Итгэл найдвар, энх тайвныг түгээдэг гудамжны уран бүтээлч
-
0:01 - 0:052012 онд өөрийн төрсөн нутаг болох
өмнө Тунисын Габес хот дахь -
0:05 - 0:08"Жара" Исламын сүмийн цамхагийн
ханыг будахад, -
0:08 - 0:13би тэрхүү графити хотод минь
тийм анхаарал авчирах юм гэж бодоогүй. -
0:13 - 0:17Анх хотдоо энгийн л
хана хайж байхдаа -
0:17 - 0:20энэхүү цамхаг 1994 онд баригдсныг
мэдсэн юм. -
0:21 - 0:24Түүнээс хойш 18-н жил
-
0:24 - 0:27тэрхүү 57 метр бетонон хана
саарал хэвээр байв. -
0:27 - 0:30Би анх шашны тэргүүлэгчтэй уулзахдаа,
түүнд юу хиймээр буйгаа хэлсэн. -
0:30 - 0:33Хариуд нь тэр "Бурхандаа
баярлалаа, ашгүй чи ирлээ" гэв. -
0:33 - 0:35Тэрээр олон жилийн турш хэн нэгнийг
энэ ханан дээр -
0:35 - 0:38ямар нэгэн зүйл тууривахыг
хүлээж байснаа хэлсэн юм. -
0:38 - 0:41Хамгийн гайхалтай зүйл нь тэр надаас
юу ч харуулахыг хүссэнгүй. -
0:41 - 0:45Хар зураг ч юм уу, юу хийх гэж
байгааг минь ч асуусангүй. -
0:46 - 0:49Өөрийн бүхий л калиграфити бүтээлдээ
буюу графити, калиграфийн -
0:49 - 0:53нийлмэлээр хэлбэрээр би
ямар нэг санааг илэрхийлдэг. -
0:54 - 0:56Би ишлэл үгс болон
утга зохиол ашигладаг. -
0:56 - 0:59Цамхагийн хувьд хамгийн зохимжтой
илэрхийлэл санаа маань -
0:59 - 1:01Коран судраас гарсан байх хэрэгтэй
гэж бодсон тул -
1:01 - 1:03энэ бадгийг сонгож авав:
-
1:03 - 1:05"Ай, хүн төрөлхтөн минь,
бид та нарыг -
1:05 - 1:07эрэгтэй хүн, эмэгтэй хүнээс
бүтээж, -
1:07 - 1:10та нар бие биесээ мэдээсэй гээд,
овог, бүлгүүд болгосон." -
1:10 - 1:13Энэ бол энх тайван, хүлцэнгүй байдал мөн
харилцан ойлголцлын төлөөх -
1:13 - 1:16тэр бүр хэвлэлд эерэгээс дүрслэгддэггүй
талаас ирсэн -
1:16 - 1:18бүхий л ертөнцөд хандсан
илтгээлт байлаа. -
1:18 - 1:21Би нутгийн хүмүүсийн
зургийг минь хэрхэн хүлээж авч буйг, -
1:21 - 1:25мөн энэ цамхаг дэлхийн булан бүрийн,
олон улсын хэвлэлийн анхааралд орж, -
1:25 - 1:28үүгээр нутгийнхан бахархаж буйг
харах гайхалтай байсан. -
1:29 - 1:32Шашны тэргүүлэгчийн хувьд
энэ бол зүгээр нэг зураг байгаагүй. -
1:32 - 1:34Түүнээсээ илүү гүн гүнзгий
зүйл байлаа. -
1:34 - 1:37Тэрээр энэ цамхаг хотод бас нэгэн
дурсгалт цэг болж, -
1:37 - 1:40Тунисын мартагдсан энэ газарт
хүмүүсийг татна гэж итгэсэн. -
1:41 - 1:43Хүргэх санааны нийтлэг
хандлага, -
1:43 - 1:45тэр цагийн Тунисын
улс төрийн байдал -
1:45 - 1:49мөн Кораныг графити хэлбэрээр
бичсэн маань -
1:49 - 1:50ялихгүй, хоосон зүйл байгаагүй.
