مراسم موسیقی پنهان در جهان
-
0:01 - 0:05وینسنت مون: چگونه میتوانیم از رایانهها،
-
0:05 - 0:09دوربینها و میکروفونها برای نمایش دنیا
-
0:09 - 0:11به روشی دیگر،
-
0:11 - 0:13تا حد امکان استفاده کنیم؟
-
0:13 - 0:16چگونه، شاید، ممکن است که از اینترنت
-
0:16 - 0:20برای ایجاد نوع جدیدی از سینما استفاده کرد؟
-
0:20 - 0:25و البته، ما برای چه ضبط میکنیم؟
-
0:25 - 0:28خوب، اینها سوالات سادهای در ذهن من بودند
-
0:28 - 0:32و من ۱۰ سال پیش شروع به فیلم ساختن کردم.
-
0:32 - 0:35ابتدا با یک دوست، کریستف ابریک.
-
0:35 - 0:38او یک وبسایت داشت، لبلوگوتک،
-
0:38 - 0:40که مختص موسیقی مستقل بود.
-
0:40 - 0:42ما دیوانه موسیقی بودیم.
-
0:42 - 0:45میخواستیم موسیقی را به روشی متفاوت
ارائه دهیم، -
0:45 - 0:48و از موسیقی که عاشقش بودیم و نوازندههایی
که تحسینشان میکردیم، -
0:48 - 0:51تا جای ممکن، بسیار دور از صنعت موسیقی،
-
0:51 - 0:53و کلیشههای متصل به آن فیلم بگیریم.
-
0:53 - 0:56شروع به انتشار هفتگی
-
0:56 - 0:58جلسات روی اینترنت کردیم.
-
0:58 - 1:03خلاصهای از آن را خواهیم دید.
-
1:06 - 1:10از خرس گریزلی زیر دوش
-
1:10 - 1:15تا سگو رش در یک کافه پاریسی.
-
1:17 - 1:21از نواختن فونیکس در کنار برج ایفل
-
1:21 - 1:25تا تام جونز در اتاق هتلش در نیویورک.
-
1:26 - 1:29از طاق آتش در یک آسانسور
-
1:29 - 1:31در المپیا
-
1:31 - 1:36تا بیروت هنگام پایین رفتن از
پلهها در بروکلین. -
1:36 - 1:40از R.E.M. در یک ماشین
-
1:40 - 1:44تا آهنگ ملت دور یک میز هنگام شب
-
1:44 - 1:46در جنوب فرانسه.
-
1:47 - 1:50از نواختن بن ایور همراه دوستان
-
1:50 - 1:53در آپارتمانی در مونتمارت
-
1:53 - 1:57تا شب دراز یسایر،
-
1:57 - 2:00و تعداد بسیار بسیار بسیار زیادی
-
2:00 - 2:02از گروههای شناخته نشده یا مشهور.
-
2:02 - 2:04ما همه آن فیلمها را به صورت رایگان
-
2:04 - 2:06در اینترنت منتشر کردیم،
-
2:06 - 2:09و هدف ما به اشتراک گذاشتن همه آن فیلمها
-
2:09 - 2:11و ارائه موسیقی
-
2:11 - 2:14به روشی متفاوت بود.
-
2:14 - 2:17ما میخواستیم صمیمیت جدیدی را
-
2:17 - 2:19با استفاده از همه آن فناوریها
بوجود بیاوریم. -
2:19 - 2:22در آن زمان، ۱۰ سال پیش در واقع،
-
2:22 - 2:24هیچ برنامه مشابهی در اینترنت وجود نداشت،
-
2:24 - 2:28و به نظرم به همین دلیل بود که برنامه ما،
نمایش های تیک اوی، -
2:28 - 2:29بسیار موفقیت آمیز شد،
-
2:29 - 2:33و میلیونها بیننده پیدا کرد.
-
2:33 - 2:36پس از مدتی، من کمی--
-
2:36 - 2:38میخواستم به جای دیگری بروم.
