2:09Chceli sme, aby ich ľudia zdieľali
-
2:09 - 2:11a mohli vidieť hudbu
-
2:11 - 2:14inými očami.
-
2:14 - 2:17Chceli sme vytvoriť iný druh intimity
-
2:17 - 2:19pomocou nových technológií.
-
2:19 - 2:22V tom čase, 10 rokov dozadu,
-
2:22 - 2:24nebolo na nete nič podobné,
-
2:24 - 2:28a asi preto mal náš projekt,
The Take Away Shows, -
2:28 - 2:29celkom úspech,
-
2:29 - 2:32milióny divákov.
-
2:33 - 2:36Po nejakom čase ma to už začalo...
-
2:36 - 2:38chcel som sa posunúť ďalej.
-
2:38 - 2:41Chcelo sa mi cestovať
a spoznať ďalšiu hudbu, -
2:41 - 2:43objavovať svet,
-
2:43 - 2:45iné jeho kúty,
-
2:45 - 2:47a niesol som si so sebou
-
2:47 - 2:51predstavu niečoho ako túlavé kino.
-
2:51 - 2:58Ako idú k sebe nové technológie
a cestovanie? -
2:58 - 2:59Ako by som mohol strihať filmy
-
2:59 - 3:01v autobuse, prechádzajúc Andy?
-
3:01 - 3:03Päť rokov som cestoval
-
3:03 - 3:05okolo sveta.
-
3:05 - 3:10V tom čase som začínal so spoločnosťou
Collection Petites Planètes, -
3:10 - 3:14inšpiráciou mi bol aj francúzsky
filmár Chris Marker. -
3:14 - 3:16Zase si pozrieme nejaké ukážky
-
3:16 - 3:18z týchto nových filmov.
-
3:23 - 3:30Od divy štýlu technobrega,
Gaby Amarantos, v severnej Brazílii, -
3:33 - 3:36po ženský súbor v Čečensku.
-
3:39 - 3:43Od singapurského elektro-experimentálu
s One Man Nation, -
3:46 - 3:51po brazílsku ikonu, Toma Zé,
na jeho streche v Sao Paole. -
3:55 - 3:58Od Bambir, skvelých arménskych rockerov,
-
4:00 - 4:02po ľudové spevy
-
4:02 - 4:05v reštaurácii v gruzínskom Tbilisi.
-
4:08 - 4:13Od White Shoes, skvelej retro kapely
z indonézskej Jakarty -
4:15 - 4:21po DakhaBrakha, revolučnú kapelu
z ukrajinského Kyjeva. -
4:22 - 4:24Od Tomiho Lebrera
-
4:24 - 4:28s jeho harmonikou a priateľmi
v argentínskom Buenos Aires -
4:28 - 4:31po mnoho ďalších miest
-
4:31 - 4:33a hudobníkov po celom svete.
-
4:33 - 4:36Mojou túžbou bolo spraviť to celé ako púť.
-
4:36 - 4:38Natočiť tieto filmy
-
4:38 - 4:40by nebolo možné
-
4:40 - 4:41s veľkou produkčnou spoločnosťou,
-
4:41 - 4:43s nejakou štruktúrou alebo tak.
-
4:43 - 4:46Ja som cestoval sám s batohom –
-
4:46 - 4:48počítač, foťák, mikrofóny v ňom.
-
4:48 - 4:51Sám, ale vlastne s miestnymi,
-
4:51 - 4:55svoj tím, a neboli to žiadni profesionáli,
-
4:55 - 4:58som stretol vždy až na mieste,
-
4:58 - 5:00cestoval som z miesta na miesto,
-
5:00 - 5:01bral filmarinu ako púť.
-
5:01 - 5:04Fakt som veril tomu, že filmarina môže byť
-
5:04 - 5:07takáto jednoduchá:
-
5:07 - 5:11Ja natočím film a vy mi poskytnete nocľah.
-
5:11 - 5:16Spravím vám malé kino
a vy mi spravíte caipirinhu. -
5:16 - 5:18Alebo iný drink,
-
5:18 - 5:21podľa toho, kde sme.
-
5:21 - 5:24V Peru sa pije Pisco Sour.
-
5:26 - 5:29Keď som prišiel do Peru,
-
5:29 - 5:34netušil som, čo tam budem robiť.
-
5:38 - 5:42Mal som vlastne len telefónne číslo
-
5:42 - 5:43na jedného človeka.