-
1:50 - 1:54Үүгээр манай нийгэмлэг
дахин нэгдсэн юм. -
1:54 - 1:57Хойч үеээ, хүмүүсийг
-
1:57 - 1:59Араб калиграфигаар нэгтгэх нь
-
1:59 - 2:01миний хийдэг зүйл.
-
2:01 - 2:05Өөрийн бүтээлээр санаагаа илтгэх нь
хамгийн чухал цэг. -
2:05 - 2:08Хөгжилтэй нь юу вэ гэвэл
Араб хэлээр ярьдаг хүн ч гэсэн -
2:08 - 2:12миний юу бичсэн зүйлийг ойлгохын тулд
анхааралтай харах хэрэгтэй. -
2:13 - 2:16Бүтээлийг мэдрэхийн тулд утга
агуулгыг нь заавал ойлгох албагүй. -
2:16 - 2:18Би Араб бичиглэл таны нүдэнд
хүрэхээс уритаж -
2:18 - 2:20сүнсэнд хүрдэг гэж боддог.
-
2:20 - 2:23Орчуулж ойлгох шаардлагагүй
гоо үзэсгэлэн үүнд оршино. -
2:23 - 2:26Араб бичиглэл хэн бүхэн хүрдэг
гэдэгт би итгэдэг. -
2:26 - 2:29Таньд, тань мөн таньд, хэн бүхэнд.
-
2:29 - 2:31Тэгээд утгыг нь ойлгох цагт та
-
2:31 - 2:33түүнтэй нэгэнт холбогдсоноо
мэдрэх болно. -
2:33 - 2:36Би үргэлж хүргэх мессэжээ
-
2:36 - 2:38зурж байгаа газартайгаа
холбохын зэрэг -
2:38 - 2:41хүн бүрт хамаарах утгатай
байхаар сонгосноор -
2:41 - 2:44ертөнцийн хэн бүхэн үүнд
холбогдох боломжтой болгодог. -
2:45 - 2:47Би Францын Парис хотноо
төрж өссөн ба -
2:47 - 2:5118 настайдаа Араб хэлээр
уншиж, бичиж сурсан. -
2:52 - 2:55Өнөөдөр би зөвхөн Араб хэл дээр
мессэжүүдээ бичдэг. -
2:55 - 2:58Надад энэ зүйл маш чухал байдаг
нэг шалтгаан нь -
2:58 - 3:01дэлхийн даяар хүмүүс
хэрхэн миний бүтээлүүдэд -
3:01 - 3:02хариу үйлдэл
үзүүлсэнтэй холбоотой. -
3:04 - 3:07Рио-де-Жанейрод би
Габрейл Торрес Барбосагийн -
3:07 - 3:10энэ Португал шүлгийг орчуулсан.
-
3:10 - 3:13Энэ бол Бразилийн ядуучуудад
зориулсан хүндлэл бөгөөд -
3:13 - 3:15би үүнийг дээвэр дээр зурсан.
-
3:15 - 3:18Нутгийн хүмүүс миний юу хийж буйг
их л сонирхож, -
3:18 - 3:22удалгүй тэдэнд калиграфийн
утгыг хэлж өгөхөд -
3:22 - 3:25тэд надад талархаж,
бүтээлийг ойлгож байгаагаа хэлсэн юм. -
3:27 - 3:29Өмнөд Африкийн Кейф Таунд
-
3:29 - 3:32Филиппын нутгийн холбоо надад
-
3:32 - 3:35ядуусын хорооллын бетонон
ханыг л санал болгов. -
3:35 - 3:36Тэр нь сургууль байсан ба би
-
3:36 - 3:39Нелсон Манделагийн
ишлэлийг бичсэн. -
3:39 - 3:41(Араб хэл дээр хэлэв)
-
3:41 - 3:45энэ нь "Дуусах хүртэл энэ бүхэн боломжгүй
мэт харагддаг" гэсэн утгатай. -
3:45 - 3:48Тэгтэл нэг залуу надад,
"Залуу, чи яагаад Англиар бичдэггүйн бэ?" -
3:48 - 3:52гэхэд би түүнд "Чамайг харин яагаад
Зүлү хэл дээр бичсэнгүй вэ -
3:52 - 3:55гэж асуусан бол чиний асуултыг
бодож үзэх байлаа" гэсэн. -
3:55 - 3:57Парис хотноо, нэгэн
арга хэмжээ болоход -
3:57 - 4:01нэг хүн надад өөрийн ханыг
зуруулахаар өгсөн. -
4:02 - 4:04Тэгтэл миний Араб хэлдээр
бичихийг хармагцаа -
4:04 - 4:08үнэхээр уурлаж, бүр сандран,
ханан дээрхийг арилгуулахыг шаардав. -
4:08 - 4:11Миний уур маш их хүрч,
урам хугарч билээ. -
4:11 - 4:13Гэтэл 7 хоногийн дараа арга
хэмжээ зохион байгуулагч -
4:13 - 4:15намайг дахин ирэхийг хүсч,
-
4:15 - 4:18тэр надад энэ залуугийн байшингийн
яг урд нэг хана бий гээд, -
4:18 - 4:20тэгээд, энэ залуу...