-
2:38 - 2:41به سفر کردن و کشف موسیقیهای دیگر
و کاوش جهان، -
2:41 - 2:43احتیاج پیدا کردم.
-
2:43 - 2:45رفتن به گوشههای دیگر،
-
2:45 - 2:47و همچنین در واقع
-
2:47 - 2:51ایدهی سینمای کوچ نشین، یا همچین چیزی
را در ذهن داشتم. -
2:51 - 2:58چگونه جاده و استفاده از تکنولوژی میتوانند
در کنار هم قرار گیرند؟ -
2:58 - 2:59چطور میتوانم فیلمهایم را در یک اتوبوس
-
2:59 - 3:01در حال عبور از رشته کوه آند ویرایش کنم؟
-
3:01 - 3:03بنابراین سفر پنج سالهام را
-
3:03 - 3:05به دور دنیا آغاز کردم.
-
3:05 - 3:10همان زمان فیلم دیجیتال و برچسب موسیقی
پتیت پلانت را شروع کردم، -
3:10 - 3:14که همچنین تجلیلی از فیلمساز فرانسوی
کریس مارکر بود. -
3:14 - 3:16اکنون خلاصهای از فیلمهای جدید را
-
3:16 - 3:19خواهیم دید.
-
3:23 - 3:31از تکنو برگا دیوا در برزیل شمالی،
گبی آمارانتوس -
3:33 - 3:36تا یک گروه بانوان در چچن.
-
3:39 - 3:44از موسیقی الکترونیک تجربی در سنگاپور
با ملت یک نفره -
3:46 - 3:52تا تمثال برزیلی، تام زی که در حال خواندن
بر روی پشت بام در سائوپاولو است. -
3:55 - 4:00از بمبیر، گروه بزرگ راک در ارمنستان
-
4:00 - 4:02تا آهنگهای محلی
-
4:02 - 4:06در رستورانی در تفلیس، گرجستان.
-
4:08 - 4:14از وایت شوز، یک گروه رترو پاپ بزرگ در
جاکارتا، اندونزی -
4:15 - 4:21تا داخابراخا، گروه انقلابی در کیف اوکراین.
-
4:22 - 4:24از تامی لبررو
-
4:24 - 4:28و دوستان و باندونیون او در بوینس آیرس،
آرژانتین، -
4:28 - 4:31تا تعداد بسیار زیادی مکان و
-
4:31 - 4:33نوازنده دیگر در سراسر دنیا.
-
4:33 - 4:36میخواستم این سفر را به یک ماجراجویی
بدل کنم. -
4:36 - 4:38ساخت تمام این فیلمها،
-
4:38 - 4:40به همراه یک کمپانی عظیم در کنار من
-
4:40 - 4:41و یک ساختار خاص یا همچین چیزی،
-
4:41 - 4:43غیر ممکن بود.
-
4:43 - 4:46من به تنهایی با یک کوله پشتی سفر میکردم--
-
4:46 - 4:48حاوی کامپیوتر، دوربین و میکروفون.
-
4:48 - 4:51به تنهایی، در واقع همراه مردم محلی،
-
4:51 - 4:54که گروه مرا میدیدند،
که در واقع وجود نداشت -
4:54 - 4:58افراد حرفهای، که در مکان مستقر شوند،
-
4:58 - 5:00و از جایی به جای دیگر حرکت میکردم
-
5:00 - 5:02و سینما را به ماجراجویی تبدیل میکردم.
-
5:02 - 5:04من معتقدم که سینما میتواند
-
5:04 - 5:07چنین چیز بسیار سادهای باشد:
-
5:07 - 5:11من میخواهم یک فیلم بسازم و تو جایی برای
خواب به من خواهی داد. -
5:11 - 5:16من لحظهای از سینما را به تو میدهم و تو
به من کایپیرینیا تعارف میکنی. -
5:16 - 5:18خب یا مشروبهای دیگر،
-
5:18 - 5:21بسته به جایی که زندگی میکنی.