-
5:43 - 5:44Po troch mesiacoch
-
5:44 - 5:49cestovania po celej krajine
som mal natočených 33 filmov, -
5:49 - 5:52len s pomocou miestnych,
-
5:52 - 5:54len s pomocou ľudí,
-
5:54 - 5:56ktorých som sa pýtal vždy to isté:
-
5:56 - 6:01„Čo je treba natočiť tu a teraz?"
-
6:02 - 6:03Vďaka takémuto životu,
-
6:03 - 6:06práci bez nejakého režimu,
-
6:06 - 6:09som mohol reagovať
-
6:10 - 6:12na prítomný okamih
-
6:12 - 6:15a rozhodovať sa:
„OK, teraz je dôležité toto. -
6:15 - 6:17Natočiť celého tohto človeka.
-
6:17 - 6:20Urobiť takúto výmenu."
-
6:21 - 6:24Keď som prišiel do Čečenska,
-
6:24 - 6:26prvý človek, ktorého som stretol,
-
6:26 - 6:29sa na mňa pozrel a vraví:
-
6:29 - 6:31„Čo tu budeš robiť?
-
6:31 - 6:34Si novinár? Z neziskovky? Politika?
-
6:34 - 6:37Aké problémy tu budeš skúmať?"
-
6:37 - 6:39No, ja som tam šiel vlastne skúmať
-
6:39 - 6:42čečenské sufijské rituály,
-
6:42 - 6:46úžasnú sufijskú kultúru v Čečensku,
-
6:46 - 6:49o ktorej sa mimo regiónu vôbec nevie.
-
6:51 - 6:53Akonáhle ľudia pochopili,
-
6:53 - 6:55že im tie filmy venujem,
-
6:55 - 6:58dám ich zadarmo na net,
pod licenciou Creative Commons, -
6:58 - 7:00ale im ich aj skutočne darujem,
-
7:00 - 7:02nech s nimi robia, čo chcú.
-
7:02 - 7:04Ja ich chcem len ukázať v krásnom svetle.
-
7:04 - 7:06Chcem vytvoriť portréty tých ľudí tak,
-
7:06 - 7:10aby ich vnúčatá, keď to uvidia,
-
7:10 - 7:11povedali:
-
7:11 - 7:16„Wow, môj dedko je super ako Beyoncé."
-
7:16 - 7:18To je fakt dôležité.
-
7:18 - 7:22(potlesk)
-
7:22 - 7:23Je to dôležité,
-
7:23 - 7:25lebo takto
-
7:25 - 7:28ľudia uvidia svoju kultúru
a svoju krajinu inými očami. -
7:28 - 7:31Budú o nej inak zmýšľať.
-
7:31 - 7:36Možno je to spôsob, ako udržať
určitú kultúrnu diverzitu. -
7:38 - 7:41Prečo vôbec natáčať?
-
7:41 - 7:43No, poznám jeden dobrý citát,
-
7:43 - 7:45amerického mysliteľa Hakima Beya:
-
7:45 - 7:48„Každý záznam je
-
7:48 - 7:52náhrobným kameňom živého vystúpenia."
-
7:52 - 7:55Je dobré si pripomínať túto vetu
-
7:55 - 7:59v dnešnej obrazmi presýtenej dobe.
-
7:59 - 8:00O čo nám ide?
-
8:00 - 8:02Čo tým sledujeme?
-
8:03 - 8:06Robil som svoj výskum,
v hlave stále otázka: -
8:06 - 8:09O čo mi ide?
-
8:09 - 8:11Skúmal som hudbu, snažil sa priblížiť
-
8:11 - 8:14určitému pôvodu hudby.
-
8:14 - 8:16Odkiaľ to celé vychádza?
-
8:16 - 8:19Som Francúz.
Vôbec som netušil, na čo prídem. -
8:19 - 8:21Ale je to veľmi jednoduché:
-
8:21 - 8:24Na začiatku bolo všetko posvätné
-
8:24 - 8:27a hudba bola duchovným liečením.
-
8:29 - 8:34Ako použiť kameru, malú vecičku,
-
8:34 - 8:36na to, aby som sa dostal bližšie,
-
8:37 - 8:40nielen zachytil ten tranz,
-
8:40 - 8:45ale našiel aj jeho ekvivalent,
povedzme kino-tranz, -
8:46 - 8:50niečo, čo bude s divákmi
v úplnej harmónii. -
8:51 - 8:55Tým sa teraz zaoberám,
-
8:55 - 9:00skúmam duchovno,
nové prúdy, po celom svete. -
9:00 - 9:03Pár ďalších ukážok.
