vimeo.com/.../433458154
-
0:01 - 0:03我叫Lydia X.Z.Brown
-
0:03 - 0:08我是一名律师,权益争取者,社区组织者,教育者和战略顾问
-
0:08 - 0:12思考者和写作者,我的专业领域是残疾人权利与正义
-
0:12 - 0:17十多年来,我的工作专注于个人或国家
-
0:17 - 0:21针对残疾人士的暴力-他们是边缘人中的边缘人
-
0:21 - 0:25特别是这些残疾人-他们不单是残疾,还是不同种族
-
0:25 - 0:29不同阶级,性别少数者,语言少数者以及某些特定国家的人
-
0:29 - 0:34与其他残疾人士一样,(我们)不可能说是某个事情的发生
-
0:34 - 0:36让我突然意识到
-
0:36 - 0:40我在社会生活中被孤立或者被排斥
-
0:40 - 0:44因为我的整个人生已经被这种体能歧视所影响
-
0:44 - 0:47与大多数自闭症患者一样,我也经历过霸凌
-
0:47 - 0:50整个童年以及在学校的时候都被欺凌
-
0:50 - 0:54我经历过一种与世界隔离的感觉
-
0:54 - 0:56我的生活方式与周围人不一样
-
0:56 - 0:59而那些人是非自闭症患者
-
0:59 - 1:04但我得说其中有一次让我更加意识到
-
1:04 - 1:08针对残疾人士的严重不公正
-
1:08 - 1:11那是(媒体)对一系列事件的广泛宣传
-
1:11 - 1:12那时候我还在上高中
-
1:12 - 1:16所以那些事件中,年纪轻轻的自闭症患者都被当作罪犯
-
1:16 - 1:21被退学,甚至被成人刑事法庭起诉
-
1:21 - 1:24仅仅因为他们的自闭症
-
1:24 - 1:27大多数的案例中,那些有点问题的自闭症学生
-
1:27 - 1:32都已经受到了长时间的束缚和隔离,有时长达几个小时
-
1:32 - 1:34他们反而成了被控告的人
-
1:34 - 1:37但是并不是他们在学校殴打老师在先
-
1:37 - 1:39这些学生当中有些是白人
-
1:39 - 1:42其他的是黑人、棕色皮肤,或者是其他肤色人种
-
1:42 - 1:47然而在所有这些案件中,最强烈
-
1:47 - 1:50且清晰地被公共报道的
-
1:50 - 1:54是那些孩子必须要被管控或控制起来
-
1:54 - 1:58而不是这些孩子成为了靶子
-
1:58 - 2:01被残疾人歧视所瞄准的这个问题
-
2:01 - 2:08我认为那清晰预示着某种迹象的开始
-
2:08 - 2:13那意味着人们对残疾人士的暴力的普遍性和可怕性
-
2:13 - 2:16特别是那些有着多个边缘性质的人
-
2:16 - 2:21在那些案例中,如果是白人学生的话,如果他们不走运的话
-
2:21 - 2:23可能会被驱逐出学校
-
2:23 - 2:27但如果是黑人或棕色肤色的残疾学生的话
-
2:27 - 2:31(他们)有的被送进监狱关了好几年
-
2:31 - 2:33其他的则直接被处死
-
2:33 - 2:37尽管ADA在三十年前就已经通过并签署了
-
2:37 - 2:42然而政府中介、个人组织,特别是
-
2:42 - 2:48残疾人权益 组织都确切地
-
2:48 - 2:53公然地违反大多数ADA的基础条款
-
2:53 - 2:57政府中介本应该要支持残疾人士
-
2:57 - 3:01给残疾人士提供并确保他们的权益的实现
-
3:01 - 3:03然而这些中介却经常无视这些义务
-
3:03 - 3:07私人公司和非营利组织也如此
-
3:07 - 3:11学院和大学不尊重他们的残疾学生
-
3:11 - 3:14公司不尊重他们的残疾员工
-
3:14 - 3:17往大了说,尽管法律已经变了,但是在社会上
-
3:17 - 3:21我们秉持的价值观以及信仰
-
3:21 - 3:24所形成的整个社会大氛围却丝毫没改变
-
3:24 - 3:26因为你无法给道德立法
-
3:26 - 3:28你可以在书本上通过最好的法条
-
3:28 - 3:32甚至对法条的实行进行监督
-
3:32 - 3:36但这不意味着已经改变了人们思考的方式
-
3:36 - 3:39(改变了人们)对残疾人士的谈论、误解
-
3:39 - 3:43以及对他们所采取的行为
-
3:43 - 3:47所以,我觉得ADA无法实际落地
-
3:47 - 3:50并不一定是因为ADA用的语言、措辞(所导致)
-
3:50 - 3:53而是每个(残疾人)权益倡导者、法院
-
3:53 - 3:56那些有权利的人,那些拥有资源上的特权的人
-
3:56 - 4:00选择是否遵从ADA的规定(所导致地)
-
4:00 - 4:03这随处可见
-
4:03 - 4:06那些残疾人组织有能力
-
4:06 - 4:08可以获得权利、特权以及各种资源
-
4:08 - 4:12但(这些组织)大多只倡导那些会影响到某些人的利益的法条
-
4:12 - 4:15而那些人已经在残疾人社区中获得了最多的特权了
-
4:15 - 4:19也就是说,他们深切关心的只是一部分残疾人的利益
-
4:19 - 4:23那一部分残疾人是白人,是有钱人,有学历的