-
5:21 - 5:24در پرو پیسکو ترش مینوشند.
-
5:24 - 5:29خوب، زمانی که به پرو رسیدم، در واقع،
-
5:29 - 5:34هیچ ایدهای از کاری که در آنجا قرار بود
انجام دهم، نداشتم. -
5:34 - 5:42و در واقع فقط یک شماره تلفن داشتم
-
5:42 - 5:43از یک نفر.
-
5:43 - 5:44سه ماه بعد،
-
5:44 - 5:49پس از سفر به سراسر کشور، ۳۳ فیلم
ضبط کرده بودم، -
5:49 - 5:52تنها به کمک مردم محلی،
-
5:52 - 5:54تنها به کمک مردمی
-
5:54 - 5:56که تمام مدت سوال یکسانی از آنها میکردم:
-
5:56 - 6:02امروز و اینجا فیلم گرفتن از چه چیزی
مهم است؟ -
6:02 - 6:03با زندگی کردن به این شیوه،
-
6:03 - 6:06با کار کردن بدون هرگونه ساختاری،
-
6:06 - 6:11من میتوانستم در لحظه واکنش نشان دهم
-
6:11 - 6:15و تصمیم بگیرم که، اوه، الان ساختن این
مهم است. -
6:15 - 6:17فیلم گرفتن از آن شخص اهمیت دارد.
-
6:17 - 6:21ایجاد این تبادل مهم است.
-
6:21 - 6:24زمانی که به چچن رفتم،
-
6:24 - 6:26اولین کسی که دیدم
-
6:26 - 6:29به من زل زد که یعنی،
-
6:29 - 6:31"تو اینجا چه کار میکنی؟
-
6:31 - 6:34روزنامه نگاری؟ عضو سازمانی هستی؟
سیاسی هستی؟ -
6:34 - 6:37چه جور مسئلهای را مطالعه میکنی؟
-
6:37 - 6:39خوب، من برای مطالعه
-
6:39 - 6:42مراسم صوفیگری در چچن آنجا بودم، در واقع--
-
6:42 - 6:46فرهنگ باورنکردنی صوفیگری در چچن،
-
6:46 - 6:51که کاملا در خارج از آن منطقه ناشناخته است.
-
6:51 - 6:53به محض اینکه مردم متوجه شدند
-
6:53 - 6:55که من آن فیلمها را به خودشان خواهم داد--
-
6:55 - 6:59که من آنها را در اینترنت تحت عنوان
مردم خلاق به رایگان منتشر خواهم کرد، -
6:59 - 7:01ولی من در واقع آن را به مردم خواهم داد
-
7:01 - 7:03و اجازه میدهم که هرکاری که میخواهند
با آن بکنند. -
7:03 - 7:06من فقط میخواهم آنها زیر یک
نور زیبا ارائه دهم. -
7:06 - 7:08من فقط میخواهم آنها را طوری به تصویر بکشم
-
7:08 - 7:10که نوههایشان به آنها نگاه کنند
-
7:10 - 7:11و با خود بگویند،
-
7:11 - 7:16"وای، بابابزرگ من به اندازه
بیانسه باحاله" (خنده) -
7:16 - 7:18خیلی مسئله مهمی است.
-
7:18 - 7:22(تشویق)
-
7:22 - 7:23بسیار مهم است،
-
7:23 - 7:25چون به این روش است که نگاه مردم
-
7:25 - 7:28به فرهنگ و سرزمینشان تغییرخواهد کرد.
-
7:28 - 7:31به شکلی متفاوت درباره آن فکر خواهند کرد.
-
7:31 - 7:36این میتواند روشی برای حفظ تنوعی خاص باشد.
-
7:37 - 7:41برای چه ضبط میکنیم؟
-
7:41 - 7:43همم، یک گفتهی بسیار مناسب هست
-
7:43 - 7:45از متفکر آمریکایی، حکیم بی
-
7:45 - 7:48که میگوید، "هر ضبط کردنی
-
7:48 - 7:52سنگ قبر تجربهای زنده است."