-
9:08 - 9:11Od Tana Toraja,
pohrebného rituálu v Indonézii, -
9:17 - 9:21po veľkonočnú slávnosť v severnej Etiópii.
-
9:24 - 9:26Od jahtilanu,
populárneho tranzového rituálu -
9:26 - 9:28na Jáve,
-
9:30 - 9:34po Umbandu v severnej Brazílii.
-
9:39 - 9:42Od čečenských Sufi rituálov
-
9:46 - 9:49po omšu v najsvätejšom arménskom chráme.
-
9:55 - 9:57Od sufijských spevov v meste Harar,
-
9:57 - 9:59etiópskom svätom meste,
-
10:02 - 10:04po ayahuaskový rituál
-
10:04 - 10:08hlboko v peruánskej Amazónii
s Indiánmi Shipibo. -
10:12 - 10:13Až po môj nový projekt,
-
10:13 - 10:16na ktorom pracujem tu v Brazílii,
volá sa Híbridos. -
10:16 - 10:18Robím na tom s Priscillou Telmon.
-
10:18 - 10:22Je to výskum nových duchovných prúdov
po celej krajine. -
10:23 - 10:28To hľadám, spôsobom, ktorému hovorím
experimentálna etnografia, -
10:28 - 10:32sa snažím
-
10:32 - 10:37vytvoriť hybrid všetkých tých prúdov,
-
10:37 - 10:40obnoviť určitú komplexnosť.
-
10:41 - 10:43Prečo natáčame?
-
10:44 - 10:46Stále som to mal v hlave.
-
10:47 - 10:50Ja verím, že kino nás učí vidieť.
-
10:50 - 10:52Spôsob, akým svet ukážeme,
-
10:52 - 10:54zmení náš pohľad naň.
-
10:56 - 10:58A žijeme v dobe, kde si masmédiá
-
10:58 - 11:01počínajú veľmi veľmi zle
-
11:01 - 11:03pri zobrazovaní sveta:
-
11:03 - 11:06násilie, extrémisti,
-
11:07 - 11:09len dramatické udalosti,
-
11:09 - 11:12len zjednodušenia každodennej reality.
-
11:12 - 11:14Myslím, že natáčame,
-
11:14 - 11:16aby sme obnovili určitú komplexnosť.
-
11:17 - 11:22Aby sme znovuobjavili život,
-
11:22 - 11:25musíme prísť s novými obrazmi.
-
11:26 - 11:28A je to veľmi jednoduché.
-
11:28 - 11:30Muito obrigado, ďakujem.
-
11:30 - 11:33(potlesk)
-
11:42 - 11:44Bruno Giussani:
Vincent, Vincent, Vincent. -
11:45 - 11:46Merci.
-
11:46 - 11:48Kým pripravíme scénu na vystúpenie,
-
11:48 - 11:51mám na teba jednu otázku:
-
11:51 - 11:55Ty sa objavíš na miestach,
aké si nám ukazoval, -
11:55 - 11:57a máš kameru.
-
11:57 - 11:59Asi budeš vítaný,
-
11:59 - 12:02ale asi nebudeš vždy bezvýhradne vítaný.
-
12:02 - 12:05Objavíš sa pri posvätných rituáloch,
-
12:05 - 12:08súkromných okamihoch v dedinke, v meste,
-
12:08 - 12:11v skupine ľudí.
-
12:11 - 12:13Ako lámeš ľady,
-
12:13 - 12:15keď sa ukážeš s kamerou?
-
12:15 - 12:16VM: Ako čo...?
-
12:16 - 12:19BG: Ako lámeš ľady,
keď niekam prídeš s kamerou? -
12:19 - 12:22VM: Myslím, že telo vie lepšie než hlava,
-
12:22 - 12:23ako lámať ľady.
-
12:23 - 12:26To ma naučilo cestovanie.
-
12:26 - 12:28Dôverovať pamäti tela
-
12:28 - 12:31viac než pamäti rozumu.
-
12:31 - 12:33Rešpekt je vykročiť dopredu,
-
12:33 - 12:36nie dozadu, a ja myslím,
-
12:36 - 12:39že vložiť sa celým telom
do toho okamihu, do toho rituálu, -
12:39 - 12:42do toho miesta, ľudia ťa privítajú
-
12:42 - 12:43a porozumejú tvojej energii.