-
4:23 - 4:27或者是轻度残疾的,但对于其他残疾人
-
4:27 - 4:30他们是边缘人中的边缘人,他们不仅残疾,还是有色人种
-
4:30 - 4:33不仅残疾还是低收入群体
-
4:33 - 4:35不仅残疾还是非法入境的
-
4:35 - 4:38不仅残疾还是非本国市民
-
4:38 - 4:41不仅残疾还是少数民族
-
4:41 - 4:44不仅残疾还是同性恋或变性人
-
4:44 - 4:46不仅残疾还没有工作能力
-
4:46 - 4:48没有在资本主义制度下所要求的工作能力
-
4:48 - 4:53残疾人进入公司的标准
-
4:53 - 4:57残疾人能否进入酒店的游泳池
-
4:57 - 5:02残疾人能否将协助自己生活的动物带上飞机
-
5:02 - 5:05这些事情很重要,但是对我们的影响
-
5:05 - 5:09对我们日常生活的影响与对拥有更多特权的人的影响并不一样
-
5:09 - 5:14然而,我根本没看到
-
5:14 - 5:17那些有能力、有特权和有资源的人
-
5:17 - 5:20去向AAC谈论黑色和棕色人种中的残疾人的权利
-
5:20 - 5:25监狱中遭受暴力的大多数是黑人中的残疾人的时候
-
5:25 - 5:29那些人在哪里?
-
5:29 - 5:32当警察摧毁了性工作者的生活的时候
-
5:32 - 5:37当警察摧毁了使用违法毒品谋生的非白人的生活的时候
-
5:37 - 5:40当警察摧毁了来自底层家庭、社区的生活的时候
-
5:40 - 5:43那些人在那里?
-
5:43 - 5:47大学不但不给残疾学生提供帮助和住宿
-
5:47 - 5:51而且还特别针对同性恋或变性的有色残疾学生
-
5:51 - 5:55甚至于强迫那些残疾学生退学
-
5:55 - 5:59特别是边缘中的边缘的残疾学生
-
5:59 - 6:03或者是干脆一点
-
6:03 - 6:05一开始就不给他们申请学校的机会的时候
-
6:05 - 6:09那些人在哪里?
-
6:09 - 6:13当不仅需要考虑美国残疾人士
-
6:13 - 6:18如何在媒体或政治选举中被代表或者不被代表
-
6:18 - 6:21也需要考虑美国的某些决定在全球范围内造成了更多的残疾的时候
-
6:21 - 6:24比如战争、帝国主义、殖民
-
6:24 - 6:29那些倡导者在哪里?
-
6:29 - 6:34我们必须要竭尽所能地去推动
-
6:34 - 6:39让资金能回到那些人中去
-
6:39 - 6:43那些能直接影响社区成员的人那里去
-
6:43 - 6:45而不是流入诸如寄养、警察、监狱、强制性精神保健这些系统
-
6:45 - 6:49我们必须强烈要求资源的归位
-
6:49 - 6:52权力的归位
-
6:52 - 6:59这意味着另外一些人
-
6:59 - 7:01那些非残疾人士、白人、那些掌握并控制权力、特权和资源的人
-
7:01 - 7:04必须要放弃这些权力
-
7:04 - 7:06这能让那些处于边缘人中的边缘人的残疾人士直接获益
-
7:06 - 7:09而这些改变需要从我们自己的组织开始
-
7:09 - 7:14非营利性残疾人组织已经声明狼藉了,因为常常是白人作为领导
-
7:14 - 7:17或者是白人作为主要领导,有时候只有白人领导
-
7:17 - 7:20因为领导全是男性,要么因为领导人(的其他原因)
-
7:20 - 7:24或者是非残疾人,或者是轻度残疾
-
7:24 - 7:26而这些统统需要作出改变
-
7:26 - 7:28而想要改变,唯一的方法就是
-
7:28 - 7:33那些掌控着权力的人同意放弃那份权力
-
7:33 - 7:37我要澄清一点,这不意味着“你无权发言”
-
7:37 - 7:40而是说“你的发言并不是高于大家的看法
-
7:40 - 7:42也并不拥有绝对的权力。”
- Title:
- vimeo.com/.../433458154
- Video Language:
- English
- Team:
- ABILITY Magazine
- Duration:
- 07:42
Rachel Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for vimeo.com/.../433458154 | ||
Rachel Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for vimeo.com/.../433458154 | ||
Rachel Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for vimeo.com/.../433458154 | ||
Rachel Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for vimeo.com/.../433458154 | ||
Rachel Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for vimeo.com/.../433458154 |