-
7:52 - 7:55جمله بسیار خوبی است که به خاطر بسپاریم
-
7:55 - 7:59در محیطی که امروزه با تصاویر اشباع شده.
-
7:59 - 8:00هدف از آن چیست؟
-
8:00 - 8:03با آن به کجا خواهیم رسید؟
-
8:03 - 8:06من در حال بررسی بودم. هنوز این نکته
را در ذهن داشتم که: -
8:06 - 8:09هدف چیست؟
-
8:09 - 8:11در حال مطالعه موسیقی بودم،
-
8:11 - 8:14و برای رسیدن به منشا اصلی آن تلاش میکردم.
-
8:14 - 8:16این همه از کجا میآیند؟
-
8:16 - 8:19من فرانسوی هستم. هیچ نظری درباره چیزی که
-
8:19 - 8:21ممکن بود کشف کنم، نداشتم
که یک چیز بسیار ساده بود: -
8:21 - 8:24در ابتدا، همه چیز مقدس بود،
-
8:24 - 8:27و موسیقی التیام روحانی بود.
-
8:29 - 8:35چگونه باید از دوربینم، این ابزار کوچک
-
8:35 - 8:37برای نزدیکتر شدن
-
8:37 - 8:40و شاید نه تنها برای ثبت لحظه
-
8:40 - 8:46بلکه برای یافتن یک معادل، شاید یک
لحظه سینمایی -
8:46 - 8:48چیزی با هماهنگی کامل
-
8:48 - 8:51با مردم، استفاده کنم؟
-
8:51 - 8:55این پژوهش جدید من است که
-
8:55 - 9:00درباره معنویت است، درباره
روح تازه سرار دنیا. -
9:00 - 9:03و حالا شاید چند نمونه دیگر.
-
9:08 - 9:13از مراسم یادبود تانا توراجا در اندونزی
-
9:17 - 9:21تا مراسم ایستر در شمال اتیوپی.
-
9:24 - 9:26از جاتیلان، یک مراسم معنوی معروف
-
9:26 - 9:29در جزیره جاوه،
-
9:30 - 9:36تا اومباندا در شمال برزیل.
-
9:39 - 9:43از مراسم صوفی گری در چچن
-
9:45 - 9:51تا مراسم عشاء ربانی در کلیسای ارامنه
در ارمنستان. -
9:55 - 9:57چند ترانه صوفی در حرار،
-
9:57 - 10:00شهر مقدس اتیوپی،
-
10:02 - 10:04تا یک مراسم آیاهوساکا
-
10:04 - 10:08در اعماق آمازون در پرو به همراه شیپیبو.
-
10:12 - 10:14پس از آن پروژهای که هم اکنون به آن
مشغول هستم -
10:14 - 10:16اینجا در برزیل، به نام "هیبریدوس".
-
10:16 - 10:18به همراه پریسیلا تلمون.
-
10:18 - 10:23این یک پژوهش درباره معنویات جدید در سراسر
کشور است. -
10:23 - 10:29این تلاش من است، جستجوی کوچک من درباره
چیزی که آن را مردم شناسی تجربی میخوانم، -
10:29 - 10:37تلاش برای ترکیب تمام آن ژانرهای گوناگون،
-
10:37 - 10:40تلاش برای ایجاد یک پیچیدگی خاص.
-
10:41 - 10:44برای چه ضبط میکنیم؟
-
10:44 - 10:47هنوز همانجا بودم.
-
10:47 - 10:50من معتقدم که سینما به ما میآموزد که
چگونه ببینیم. -
10:50 - 10:53گونهای که دنیا را نشان میدهیم
-
10:53 - 10:56شیوه نگاه ما به آن را تغییر خواهد داد،
-
10:56 - 10:58و اکنون در زمانی زندگی میکنیم
که رسانه جمعی -
10:58 - 11:01بسیار بد عمل میکند، و در ارائه دنیا
-
11:01 - 11:03بسیار ضعیف عمل کرده است:
-
11:03 - 11:07خشونت، افراط گرایی،
-
11:07 - 11:09تنها اتفاقات تماشایی،
-
11:09 - 11:12تنها نماهای ساده انگارانهای
از زندگی روزانه. -
11:12 - 11:14به نظر من ما ضبط میکنیم
-
11:14 - 11:17تا به یک پیچیدگی خاص برسیم.