-
12:43 - 12:46BG: Vravel si mi, že väčšina tvojich videí
-
12:46 - 12:48je na jeden jediný záber.
-
12:48 - 12:49Príliš needituješ.
-
12:49 - 12:51Teda tie, ktoré si nám púšťal,
-
12:51 - 12:53si samozrejme skrátil a tak ďalej,
-
12:53 - 12:55ale inak proste ideš a natočíš,
-
12:55 - 12:57čo sa ti deje pred očami,
-
12:57 - 13:00bez veľkého plánovania, je to tak?
-
13:00 - 13:02Hovorím správne?
-
13:02 - 13:04VM: Tá idea je,
-
13:04 - 13:08že ak nemáš žiadne strihy,
-
13:08 - 13:11ak necháš diváka jednoducho pozerať,
-
13:11 - 13:14divák sa postupne pocitovo priblíži,
-
13:14 - 13:17priblíži k tomu okamihu,
-
13:17 - 13:20tomu okamihu a tomu miestu.
-
13:20 - 13:24Ja to beriem ako rešpekt k divákovi,
-
13:24 - 13:28neprestrihávať stále z miesta na miesto,
-
13:28 - 13:30nechať čas plynúť.
-
13:30 - 13:32BG: Povedz mi pár slov
o tvojom novom projekte, -
13:32 - 13:33Híbridos, tu v Brazílii.
-
13:33 - 13:35Pred tým, ako si dorazil na TEDGlobal,
-
13:35 - 13:37si kvôli tomu cestoval po celej krajine.
-
13:37 - 13:39Povedz nám o tom niečo.
-
13:39 - 13:41VM: Híbridos sú…
Podľa mňa je Brazília, -
13:41 - 13:46na rozdiel od obvyklých klišé,
najväčšia nábožná krajina sveta, -
13:46 - 13:49najväčšia, čo sa týka duchovna
-
13:49 - 13:52a duchovných experimentov.
-
13:52 - 13:55Tento rok robím veľký projekt,
-
13:55 - 13:59skúmam v rôznych kútoch Brazílie
-
13:59 - 14:01veľmi rozmanité druhy kultov
-
14:01 - 14:03a snažím sa porozumieť tomu, ako dnes
-
14:03 - 14:05žijú ľudia s duchovnom.
-
14:05 - 14:08BG: Muž, ktorý sa
o chvíľu objaví na scéne -
14:08 - 14:10a Vincent nám ho predstaví,
-
14:10 - 14:14je jedným z protagonistov
jedného z minulých videí. -
14:14 - 14:16Kedy si ho natáčal?
-
14:16 - 14:18VM: Asi pred štyrmi rokmi,
-
14:18 - 14:21keď som tu bol prvýkrát.
-
14:21 - 14:24BG: Takže to bolo jedno
z tvojich prvých brazílskych natáčaní. -
14:24 - 14:26VM: Hej, jedno z prvých v Brazílii.
-
14:26 - 14:27Točil som to v Recife,
-
14:27 - 14:29on odtiaľ pochádza.
-
14:29 - 14:32BG: Tak ho predstavme.
Na koho to čakáme? -
14:32 - 14:34VM: Ja to skrátim.
-
14:34 - 14:36Je pre mňa obrovská česť
privítať na scéne -
14:36 - 14:39jedného z najlepších
brazílskych hudobníkov všetkých čias. -
14:39 - 14:42Privítajme Naná Vascencelosa.
-
14:42 - 14:44BG: Naná Vasconcelos!
-
14:44 - 14:46(potlesk)
-
14:51 - 14:54(hudba)
-
19:08 - 19:12Naná Vasconcelos:
Poďme do džungle! -
23:48 - 23:52(potlesk)
- Title:
- Skryté hudobné rituály sveta
- Speaker:
- Vincent Moon a Naná Vasconcelos
- Description:
-
Francúzsky filmár Vincent Moon cestuje po svete len s batohom, notebookom a foťákom. Natáčal Arcade Fire vo výťahu a Bon Iver v kuchyni – a jednozáberové filmy sufijského rituálu v Čečensku a ayahuascového tripu v Peru. Vysvetlí nám, ako môže film a hudba pomôcť ľuďom vidieť ich vlastnú kultúru novými očami. Potom vystúpi jazzová ikona Naná Vasconcelos.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 24:13
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Petra Aquamarine edited Slovak subtitles for The world’s hidden music rituals |