-
4:20 - 4:22(Инээв)
-
4:22 - 4:23тэр ханыг өдөр бүр
харах ёстой болсон. -
4:23 - 4:27Эхэндээ, би (Араб хэлээр) гэж
бичиж байсан нь -
4:27 - 4:28"Чиний нүүрэн дээр..." гэсэн үг.
Гэхдээ, -
4:28 - 4:30(Инээв)
-
4:30 - 4:34Би илүү ухаалаг байхыг шийдэж,
(Араб хэлээр) гэж бичсэн нь -
4:34 - 4:36"Зүрх сэтгэлээ
нээ" гэсэн үг байв. -
4:37 - 4:40Би өөрийн соёлоороо
ихэд бахархдаг, -
4:40 - 4:46мөн би өөрийн бүтээлээр дамжуулж
соёлын элч байхыг хичээдэг. -
4:46 - 4:49Бас бид бүхний мэддэг тэдгээр хэвшёэн
ойлголтыг Араб бичиглэлийн -
4:49 - 4:52гоо сайхнаар эвдэж чадна
гэдэгтээ итгэдэг. -
4:53 - 4:58Өнөөдөр, би ханан дээрх мессэжийнхээ
орчуулгыг бичихээ больсон. -
4:59 - 5:02Би тэрхүү калиграфийн яруу утгыг
эвдэхийг хүсдэггүй. -
5:02 - 5:06Учир нь энэ бол урлаг бөгөөд
та утгыг нь ойлгохгүй ч -
5:06 - 5:09өөр орны хөгжмийг таалдаг шигээ
мэдэрч, ойлгож болно. -
5:10 - 5:13Зарим хүмүүс үүнийг няцаалт
эсвэл хаагдсан хаалга гэж хардаг, -
5:13 - 5:16харин надад бол илүү урилга шиг байдаг
-
5:16 - 5:19Миний хэлд, миний соёлд,
Миний урлагт урих урилга. -
5:19 - 5:20Баярлалаа.
-
5:20 - 5:23(Алга ташилт)
- Title:
- Итгэл найдвар, энх тайвныг түгээдэг гудамжны уран бүтээлч
- Speaker:
- эЛ Сийд
- Description:
-
Франц улсад амьдарч байсан Тунисаас гаралтай гэр бүлд төрсөн эЛ Сийд олон өөр хэл, соёл, хэв маягтай ойр өссөндөө баяртай байдаг. Энэ сэтгэлээ Араб утга зохиолыг гудамжны урлаг, граффититай хослуулсан бүтээлүүдээрээ түлхүү илэрхийлдэг. Энэхүү даруу атлаа хүчтэй илтгэлд уран бүтээлч, TED Fellow-нхаа хувьд эЛ Сийд өөрийн гол зорилтыг танилцуулж байна: хэл дамнан нэвтрэлцэхүйц гайхалтай урлагийг бүтээх.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:39
Indra Ganzorig approved Mongolian subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Indra Ganzorig edited Mongolian subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Indra Ganzorig edited Mongolian subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Indra Ganzorig edited Mongolian subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Sundari Enkhtugs accepted Mongolian subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Sundari Enkhtugs edited Mongolian subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Sundari Enkhtugs edited Mongolian subtitles for Street art with a message of hope and peace | ||
Sundari Enkhtugs edited Mongolian subtitles for Street art with a message of hope and peace |