-
11:17 - 11:22برای اینکه زندگی امروز را از نو بسازیم،
-
11:22 - 11:26باید گونههای جدید تصاویر را ایجاد کنیم.
-
11:26 - 11:28و این کار بسیار ساده است.
-
11:28 - 11:31مویتو آبریگادو.
-
11:31 - 11:35(تشویق)
-
11:42 - 11:45برونو جیوسانی: وینسنت، وینسنت، وینسنت.
-
11:45 - 11:48مرسی، اکنون باید برای اجرای پیش رو
آماده شویم، -
11:48 - 11:51و من از تو یک سوال دارم، و آن این است:
-
11:51 - 11:55تو به جاهایی مانند آنچه به ما نشان دادی
سفر میکنی، -
11:55 - 11:57و یک دوربین با خودت داری
-
11:57 - 11:59و به نظرم معمولا از تو استقبال میشود
-
11:59 - 12:02اما همیشه کاملا مورد استقبال نیستی.
-
12:02 - 12:05تو به میان مراسم مذهبی میروی،
-
12:05 - 12:08لحظات خصوصی در یک روستا، یک شهر،
-
12:08 - 12:11یا گروهی از مردم.
-
12:11 - 12:13چگونه قبح این را میشکنی
-
12:13 - 12:15که با یک دوربین آنجا حضور داری؟
-
12:18 - 12:21و م : به نظر من تو میتوانی با جسم خود،
-
12:21 - 12:23بیش از داناییات این مشکل را پس بزنی.
-
12:23 - 12:26این چیزی است که سفر به من آموخته است،
-
12:26 - 12:28که بیش از حافظه مغز،
-
12:28 - 12:31به حافظه بدن اعتماد کنم.
-
12:31 - 12:33پیش رفتن نشان دهندهی احترام است،
-
12:33 - 12:36نه پس رفت، و من به شدت معتقدم
-
12:36 - 12:39با مجذوب ساختن جسم خود در لحظه،
در مراسم، -
12:39 - 12:42در مکانها، مردم تو را خواهند پذیرفت
-
12:42 - 12:43و انرژی تو را درک خواهند کرد.
-
12:43 - 12:45ب ج : به من گفتی که بیشتر این فیلمها
-
12:45 - 12:48که ساختهای تنها تصاویر تک شات هستند.
-
12:48 - 12:49تو زیاد ویرایش خاصی انجام نمیدهی
-
12:49 - 12:51منظورم این است که بعضی را برای ما
-
12:51 - 12:53به دلیل محدودیت زمانی ویرایش کردی و ...
-
12:53 - 12:55در غیر اینصورت، تو فقط داخل میروی و
-
12:55 - 12:57و از هرآنچه اتفاق میافتد، فیلم میگیری
-
12:57 - 13:00بدون برنامه قبلی، و خوب همین کار میکنی؟
-
13:00 - 13:02درست است؟
-
13:02 - 13:04و م : ایده من این است که فکر میکنم
-
13:04 - 13:08تا زمانی که کات نکنیم، در واقع،
-
13:08 - 13:11تا زمانی که به بیننده اجازهی تماشا بدهیم،
-
13:11 - 13:14تعداد بیشتری از تماشاچیان
احساس نزدیکی میکنند، -
13:14 - 13:17و بیشتر به لحظه نزدیک میشوند،
-
13:17 - 13:20به آن لحظه و به آن مکان.
-
13:20 - 13:24من در واقع به آن به عنوان روشی برای
تکریم تماشاگر نگاه میکنم، -
13:24 - 13:28که تمام زمان را از اینجا تا آنجا قطع نکنم
-
13:28 - 13:30و اجازه دهم که زمان بگذرد.
-
13:30 - 13:32ب ج : در چند کلمه از پروژه جدیدت بگو،
-
13:32 - 13:33"هیبیریدوس،" اینجا در برزیل.
-
13:33 - 13:35تا پیش از اینکه به TEDGlobal بیایی،
-
13:35 - 13:38در واقع به همین دلیل در حال سفر
در سراسر کشور بودی. -
13:38 - 13:39درباره آن توضیح بده.
-
13:39 - 13:41و م : "هیبیریدوس" --
من واقعا برزیل را باور دارم، -
13:41 - 13:46به دور ازهر کلیشهای،
بزرگترین کشور مذهبی دنیا است، -
13:46 - 13:49بزرگترین کشور از لحاظ معنویات
-
13:49 - 13:52و از نظر تجربیات روحانی.
-
13:52 - 13:55و این یک پروژه عظیم است که امسال به
آن مشغول بودهام، -
13:55 - 13:59که درباره پژوهش در مناطق مختلف برزیل
-
13:59 - 14:01در میان فرقههای بسیار متفاوت است،
-
14:01 - 14:04و تلاش برای درک اینکه امروزه
چگونه مردم در کنار یکدیگر -
14:04 - 14:06با روحانیت زندگی میکنند.
-
14:06 - 14:08ب ج : مردی که به زودی بر روی
صحنه خواهد بود، -
14:08 - 14:10و وینسنت او را معرفی خواهد کرد،
-
14:10 - 14:14موضوع یکی از فیلمهای قبلی او است.
-
14:14 - 14:16کی از او فیلم گرفتی؟
-
14:16 - 14:18و م : به گمانم چهار سال پیش،
-
14:18 - 14:21چهار سال پیش در سفر اولم.
-
14:21 - 14:24ب ج: خوب یکی از اولینهای تو در برزیل بود.
-
14:24 - 14:26و م : بله، از اولین کارها در برزیل بود.
-
14:26 - 14:27این فیلم را در ریسیف گرفتم،
-
14:27 - 14:29جایی که او اهل آنجا است.
-
14:29 - 14:32ب ج : خوب پس معرفی میکنیم.
ما منتظر چه کسی هستیم؟ -
14:32 - 14:34و م : کوتاه میکنم.
-
14:34 - 14:36مایهی افتخار من است
-
14:36 - 14:39که یکی از بزرگترین موزیسینهای برزیل را
به صحنه دعوت کنم. -
14:39 - 14:42لطفا تشویق کنید، نانا واسکونسلوس.
-
14:42 - 14:44ب ج : نانا واسکونسلوس!
-
14:44 - 14:48(تشویق)
-
14:51 - 14:57(موسیقی)
-
19:08 - 19:12نانا واسکونسلوس: بیایید به جنگل برویم.
-
23:48 - 23:52(تشویق)
- Title:
- مراسم موسیقی پنهان در جهان
- Speaker:
- وینسنت مون و نانا واسکونسلوس
- Description:
-
وینسنت مون، فیلمساز فرانسوی، تمام دنیا را تنها با یک کوله پشتی سفر میکند، یک لبتاپ و یک دوربین. او طاق آتش را در یک آسانسور و بون ایور را در آشپزخانه یک آپارتمان، و به صورت تک شات، مراسم صوفی گری در چچن و آیاهواسکا در پرو را فیلمبرداری کرده است. در این بحث، او شرح میدهد که موسیقی و فیلم چگونه میتوانند به مردم برای دیدن فرهنگ خود به صورتی جدید، کمک کنند. و در ادامه هنرمند جاز، نانا واسکونسلوس به هنرنمایی میپردازد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 24:13
b a approved Persian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
b a edited Persian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
b a edited Persian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
b a edited Persian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Leila Ataei accepted Persian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for The world’s hidden music rituals |